II Kronik 29
希西家登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫亚比雅,是撒迦利雅的女儿。
xī xī jiā dēng jī de shí hòu nián èr shí wǔ suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng èr shí jiǔ nián 。 tā mǔ qīn míng jiào yà bǐ yǎ , shì sā jiā lì yǎ de nǚ ér 。
Ezechiasz miał dwadzieścia pięć lat, kiedy zaczął królować, i królował dwadzieścia dziewięć lat w Jerozolimie. Jego matka miała na imię Abijja, była córką Zachariasza.
希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。
xī xī jiā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , xiào fǎ tā zǔ dà wèi yí qiè suǒ xíng de 。
A czynił to, co prawe w oczach PANA, według wszystkiego, co czynił jego ojciec Dawid.
元年正月,开了耶和华殿的门,重新修理。
yuán nián zhēng yuè , kāi le yē hé huá diàn de mén , chóng xīn xiū lǐ 。
On to w pierwszym roku swego panowania, w pierwszym miesiącu, otworzył bramy domu PANA i naprawił je.
他召众祭司和利未人来,聚集在东边的宽阔处,
tā zhào zhòng jì sī hé lì wèi rén lái , jù jí zài dōng biān de kuān kuò chù ,
Przyprowadził kapłanów i Lewitów, zgromadził ich na ulicy wschodniej;
对他们说:「利未人哪,当听我说:现在你们要洁净自己,又洁净耶和华—你们列祖 神的殿,从圣所中除去污秽之物。
duì tā men shuō :「 lì wèi rén nǎ , dāng tīng wǒ shuō : xiàn zài nǐ men yào jié jìng zì jǐ , yòu jié jìng yē hé huá — nǐ men liè zǔ shén de diàn , cóng shèng suǒ zhōng chú qù wū huì zhī wù 。
I powiedział do nich: Słuchajcie mnie, Lewici! Poświęćcie się teraz, poświęćcie też i dom PANA, Boga waszych ojców, i usuńcie plugastwo ze świątyni.
我们列祖犯了罪,行耶和华—我们 神眼中看为恶的事,离弃他,转脸背向他的居所,
wǒ men liè zǔ fàn le zuì , xíng yē hé huá — wǒ men shén yǎn zhōng kàn wèi è de shì , lí qì tā , zhuǎn liǎn bèi xiàng tā de jū suǒ ,
Nasi ojcowie bowiem zgrzeszyli i czynili to, co złe w oczach PANA, naszego Boga. Opuścili go, odwrócili swoje oblicze od przybytku PANA i odwrócili się do niego tyłem.
封锁廊门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列 神烧香,或献燔祭。
fēng suǒ láng mén , chuī miè dēng huǒ , bú zài shèng suǒ zhōng xiàng yǐ sè liè shén shāo xiāng , huò xiàn fán jì 。
Zamknęli też bramy przedsionka, pogasili lampy, nie palili kadzidła ani nie składali Bogu Izraela ofiar całopalnych w świątyni.
因此,耶和华的忿怒临到犹大和耶路撒冷,将其中的人抛来抛去,令人惊骇、嗤笑,正如你们亲眼所见的。
yīn cǐ , yē hé huá de fèn nù lín dào yóu dà hé yē lù sā lěng , jiāng qí zhōng de rén pāo lái pāo qù , lìng rén jīng hài 、 chī xiào , zhèng rú nǐ men qīn yǎn suǒ jiàn de 。
Dlatego gniew PANA spadł na Judę i Jerozolimę i PAN wydał ich na rozproszenie, na zdumienie i na pośmiewisko, jak sami widzicie swoimi oczami.
所以我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子儿女也被掳掠。
suǒ yǐ wǒ men de zǔ zōng dǎo zài dāo xià , wǒ men de qī zǐ ér nǚ yě bèi lǔ lüè 。
Oto bowiem z tego powodu nasi ojcowie polegli od miecza, a naszych synów, nasze córki i żony uprowadzono do niewoli.
现在我心中有意与耶和华—以色列的 神立约,好使他的烈怒转离我们。
xiàn zài wǒ xīn zhōng yǒu yì yǔ yē hé huá — yǐ sè liè de shén lì yuē , hǎo shǐ tā de liè nù zhuǎn lí wǒ men 。
Teraz więc postanowiłem zawrzeć przymierze z PANEM, Bogiem Izraela, aby odwrócił od nas zapalczywość swojego gniewu.
我的众子啊,现在不要懈怠;因为耶和华拣选你们站在他面前事奉他,与他烧香。」
wǒ de zhòng zǐ a , xiàn zài bú yào xiè dài ; yīn wèi yē hé huá jiǎn xuǎn nǐ men zhàn zài tā miàn qián shì fèng tā , yǔ tā shāo xiāng 。」
Moi synowie, nie bądźcie już niedbali, gdyż PAN wybrał was, abyście stali przed nim i służyli mu, abyście byli jego sługami i palili kadzidło.
