II Kronik 11
罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是挑选的战士,要与以色列人争战,好将国夺回再归自己。
luó bō ān lái dào yē lù sā lěng , zhāo jù yóu dà jiā hé biàn yǎ mǐn jiā , gòng shí bā wàn rén , dōu shì tiāo xuǎn de zhàn shì , yào yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn , hǎo jiāng guó duó huí zài guī zì jǐ 。
Kiedy Roboam przybył do Jerozolimy, zebrał spośród domu Judy i Beniamina sto osiemdziesiąt tysięcy mężczyzn – wyborowych wojowników – aby walczyć z Izraelem i przywrócić królestwo Roboamowi.
但耶和华的话临到神人示玛雅说:
dàn yē hé huá de huà lín dào shén rén shì mǎ yǎ shuō :
Lecz słowo PANA doszło do Szemajasza, męża Bożego:
「你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和住犹大、便雅悯的以色列众人说,
「 nǐ qù gào sù suǒ luó mén de ér zi yóu dà wáng luó bō ān hé zhù yóu dà 、 biàn yǎ mǐn de yǐ sè liè zhòng rén shuō ,
Powiedz Roboamowi, synowi Salomona, królowi Judy, i całemu Izraelowi w Judzie i Beniaminie:
耶和华如此说:『你们不可上去与你们的弟兄争战,各归各家去吧!因为这事出于我。』」众人就听从耶和华的话归回,不去与耶罗波安争战。
yē hé huá rú cǐ shuō :『 nǐ men bù kě shàng qù yǔ nǐ men de dì xiong zhēng zhàn , gè guī gè jiā qù ba ! yīn wèi zhè shì chū yú wǒ 。』」 zhòng rén jiù tīng cóng yē hé huá de huà guī huí , bú qù yǔ yē luó bō ān zhēng zhàn 。
Tak mówi PAN: Nie wyruszajcie ani nie walczcie ze swoimi braćmi. Niech każdy wróci do swego domu, bo ta rzecz wyszła ode mnie. I posłuchali słowa PANA, i zawrócili z drogi przeciw Jeroboamowi.
罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑,
luó bō ān zhù zài yē lù sā lěng , zài yóu dà dì xiū zhù chéng yì ,
I Roboam zamieszkał w Jerozolimie, i odbudował miasta obronne w Judzie.
为保障修筑伯利恒、以坦、提哥亚、
wèi bǎo zhàng xiū zhù bó lì héng 、 yǐ tǎn 、 tí gē yà 、
Odbudował Betlejem, Etam i Tekoa;
琐拉、亚雅 、希伯 。这都是犹大和便雅悯的坚固城。
suǒ lā 、 yà yǎ 、 xī bó 。 zhè dōu shì yóu dà hé biàn yǎ mǐn de jiān gù chéng 。
Sorea, Ajjalon i Hebron, warowne miasta w Judzie i Beniaminie.
罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食、油、酒。
luó bō ān yòu jiān gù gè chù de bǎo zhàng , zài qí zhōng ān zhì jūn zhǎng , yòu yù bèi xià liáng shí 、 yóu 、 jiǔ 。
A gdy wzmocnił te twierdze, ustanowił w nich dowódców i zaopatrzył w składy zboża, oliwy i wina.
他在各城里预备盾牌和枪,且使城极其坚固。犹大和便雅悯都归了他。
tā zài gè chéng lǐ yù bèi dùn pái hé qiāng , qiě shǐ chéng jí qí jiān gù 。 yóu dà hé biàn yǎ mǐn dōu guī le tā 。
A w każdym mieście złożył tarcze i włócznie i bardzo je umocnił. Tak należały do niego Juda i Beniamin.
以色列全地的祭司和利未人都从四方来归罗波安。
yǐ sè liè quán dì de jì sī hé lì wèi rén dōu cóng sì fāng lái guī luó bō ān 。
Kapłani też i Lewici, którzy byli w całym Izraelu, zebrali się u niego, przybywszy ze wszystkich swoich granic.
利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒 冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分事奉耶和华。
lì wèi rén piě xià tā men de jiāo yě hé chǎn yè , lái dào yóu dà yǔ yē lù sā lěng , shì yīn yē luó bō ān hé tā de ér zi jù jué tā men , bù xǔ tā men gòng jì sī zhí fēn shì fèng yē hé huá 。
Lewici bowiem opuścili swoje pastwiska i posiadłości i przyszli do Judy i do Jerozolimy, gdyż Jeroboam i jego synowie odsunęli ich od pełnienia służby kapłańskiej dla PANA.
