中文圣经

I Piotra 5

znane 0/160

耀

wǒ zhè zuò zhǎng lǎo 、 zuò jī dū shòu kǔ de jiàn zhèng 、 tóng xiǎng hòu lái suǒ yào xiǎn xiàn zhī róng yào de , quàn nǐ men zhōng jiān yǔ wǒ tóng zuò zhǎng lǎo de rén :

Starszych, którzy są wśród was, proszę, jako również starszy i świadek cierpień Chrystusa oraz uczestnik chwały, która ma się objawić:

wù yào mù yǎng zài nǐ men zhōng jiān shén de qún yáng , àn zhe shén zhǐ yì zhào guǎn tā men ; bú shì chū yú miǎn qiáng , nǎi shì chū yú gān xīn ; yě bú shì yīn wèi tān cái , nǎi shì chū yú lè yì ;

Paście stado Boga, które jest wśród was, doglądając go nie z przymusu, ale dobrowolnie, nie dla brudnego zysku, ale z ochotą;

yě bú shì xiá zhì suǒ tuō fù nǐ men de , nǎi shì zuò qún yáng de bǎng yàng 。

I nie jak ci, którzy panują nad dziedzictwem Pana, lecz jako wzór dla stada.

耀

dào le mù cháng xiǎn xiàn de shí hòu , nǐ men bì dé nà yǒng bù shuāi cán de róng yào guān miǎn 。

A gdy się objawi Najwyższy Pasterz, otrzymacie niewiędnącą koronę chwały.

nǐ men nián yòu de , yě yào shùn fú nián zhǎng de 。 jiù shì nǐ men zhòng rén yě dōu yào yǐ qiān bēi shù yāo , bǐ cǐ shùn fú ; yīn wèi shén zǔ dǎng jiāo ào de rén , cì ēn gěi qiān bēi de rén 。

Podobnie młodsi, bądźcie poddani starszym. Wszyscy zaś wobec siebie bądźcie poddani. Przyobleczcie się w pokorę, gdyż Bóg pysznym się sprzeciwia, a pokornym łaskę daje.

suǒ yǐ , nǐ men yào zì bēi , fú zài shén dà néng de shǒu xià , dào le shí hòu , tā bì jiào nǐ men shēng gāo 。

Uniżcie się więc pod potężną ręką Boga, aby was wywyższył w odpowiednim czasie.

nǐ men yào jiāng yí qiè de yōu lǜ xiè gěi shén , yīn wèi tā gù niàn nǐ men 。

Wszystkie wasze troski przerzućcie na niego, gdyż on troszczy się o was.

wù yào jǐn shǒu , jǐng xǐng 。 yīn wèi nǐ men de chóu dí mó guǐ , rú tóng hǒu jiào de shī zi , biàn dì yóu xíng , xún zhǎo kě tūn chī de rén 。

Bądźcie trzeźwi, czuwajcie, bo wasz przeciwnik, diabeł, jak lew ryczący krąży, szukając, kogo by pożreć.

nǐ men yào yòng jiān gù de xìn xīn dǐ dǎng tā , yīn wèi zhī dào nǐ men zài shì shàng de zhòng dì xiong yě shì jīng lì zhè yàng de kǔ nàn 。

Przeciwstawiajcie się mu, mocni w wierze, wiedząc, że te same cierpienia są udziałem waszych braci na świecie.

耀

nà cì zhū bān ēn diǎn de shén céng zài jī dū lǐ zhào nǐ men , dé xiǎng tā yǒng yuǎn de róng yào , děng nǐ men zàn shòu kǔ nán zhī hòu , bì yào qīn zì chéng quán nǐ men , jiān gù nǐ men , cì lì liàng gěi nǐ men 。

A Bóg wszelkiej łaski, ten, który nas powołał do swojej wiecznej chwały w Chrystusie Jezusie, po krótkotrwałych cierpieniach waszych niech uczyni was doskonałymi, utwierdzi, umocni i ugruntuje.

yuàn quán néng guī gěi tā , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。 ā men !

Jemu chwała i moc na wieki wieków. Amen.

西

wǒ lüè lüè dì xiě le zhè xìn , tuō wǒ suǒ kàn wèi zhōng xīn de xiōng dì xī lā zhuǎn jiāo nǐ men , quàn miǎn nǐ men , yòu zhèng míng zhè ēn shì shén de zhēn ēn 。 nǐ men wù yào zài zhè ēn shàng zhàn lì dé zhù 。

Przez Sylwana, wiernego wam brata, jak sądzę, napisałem krótko, napominając i świadcząc, że to jest prawdziwa łaska Boga, w której trwacie.

zài bā bǐ lún yǔ nǐ men tóng méng jiǎn xuǎn de jiào huì wèn nǐ men ān 。 wǒ ér zi mǎ kě yě wèn nǐ men ān 。

Pozdrawia was kościół w Babilonie, razem z wami wybrany, i Marek, mój syn.

nǐ men yào yòng ài xīn bǐ cǐ qīn zuǐ wèn ān 。 yuàn píng ān guī yǔ nǐ men fán zài jī dū lǐ de rén !

Pozdrówcie się nawzajem pocałunkiem miłości. Pokój wam wszystkim, którzy jesteście w Chrystusie Jezusie. Amen.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.