于是,利未人哥辖的子孙、亚玛赛的儿子玛哈,亚撒利雅的儿子约珥;米拉利的子孙、亚伯底的儿子基士,耶哈利勒的儿子亚撒利雅;革顺的子孙、薪玛的儿子约亚,约亚的儿子伊甸;
yú shì , lì wèi rén gē xiá de zǐ sūn 、 yà mǎ sài de ér zi mǎ hā , yà sā lì yǎ de ér zi yuē ěr ; mǐ lā lì de zǐ sūn 、 yà bó dǐ de ér zi jī shì , yē hā lì lè de ér zi yà sā lì yǎ ; gé shùn de zǐ sūn 、 xīn mǎ de ér zi yuē yà , yuē yà de ér zi yī diàn ;
Powstali więc Lewici: Machat, syn Amasaja, Joel, syn Azariasza, z synów Kehata; a z synów Merariego: Kisz, syn Abdiego, i Azariasz, syn Jehallela; a z Gerszonitów: Joach, syn Zimmy, i Eden, syn Joacha;
以利撒反的子孙申利和耶利;亚萨的子孙撒迦利雅和玛探雅;
yǐ lì sā fǎn de zǐ sūn shēn lì hé yē lì ; yà sà de zǐ sūn sā jiā lì yǎ hé mǎ tàn yǎ ;
Z synów Elisafana: Szimri i Jejel; z synów Asafa: Zachariasz i Mattaniasz;
希幔的子孙耶歇和示每;耶杜顿的子孙示玛雅和乌薛;
xī màn de zǐ sūn yē xiē hé shì měi ; yē dù dùn de zǐ sūn shì mǎ yǎ hé wū xuē ;
Z synów Hemana: Jechiel i Szimei; z synów Jedutuna: Szemajasz i Uzziel.
起来聚集他们的弟兄,洁净自己,照着王的吩咐、耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。
qǐ lái jù jí tā men de dì xiong , jié jìng zì jǐ , zhào zhe wáng de fēn fù 、 yē hé huá de mìng lìng , jìn qù jié jìng yē hé huá de diàn 。
I zgromadzili swoich braci, poświęcili się i przyszli zgodnie z rozkazem króla oraz ze słowami PANA, aby oczyścić dom PANA.
祭司进入耶和华的殿要洁净殿,将殿中所有污秽之物搬到耶和华殿的院内,利未人接去,搬到外头汲沦溪边。
jì sī jìn rù yē hé huá de diàn yào jié jìng diàn , jiāng diàn zhōng suǒ yǒu wū huì zhī wù bān dào yē hé huá diàn de yuàn nèi , lì wèi rén jiē qù , bān dào wài tou jí lún xī biān 。
Wtedy kapłani weszli do wnętrza domu PANA, aby go oczyścić, i wynieśli na dziedziniec domu PANA wszelkie plugastwo, które znaleźli w świątyni PANA. Następnie Lewici zabierali to i wynosili precz do potoku Cedron.
从正月初一日洁净起,初八日到了耶和华的殿廊,用八日的工夫洁净耶和华的殿,到正月十六日才洁净完了。
cóng zhēng yuè chū yī rì jié jìng qǐ , chū bā rì dào le yē hé huá de diàn láng , yòng bā rì de gōng fū jié jìng yē hé huá de diàn , dào zhēng yuè shí liù rì cái jié jìng wán le 。
Zaczęli poświęcenie w pierwszym dniu pierwszego miesiąca, a ósmego dnia tego miesiąca weszli do przedsionka PANA. Poświęcali dom PANA przez osiem dni i dokończyli szesnastego dnia pierwszego miesiąca.
于是,他们晋见希西家王,说:「我们已将耶和华的全殿和燔祭坛,并坛的一切器皿、陈设饼的桌子,与桌子的一切器皿都洁净了;
yú shì , tā men jìn jiàn xī xī jiā wáng , shuō :「 wǒ men yǐ jiāng yē hé huá de quán diàn hé fán jì tán , bìng tán de yí qiè qì mǐn 、 chén shè bǐng de zhuō zi , yǔ zhuō zi de yí qiè qì mǐn dōu jié jìng le ;
Potem poszli do króla Ezechiasza i powiedzieli: Oczyściliśmy cały dom PANA, ołtarz całopalenia i wszystkie jego przedmioty, stół pokładny i wszystkie jego naczynia.