耶罗波安为邱坛、为鬼魔 、为自己所铸造的牛犊设立祭司。
yē luó bō ān wèi qiū tán 、 wèi guǐ mó 、 wèi zì jǐ suǒ zhù zào de niú dú shè lì jì sī 。
I ustanowił sobie kapłanów na wyżynach dla kultu demonów i cielców, które sporządził.
以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华—以色列 神的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华—他们列祖的 神。
yǐ sè liè gè zhī pài zhōng , fán lì dìng xīn yì xún qiú yē hé huá — yǐ sè liè shén de , dōu suí cóng lì wèi rén , lái dào yē lù sā lěng jì sì yē hé huá — tā men liè zǔ de shén 。
A za nimi przybywali do Jerozolimy ze wszystkich pokoleń Izraela ci, którzy zwrócili swoje serca ku szukaniu PANA, Boga Izraela, aby składać ofiary PANU, Bogu swoich ojców.
这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
zhè yàng , jiù jiān gù yóu dà guó , shǐ suǒ luó mén de ér zi luó bō ān qiáng shèng sān nián , yīn wèi tā men sān nián zūn xíng dà wèi hé suǒ luó mén de dào 。
I tak przez trzy lata umocnili królestwo Judy, i utwierdzili Roboama, syna Salomona. Trzy lata bowiem chodzili drogą Dawida i Salomona.
罗波安娶大卫儿子耶利摩的女儿玛哈拉为妻,又娶耶西儿子以利押的女儿亚比孩为妻。
luó bō ān qǔ dà wèi ér zi yē lì mó de nǚ ér mǎ hā lā wèi qī , yòu qǔ yē xī ér zi yǐ lì yā de nǚ ér yà bǐ hái wèi qī 。
Potem Roboam wziął sobie za żonę Machalat, córkę Jerimota, syna Dawida, oraz Abihail, córkę Eliaba, syna Jessego;
从她生了几个儿子,就是耶乌施、示玛利雅、撒罕。
cóng tā shēng le jǐ gè ér zi , jiù shì yē wū shī 、 shì mǎ lì yǎ 、 sā hǎn 。
Która mu urodziła synów: Jeusza, Szemariasza i Zahama.
后来又娶押沙龙的女儿玛迦 ,从她生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。
hòu lái yòu qǔ yā shā lóng de nǚ ér mǎ jiā , cóng tā shēng le yà bǐ yǎ 、 yà tài 、 xì sā 、 shì luó mì 。
A po niej wziął za żonę Maakę, córkę Absaloma, która urodziła mu Abiasza, Attaja, Zizę i Szelomita.
罗波安娶十八个妻,立六十个妾,生二十八个儿子,六十个女儿;他却爱押沙龙的女儿玛迦,比爱别的妻妾更甚。
luó bō ān qǔ shí bā gè qī , lì liù shí gè qiè , shēng èr shí bā gè ér zi , liù shí gè nǚ ér ; tā què ài yā shā lóng de nǚ ér mǎ jiā , bǐ ài bié de qī qiè gèng shèn 。
Roboam ukochał Maakę, córkę Absaloma, najbardziej ze wszystkich swoich żon i nałożnic. Pojął bowiem osiemnaście żon i sześćdziesiąt nałożnic i spłodził dwudziestu ośmiu synów i sześćdziesiąt córek.
罗波安立玛迦的儿子亚比雅作太子,在他弟兄中为首,因为想要立他接续作王。
luó bō ān lì mǎ jiā de ér zǐ yà bǐ yǎ zuò tài zǐ , zài tā dì xiong zhōng wéi shǒu , yīn wèi xiǎng yào lì tā jiē xù zuò wáng 。
I Roboam ustanowił na czele Abiasza, syna Maaki, aby był wodzem wśród jego braci. Zamierzał bowiem uczynić go królem.
罗波安办事精明,使他众子分散在犹大和便雅悯全地各坚固城里,又赐他们许多粮食,为他们多寻妻子。
luó bō ān bàn shì jīng míng , shǐ tā zhòng zǐ fēn sàn zài yóu dà hé biàn yǎ mǐn quán dì gè jiān gù chéng lǐ , yòu cì tā men xǔ duō liáng shí , wèi tā men duō xún qī zǐ 。
A postępując roztropnie, rozesłał wszystkich pozostałych swoich synów po wszystkich krainach Judy i Beniamina, po wszystkich miastach warownych, i zaopatrzył ich w zapasy żywności. I pragnął wielu żon.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.