中文圣经

II Kronik 19

znane 0/156

yóu dà wáng yuē shā fǎ píng píng ān ān dì huí yē lù sā lěng , dào gōng lǐ qù le 。

A Jehoszafat, król Judy, wrócił do swojego domu w pokoju, do Jerozolimy.

:「忿

xiān jiàn hā ná ní de ér zǐ yē hù chū lái yíng jiē yuē shā fǎ wáng , duì tā shuō :「 nǐ qǐ dāng bāng zhù è rén , ài nà hèn è yē hé huá de rén ne ? yīn cǐ yē hé huá de fèn nù lín dào nǐ 。

I wyszedł mu naprzeciw widzący Jehu, syn Chananiego, i powiedział do króla Jehoszafata: Czy powinieneś był pomagać bezbożnym i miłować tych, którzy nienawidzą PANA? Przez to właśnie wisi nad tobą gniew PANA.

。」

rán ér nǐ hái yǒu shàn xíng , yīn nǐ cóng guó zhōng chú diào mù ǒu , lì dìng xīn yì xún qiú shén 。」

Znalazły się jednak dobre czyny w tobie, bo powycinałeś gaje z ziemi i przygotowałeś swoje serce, aby szukać Boga.

yuē shā fǎ zhù zài yē lù sā lěng , yǐ hòu yòu chū xún mín jiān , cóng bié shì bā zhí dào yǐ fǎ lián shān dì , yǐn dǎo mín guī xiàng yē hé huá — tā men liè zǔ de shén ;

Zamieszkał więc Jehoszafat w Jerozolimie. I znowu wyruszył na objazd do ludu, od Beer-Szeby aż do góry Efraim, i nawrócił ich do PANA, Boga swoich ojców.

yòu zài yóu dà guó zhōng biàn dì de jiān gù chéng lǐ shè lì shěn pàn guān ,

I ustanowił sędziów w ziemi we wszystkich warownych miastach Judy, w każdym mieście.

:「

duì tā men shuō :「 nǐ men bàn shì yīng dāng jǐn shèn ; yīn wèi nǐ men pàn duàn bú shì wèi rén , nǎi shì wèi yē hé huá 。 pàn duàn de shí hòu , tā bì yǔ nǐ men tóng zài 。

I powiedział do sędziów: Uważajcie na to, co czynicie, bo sądzicie nie dla człowieka, ale dla PANA, który jest z wami podczas sprawowania sądu.

贿。」

xiàn zài nǐ men yīng dāng jìng wèi yē hé huá , jǐn shèn bàn shì ; yīn wèi yē hé huá — wǒ men de shén méi yǒu bú yì , bù piān dài rén , yě bú shòu huì lù 。」

Niech więc będzie w was bojaźń PANA. Strzeżcie się i czyńcie sprawiedliwość. Nie ma bowiem nieprawości u PANA, Boga naszego, i nie ma względu na osoby ani przyjmowania darów.

yuē shā fǎ cóng lì wèi rén hé jì sī , bìng yǐ sè liè zú zhǎng zhōng pài dìng rén , zài yē lù sā lěng wèi yē hé huá pàn duàn , tīng mín jiān de zhēng sòng , jiù huí yē lù sā lěng qù le 。

Także i w Jerozolimie Jehoszafat ustanowił niektórych spośród Lewitów, kapłanów i naczelników rodów Izraela dla sądu PANA i do rozstrzygania sporów tych, którzy się udawali do Jerozolimy.

:「

yuē shā fǎ zhǔ fù tā men shuō :「 nǐ men dāng jìng wèi yē hé huá , zhōng xīn chéng shí bàn shì 。

I nakazał im: Czyńcie to w bojaźni PANA, wiernie i doskonałym sercem.

忿

zhù zài gè chéng lǐ nǐ men de dì xiong , ruò yǒu zhēng sòng de shì lái dào nǐ men zhè lǐ , huò wèi liú xuè , huò fàn lǜ fǎ 、 jiè mìng 、 lǜ lì 、 diǎn zhāng , nǐ men yào jǐng jiè tā men , miǎn de tā men dé zuì yē hé huá , yǐ zhì tā de fèn nù lín dào nǐ men hé nǐ men de dì xiong ; zhè yàng xíng , nǐ men jiù méi yǒu zuì le 。

A przy wszystkich sporach, które wam przedłożą wasi bracia mieszkający w swoich miastach, czy dotyczą one przelania krwi, czy prawa, przykazania, ustaw czy sądów, napominajcie ich, aby nie grzeszyli przeciwko PANU, aby gniew nie spadł na was i na waszych braci. Tak czyńcie, a nie zgrzeszycie.

西。」

fán shǔ yē hé huá de shì , yǒu dà jì sī yà mǎ lì yǎ guǎn lǐ nǐ men ; fán shǔ wáng de shì , yǒu yóu dà zhī pài de zú zhǎng yǐ shí mǎ lì de ér zi xī bā dì yǎ guǎn lǐ nǐ men ; zài nǐ men miàn qián yǒu lì wèi rén zuò guān zhǎng 。 nǐ men yīng dāng zhuàng dǎn bàn shì , yuàn yē hé huá yǔ shàn rén tóng zài 。」

A oto najwyższy kapłan Amariasz będzie postawiony nad wami we wszystkich sprawach PANA, a Zebadiasz, syn Izmaela, książę w domu Judy – we wszystkich sprawach króla. Lewici będą również waszymi urzędnikami. Umacniajcie się i czyńcie tak, a PAN będzie z dobrym.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.