并且亚哈斯王在位犯罪的时候所废弃的器皿,我们预备齐全,且洁净了,现今都在耶和华的坛前。」
bìng qiě yà hā sī wáng zài wèi fàn zuì de shí hòu suǒ fèi qì de qì mǐn , wǒ men yù bèi qí quán , qiě jié jìng le , xiàn jīn dōu zài yē hé huá de tán qián 。」
Wszystkie też naczynia, które król Achaz odrzucił podczas swojego panowania, kiedy zgrzeszył, przygotowaliśmy i poświęciliśmy, a oto są przed ołtarzem PANA.
希西家王清早起来,聚集城里的首领都上耶和华的殿;
xī xī jiā wáng qīng zǎo qǐ lái , jù jí chéng lǐ de shǒu lǐng dōu shàng yē hé huá de diàn ;
Wstał więc król Ezechiasz o poranku, zgromadził naczelników miasta i poszedł do domu PANA.
牵了七只公牛,七只公羊,七只羊羔,七只公山羊,要为国、为殿、为犹大人作赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司,献在耶和华的坛上,
qiān le qī zhī gōng niú , qī zhī gōng yáng , qī zhī yáng gāo , qī zhī gōng shān yáng , yào wèi guó 、 wèi diàn 、 wèi yóu dà rén zuò shú zuì jì 。 wáng fēn fù yà lún de zǐ sūn zhòng jì sī , xiàn zài yē hé huá de tán shàng ,
I przyprowadzono mu siedem cielców, siedem baranów, siedem jagniąt i siedem kozłów na ofiarę za grzech, za królestwo, za świątynię i za Judę. I rozkazał kapłanom, synom Aarona, by złożyli je na ołtarzu PANA.
就宰了公牛,祭司接血洒在坛上,宰了公羊,把血洒在坛上,又宰了羊羔,也把血洒在坛上;
jiù zǎi le gōng niú , jì sī jiē xuè sǎ zài tán shàng , zǎi le gōng yáng , bǎ xuè sǎ zài tán shàng , yòu zǎi le yáng gāo , yě bǎ xuè sǎ zài tán shàng ;
Zabito więc woły, a kapłani wzięli krew i pokropili ołtarz. Zabili też barany i pokropili ołtarz ich krwią. Zabili także jagnięta i pokropili ołtarz ich krwią.
把那作赎罪祭的公山羊牵到王和会众面前,他们就按手在其上。
bǎ nà zuò shú zuì jì de gōng shān yáng qiān dào wáng hé huì zhòng miàn qián , tā men jiù àn shǒu zài qí shàng 。
Następnie przyprowadzili przed króla i zgromadzenie kozły na ofiarę za grzech, a oni włożyli na nie swoje ręce.
祭司宰了羊,将血献在坛上作赎罪祭,为以色列众人赎罪,因为王吩咐将燔祭和赎罪祭为以色列众人献上。
jì sī zǎi le yáng , jiāng xuè xiàn zài tán shàng zuò shú zuì jì , wèi yǐ sè liè zhòng rén shú zuì , yīn wèi wáng fēn fù jiāng fán jì hé shú zuì jì wèi yǐ sè liè zhòng rén xiàn shàng 。
Potem kapłani je zabili i dokonali na ołtarzu oczyszczenia ich krwią na przebłaganie za całego Izraela. Król bowiem rozkazał złożyć całopalenie i ofiarę za grzech za całego Izraela.
王又派利未人在耶和华殿中敲钹,鼓瑟,弹琴,乃照大卫和他先见迦得,并先知拿单所吩咐的,就是耶和华借先知所吩咐的。
wáng yòu pài lì wèi rén zài yē hé huá diàn zhōng qiāo bó , gǔ sè , tán qín , nǎi zhào dà wèi hé tā xiān jiàn jiā dé , bìng xiān zhī ná dān suǒ fēn fù de , jiù shì yē hé huá jiè xiān zhī suǒ fēn fù de 。
Postawił też Lewitów w domu PANA z cymbałami, cytrami i harfami, według rozkazu Dawida, Gada, widzącego króla, oraz proroka Natana, gdyż był to rozkaz PANA przez jego proroków.
利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
lì wèi rén ná dà wèi de yuè qì , jì sī ná hào , yì tóng zhàn lì 。
Stanęli więc Lewici z instrumentami Dawida, a kapłani z trąbami.
希西家吩咐在坛上献燔祭,燔祭一献,就唱赞美耶和华的歌,用号,并用以色列王大卫的乐器相和。
xī xī jiā fēn fù zài tán shàng xiàn fán jì , fán jì yí xiàn , jiù chàng zàn měi yē hé huá de gē , yòng hào , bìng yòng yǐ sè liè wáng dà wèi de yuè qì xiāng hé 。
I Ezechiasz rozkazał złożyć całopalenie na ołtarzu. A gdy rozpoczęło się całopalenie, zaczęto też śpiewać PANU przy dźwiękach trąb i instrumentów Dawida, króla Izraela.
