中文圣经

II Kronik 23

znane 0/250

西

dì qī nián , yē hé yē dà fèn yǒng zì qiáng , jiāng bǎi fū zhǎng yē luó hǎn de ér zi yà sā lì yǎ , yuē hā nán de ér zi yǐ shí mǎ lì , é bèi dé de ér zi yà sā lì yǎ , yà dà yǎ de ér zi mǎ xī yǎ , xì jī lì de ér zi yǐ lì shā fǎ zhào lái , yǔ tā men lì yuē 。

W roku siódmym Jehojada umocnił się i zawarł przymierze z setnikami: Azariaszem, synem Jerochama, Izmaelem, synem Jochanana, Azariaszem, synem Obeda, Maasejaszem, synem Adajasza, i Elisafatem, synem Zikriego.

tā men zǒu biàn yóu dà , cóng yóu dà gè chéng lǐ zhāo jù lì wèi rén hé yǐ sè liè de zhòng zú zhǎng dào yē lù sā lěng lái 。

Obeszli oni ziemię Judy, zebrali Lewitów ze wszystkich miast Judy oraz naczelników rodów Izraela i przybyli do Jerozolimy.

殿:「」;

huì zhòng zài shén diàn lǐ yǔ wáng lì yuē 。 yē hé yē dà duì tā men shuō :「 kàn nǎ , wáng de ér zi bì dàng zuò wáng , zhèng rú yē hé huá zhǐ zhe dà wèi zǐ sūn suǒ yīng xǔ de huà 」;

Całe to zgromadzenie zawarło z królem przymierze w domu Bożym. I powiedział im: Oto syn króla będzie królował, tak jak PAN zapowiedział o synach Dawida.

:「

yòu shuō :「 nǐ men dāng zhè yàng xíng : jì sī hé lì wèi rén fán ān xī rì jìn bān de , sān fēn zhī yī yào bǎ shǒu gè mén ,

Oto co macie uczynić: Trzecia część z was – kapłanów i Lewitów, którzy przychodzicie w szabat – będzie odźwiernymi przy bramach.

殿

sān fēn zhī yī yào zài wáng gōng , sān fēn zhī yī yào zài jī zhǐ mén ; zhòng bǎi xìng yào zài yē hé huá diàn de yuàn nèi 。

Trzecia część będzie w domu królewskim i trzecia część będzie w bramie fundamentu. Cały zaś lud zostanie w dziedzińcach domu PANA.

殿

chú le jì sī hé gòng zhí de lì wèi rén zhī wài , bù zhǔn bié rén jìn yē hé huá de diàn ; wéi dú tā men kě yǐ jìn qù , yīn wèi tā men shèng jié 。 zhòng bǎi xìng yào zūn shǒu yē hé huá suǒ fēn fù de 。

Niech nikt nie wchodzi do domu PANA prócz kapłanów i usługujących Lewitów. Oni mogą wchodzić, gdyż są poświęceni. A cały lud niech trzyma straż PANA.

殿。」

lì wèi rén yào shǒu zhōng gè ná bīng qì , sì wéi hù wèi wáng ; fán shàn rù diàn yǔ de , bì dāng zhì sǐ 。 wáng chū rù de shí hòu , nǐ men dāng gēn suí tā 。」

Lewici otoczą króla ze wszystkich stron, każdy z bronią w ręku. Ktokolwiek wejdzie do domu, poniesie śmierć. Bądźcie przy królu, gdy będzie wchodził i gdy będzie wychodził.

lì wèi rén hé yóu dà zhòng rén dōu zhào zhe jì sī yē hé yē dà yí qiè suǒ fēn fù de qù xíng , gè dài suǒ guǎn ān xī rì jìn bān chū bān de rén lái , yīn wèi jì sī yē hé yē dà bù xǔ tā men xià bān 。

I uczynili Lewici oraz cały lud Judy według wszystkiego, co rozkazał kapłan Jehojada. Każdy wziął swoich ludzi, którzy przychodzili w szabat, i tych, którzy odchodzili w szabat, bo kapłan Jehojada nie zwolnił tych zmian.

便 殿

jì sī yē hé yē dà biàn jiāng shén diàn lǐ suǒ cáng dà wèi wáng de qiāng 、 dùn pái 、 dǎng pái jiāo gěi bǎi fū zhǎng ,

I kapłan Jehojada rozdał setnikom włócznie, tarcze i puklerze, które należały do króla Dawida, a które znajdowały się w domu Bożym.

殿殿殿

yòu fēn pài zhòng mín shǒu zhōng gè ná bīng qì , zài tán hé diàn nà lǐ , cóng diàn yòu zhí dào diàn zuǒ , zhàn zài wáng zǐ de sì wéi ;

Ustawił też cały lud, a każdy miał broń w ręku, od prawej strony domu aż do lewej strony domu, przy ołtarzu i domu, dokoła króla.

