I Kronik 18
此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了迦特和属迦特的村庄;
cǐ hòu , dà wèi gōng dǎ fēi lì shì rén , bǎ tā men zhì fú , cóng tā men shǒu xià duó qǔ le jiā tè hé shǔ jiā tè de cūn zhuāng ;
Po tych wydarzeniach Dawid pobił Filistynów, ujarzmił ich i zabrał z ich rąk Gat i jego wioski.
又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
yòu gōng dǎ mó yā , mó yā rén jiù guī fú dà wèi , gěi tā jìn gòng 。
Pobił też Moab i Moabici stali się sługami Dawida składającymi daninę.
琐巴王哈大利谢 往 幼发拉底河去,要坚定自己的国权,大卫就攻打他,直到哈马,
suǒ bā wáng hā dà lì xiè wǎng yòu fā lā dǐ hé qù , yào jiān dìng zì jǐ de guó quán , dà wèi jiù gōng dǎ tā , zhí dào hā mǎ ,
Dawid pobił też Hadadezera, króla Soby w Chamat, gdy ten wyprawił się, aby rozciągnąć swoją władzę nad rzeką Eufrat.
夺了他的战车一千,马兵七千,步兵二万,将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。
duó le tā de zhàn chē yì qiān , mǎ bīng qī qiān , bù bīng èr wàn , jiāng lā zhàn chē de mǎ kǎn duàn tí jīn , dàn liú xià yì bǎi liàng chē de mǎ 。
Dawid zabrał mu wtedy tysiąc rydwanów, siedem tysięcy jeźdźców i dwadzieścia tysięcy pieszych. I popodcinał Dawid ścięgna wszystkich koniom zaprzęgowym, zostawiając z nich tylko tyle, ile potrzeba do stu rydwanów.
大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大利谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
dà mǎ shì gé de yà lán rén lái bāng zhù suǒ bā wáng hā dà lì xiè , dà wèi jiù shā le yà lán rén èr wàn èr qiān 。
Kiedy Syryjczycy z Damaszku przybyli na pomoc Hadadezerowi, królowi Soby, Dawid pobił spośród nich dwadzieścia dwa tysiące ludzi.
于是大卫在大马士革的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
yú shì dà wèi zài dà mǎ shì gé de yà lán dì shè lì fáng yíng , yà lán rén jiù guī fú tā , gěi tā jìn gòng 。 dà wèi wú lùn wǎng nǎ lǐ qù , yē hé huá dōu shǐ tā dé shèng 。
Potem Dawid umieścił załogi w Syrii damasceńskiej, a Syryjczycy stali się sługami Dawida składającymi daninę. Tak PAN zachowywał Dawida, dokądkolwiek ten się udał.
他夺了哈大利谢臣仆所拿的金盾牌带到耶路撒冷。
tā duó le hā dà lì xiè chén pú suǒ ná de jīn dùn pái dài dào yē lù sā lěng 。
Dawid zabrał też złote tarcze, które mieli słudzy Hadadezera, i przyniósł je do Jerozolimy.
大卫又从属哈大利谢的提巴 和均二城中夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海、铜柱,和一切的铜器。
dà wèi yòu cóng shǔ hā dà lì xiè de tí bā hé jūn èr chéng zhōng duó qǔ le xǔ duō de tóng 。 hòu lái suǒ luó mén yòng cǐ zhì zào tóng hǎi 、 tóng zhù , hé yí qiè de tóng qì 。
Również z Tibchat i Kun, miast Hadadezera, Dawid zabrał bardzo dużo brązu, z którego Salomon wykonał morze brązowe, słupy i naczynia brązowe.
哈马王陀乌听见大卫杀败琐巴王哈大利谢的全军,
hā mǎ wáng tuó wū tīng jiàn dà wèi shā bài suǒ bā wáng hā dà lì xiè de quán jūn ,
A gdy usłyszał Tou, król Chamatu, że Dawid pobił całe wojsko Hadadezera, króla Soby;
就打发他儿子哈多兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大利谢(原来陀乌与哈大利谢常常争战)。哈多兰带了金银铜的各样器皿来。
jiù dǎ fā tā ér zi hā duō lán qù jiàn dà wèi wáng , wèn tā de ān , wèi tā zhù fú , yīn wèi tā shā bài le hā dà lì xiè ( yuán lái tuó wū yǔ hā dà lì xiè cháng cháng zhēng zhàn )。 hā duō lán dài le jīn yín tóng de gè yàng qì mǐn lái 。
Posłał swego syna Hadorama do króla Dawida, aby go pozdrowił w pokoju i aby mu powinszował tego, że walczył z Hadadezerem i pokonał go – Hadadezer bowiem prowadził wojnę z Tou – i Hadoram przyniósł ze sobą wszelkiego rodzaju naczynia złote, srebrne i brązowe.
大卫王将这些器皿,并从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
dà wèi wáng jiāng zhè xiē qì mǐn , bìng cóng gè guó duó lái de jīn yín , jiù shì cóng yǐ dōng 、 mó yā 、 yà mén 、 fēi lì shì 、 yà mǎ lì rén suǒ duó lái de , dōu fēn bié wèi shèng xiàn gěi yē hé huá 。
Również i je król Dawid poświęcił PANU wraz ze srebrem i złotem, które pobrał od wszystkich narodów: od Edomu, od Moabu, od synów Ammona, od Filistynów i od Amaleka.
洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了以东一万八千人。
xǐ lǔ yǎ de ér zi yà bǐ shāi zài yán gǔ jī shā le yǐ dōng yí wàn bā qiān rén 。
I Abiszaj, syn Serui, pobił w Dolinie Soli osiemnaście tysięcy Edomitów.
大卫在以东地设立防营,以东人就都归服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
dà wèi zài yǐ dōng dì shè lì fáng yíng , yǐ dōng rén jiù dōu guī fú tā 。 dà wèi wú lùn wǎng nǎ lǐ qù , yē hé huá dōu shǐ tā dé shèng 。
I umieścił w Edomie załogi, a wszyscy Edomici stali się sługami Dawida. Tak PAN zachowywał Dawida, dokądkolwiek ten się udał.
大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
dà wèi zuò yǐ sè liè zhòng rén de wáng , yòu xiàng zhòng mín bǐng gōng xíng yì 。
Dawid więc królował nad całym Izraelem i sprawował sąd nad całym swym ludem, i wymierzał mu sprawiedliwość.
洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
xǐ lǔ yǎ de ér zi yuē yā zuò yuán shuài ; yà xī lǜ de ér zi yuē shā fǎ zuò shǐ guān ;
Joab, syn Serui, był postawiony nad wojskiem, a Jehoszafat, syn Achiluda, był kronikarzem.
亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长;沙威沙作书记;
yà xī tū de ér zǐ sā dū hé yà bǐ yà tā de ér zi yà xī mǐ lè zuò jì sī zhǎng ; shā wēi shā zuò shū jì ;
Sadok, syn Achituba, i Abimelek, syn Abiatara, byli kapłanami, a Szawsza był pisarzem.
耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人。大卫的众子都在王的左右作领袖。
yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ tǒng xiá jī lì tí rén hé bǐ lì tí rén 。 dà wèi de zhòng zǐ dōu zài wáng de zuǒ yòu zuò lǐng xiù 。
Benajasz, syn Jehojady, był postawiony nad Keretytami i Peletytami, a synowie Dawida byli pierwszymi przy królu.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.