会众都敬拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,如此直到燔祭献完了。
huì zhòng dōu jìng bài , gē chàng de gē chàng , chuī hào de chuī hào , rú cǐ zhí dào fán jì xiàn wán le 。
Wtedy całe zgromadzenie oddało pokłon, śpiewacy śpiewali i trębacze trąbili. To wszystko trwało aż do końca całopalenia.
献完了祭,王和一切跟随的人都俯伏敬拜。
xiàn wán le jì , wáng hé yí qiè gēn suí de rén dōu fǔ fú jìng bài 。
A gdy skończyło się całopalenie, król oraz wszyscy, którzy z nim byli, uklękli i oddali pokłon.
希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华;他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
xī xī jiā wáng yǔ zhòng shǒu lǐng yòu fēn fù lì wèi rén yòng dà wèi hé xiān jiàn yà sà de shī cí sòng zàn yē hé huá ; tā men jiù huān huān xǐ xǐ dì sòng zàn yē hé huá , dī tóu jìng bài 。
Wówczas król Ezechiasz i książęta rozkazali Lewitom, by wysławiali PANA słowami Dawida i Asafa widzącego. I wysławiali z wielką radością, kłaniali się i oddali pokłon.
希西家说:「你们既然归耶和华为圣,就要前来把祭物和感谢祭奉到耶和华殿里。」会众就把祭物和感谢祭奉来,凡甘心乐意的也将燔祭奉来。
xī xī jiā shuō :「 nǐ men jì rán guī yē hé huá wèi shèng , jiù yào qián lái bǎ jì wù hé gǎn xiè jì fèng dào yē hé huá diàn lǐ 。」 huì zhòng jiù bǎ jì wù hé gǎn xiè jì fèng lái , fán gān xīn lè yì de yě jiāng fán jì fèng lái 。
Potem Ezechiasz powiedział: Teraz poświęciliście się PANU. Przystąpcie i przyprowadźcie ofiary pojednawcze i dziękczynne do domu PANA. Zgromadzenie przyprowadziło więc ofiary pojednawcze i dziękczynne, a każdy, kto pragnął – ofiary na całopalenie.
会众所奉的燔祭如下:公牛七十只,公羊一百只,羊羔二百只,这都是作燔祭献给耶和华的;
huì zhòng suǒ fèng de fán jì rú xià : gōng niú qī shí zhī , gōng yáng yì bǎi zhī , yáng gāo èr bǎi zhī , zhè dōu shì zuò fán jì xiàn gěi yē hé huá de ;
Liczba ofiar na całopalenie, które przyprowadziło zgromadzenie, wynosiła siedemdziesiąt wołów, sto baranów i dwieście jagniąt – wszystko to na całopalenie dla PANA.
又有分别为圣之物,公牛六百只,绵羊三千只。
yòu yǒu fēn bié wèi shèng zhī wù , gōng niú liù bǎi zhī , mián yáng sān qiān zhī 。
Jako dary poświęconych było: sześćset wołów i trzy tysiące owiec.
但祭司太少,不能剥尽燔祭牲的皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等燔祭的事完了,又等别的祭司自洁了;因为利未人诚心自洁,胜过祭司。
dàn jì sī tài shǎo , bù néng bāo jìn fán jì shēng de pí , suǒ yǐ tā men de dì xiong lì wèi rén bāng zhù tā men , zhí děng fán jì de shì wán le , yòu děng bié de jì sī zì jié le ; yīn wèi lì wèi rén chéng xīn zì jié , shèng guò jì sī 。
Lecz kapłanów było zbyt mało i nie zdołali obedrzeć ze skóry wszystkich ofiar całopalnych. Pomagali im więc ich bracia Lewici, dopóki nie dokończyli tej pracy i dopóki nie poświęcili się inni kapłani. Lewici bowiem bardziej ochotnie poświęcili się niż kapłani.
燔祭和平安祭牲的脂油,并燔祭同献的奠祭甚多。这样,耶和华殿中的事务俱都齐备了 。
fán jì hé píng ān jì shēng de zhī yóu , bìng fán jì tóng xiàn de diàn jì shèn duō 。 zhè yàng , yē hé huá diàn zhōng de shì wù jù dōu qí bèi le 。
Ponadto było też wiele ofiar całopalnych, z tłuszczem ofiar pojednawczych i z ofiarami z płynów na każde całopalenie. Tak została ustawiona służba w domu PANA.
这事办的甚速,希西家和众民都喜乐,是因 神为众民所预备的。
zhè shì bàn de shèn sù , xī xī jiā hé zhòng mín dōu xǐ lè , shì yīn shén wèi zhòng mín suǒ yù bèi de 。
I Ezechiasz wraz z całym ludem radował się z tego, co Bóg przygotował ludowi, gdyż ta rzecz stała się nieoczekiwanie.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.