:「!」

yú shì lǐng wáng zǐ chū lái , gěi tā dài shàng guān miǎn , jiāng lǜ fǎ shū jiāo gěi tā , lì tā zuò wáng 。 yē hé yē dà hé zhòng zǐ gāo tā , zhòng rén shuō :「 yuàn wáng wàn suì !」

Wtedy wyprowadzili syna króla, włożyli mu koronę, wręczyli mu Świadectwo i ustanowili go królem. Jehojada i jego synowie namaścili go i wołali: Niech żyje król!

殿

yà tā lì yǎ tīng jiàn mín bēn zǒu zàn měi wáng de shēng yīn , jiù dào mín nà lǐ , jìn yē hé huá de diàn ,

Kiedy Atalia usłyszała krzyk zbiegającego się ludu, który chwalił króla, przyszła do ludu do domu PANA.

殿:「!」

kàn jiàn wáng zhàn zài diàn mén de zhù páng , bǎi fū zhǎng hé chuī hào de rén shì lì zài wáng zuǒ yòu , guó mín dōu huān lè chuī hào , yòu yǒu gē chàng de , yòng gè yàng de yuè qì lǐng rén gē chàng zàn měi ; yà tā lì yǎ jiù sī liè yī fu , hǎn jiào shuō :「 fǎn le ! fǎn le !」

A gdy spojrzała, oto król stał przy kolumnie u wejścia, a wokół króla książęta i trąby. Cały lud tej ziemi radował się i dął w trąby, także śpiewacy z instrumentami muzycznymi oraz ci, którzy kierowali śpiewem. Wtedy Atalia rozdarła swoje szaty, mówiąc: Zdrada! Zdrada!

:「!」:「殿。」

jì sī yē hé yē dà dài guǎn xiá jūn bīng de bǎi fū zhǎng chū lái , fēn fù tā men shuō :「 jiāng tā gǎn dào bān wài , fán gēn suí tā de bì yòng dāo shā sǐ !」 yīn wèi jì sī shuō :「 bù kě zài yē hé huá diàn lǐ shā tā 。」

Wówczas kapłan Jehojada rozkazał wystąpić setnikom dowodzącym wojskiem i powiedział do nich: Wyprowadźcie ją poza szeregi, a ktokolwiek pójdzie za nią, niech będzie zabity mieczem. Kapłan bowiem powiedział: Nie zabijajcie jej w domu PANA.

便

zhòng bīng jiù shǎn kāi , ràng tā qù ; tā zǒu dào wáng gōng de mǎ mén , biàn zài nà lǐ bǎ tā shā le 。

Pochwycili ją więc, a gdy przyszła do wejścia Bramy Końskiej przy domu królewskim, tam ją zabili.

yē hé yē dà yǔ zhòng mín hé wáng lì yuē , dōu yào zuò yē hé huá de mín 。

Wtedy Jehojada zawarł przymierze między nim a całym ludem i królem, aby byli ludem PANA.

yú shì zhòng mín dōu dào bā lì miào , chāi huǐ le miào , dǎ suì tán hé xiàng , yòu zài tán qián jiāng bā lì de jì sī mǎ tǎn shā le 。

Potem cały lud wszedł do domu Baala i zburzył go. Pokruszyli jego ołtarze i posągi, a Mattana, kapłana Baala, zabili przed ołtarzami.

殿殿西

yē hé yē dà pài guān kān shǒu yē hé huá de diàn , shì zài jì sī lì wèi rén shǒu xià 。 zhè jì sī lì wèi rén shì dà wèi fēn pài zài yē hé huá diàn zhōng 、 zhào mó xī lǜ fǎ shàng suǒ xiě de , gěi yē hé huá xiàn fán jì , yòu àn dà wèi suǒ dìng de lì , huān yuè gē chàng ;

I Jehojada ustanowił przełożonych nad domem PANA pod władzą kapłanów i Lewitów, których Dawid podzielił w domu PANA, aby z radością i pieśniami składali PANU całopalenia, jak jest napisane w Prawie Mojżesza, według rozporządzenia Dawida.

殿

qiě shè lì shǒu mén de bǎ shǒu yē hé huá diàn de gè mén , wú lùn wèi hé shì , bù jié jìng de rén dōu bù zhǔn jìn qù 。

Postawił też odźwiernych przy bramach domu PANA, aby nie wchodził nikt, kto byłby w jakikolwiek sposób nieczysty.

殿

yòu shuài lǐng bǎi fū zhǎng hé guì zhòu , yǔ mín jiān de guān zhǎng , bìng guó zhōng de zhòng mín , qǐng wáng cóng yē hé huá diàn xià lái , yóu shàng mén jìn rù wáng gōng , lì wáng zuò zài guó wèi shàng 。

Potem wziął setników, dostojników i przełożonych ludu oraz cały lud ziemi i wyprowadzili króla z domu PANA. Przeszli przez bramę wyższą do domu królewskiego i posadzili króla na tronie królestwa.

guó mín dōu huān lè , hé chéng dōu ān jìng 。 zhòng rén yǐ jiāng yà tā lì yǎ yòng dāo shā le 。

I radował się cały lud ziemi. A miasto zaznało pokoju, gdy Atalię zabito mieczem.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.