II Koryntian 6
我们与 神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典。
wǒ men yǔ shén tóng gōng de , yě quàn nǐ men bù kě tú shòu tā de ēn diǎn 。
Jako jego współpracownicy napominamy was, abyście nie przyjmowali łaski Bożej na próżno.
因为他说:「在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。」看哪,现在正是悦纳的时候!现在正是拯救的日子;
yīn wèi tā shuō :「 zài yuè nà de shí hòu , wǒ yīng yǔn le nǐ ; zài zhěng jiù de rì zi , wǒ dā jiù le nǐ 。」 kàn nǎ , xiàn zài zhèng shì yuè nà de shí hòu ! xiàn zài zhèng shì zhěng jiù de rì zi ;
(Mówi bowiem Bóg: W czasie pomyślnym wysłuchałem cię, a w dniu zbawienia przyszedłem ci z pomocą. Oto teraz czas pomyślny, oto teraz dzień zbawienia.)
我们凡事都不叫人有妨碍,免得这职分被人毁谤;
wǒ men fán shì dōu bú jiào rén yǒu fáng ài , miǎn de zhè zhí fēn bèi rén huǐ bàng ;
Nie dając nikomu żadnego powodu do zgorszenia, aby nasza posługa nie była zhańbiona;
反倒在各样的事上表明自己是 神的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、
fǎn dǎo zài gè yàng de shì shàng biǎo míng zì jǐ shì shén de yòng rén , jiù rú zài xǔ duō de rěn nài 、 huàn nàn 、 qióng fá 、 kùn kǔ 、
Ale we wszystkim okazujemy się sługami Boga, w wielkiej cierpliwości, w uciskach, w niedostatkach, w utrapieniach;
鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、
biān dǎ 、 jiān jìn 、 rǎo luàn 、 qín láo 、 jǐng xǐng 、 bù shí 、
W chłostach, w więzieniach, podczas rozruchów, w trudach, w nocnych czuwaniach, w postach;
廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、
lián jié 、 zhī shi 、 héng rěn 、 ēn cí 、 shèng líng de gǎn huà 、 wú wěi de ài xīn 、
Przez czystość i poznanie, przez wytrwałość i życzliwość, przez Ducha Świętego i nieobłudną miłość;
真实的道理、 神的大能;仁义的兵器在左在右;
zhēn shí de dào lǐ 、 shén de dà néng ; rén yì de bīng qì zài zuǒ zài yòu ;
Przez słowo prawdy i moc Boga, przez oręż sprawiedliwości na prawo i na lewo;
荣耀、羞辱,恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;
róng yào 、 xiū rǔ , è míng 、 měi míng ; sì hū shì yòu huò rén de , què shì chéng shí de ;
Przez chwałę i pohańbienie, przez złą i dobrą sławę; jakby zwodziciele, a jednak prawdomówni;
似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活着的;似乎受责罚,却是不至丧命的;
sì hū bú wèi rén suǒ zhī , què shì rén suǒ gòng zhī de ; sì hū yào sǐ , què shì huó zhe de ; sì hū shòu zé fá , què shì bú zhì sàng mìng de ;
Jakby nieznani, jednak dobrze znani, jakby umierający, a oto żyjemy, jakby karani, ale nie zabici;
似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。
sì hū yōu chóu , què shì cháng cháng kuài lè de ; sì hū pín qióng , què shì jiào xǔ duō rén fù zú de ; sì hū yì wú suǒ yǒu , què shì yàng yàng dōu yǒu de 。
Jakby smutni, jednak zawsze radośni, jakby ubodzy, jednak wielu ubogacający, jakby nic nie mający, jednak wszystko posiadający.
哥林多人哪,我们向你们,口是张开的,心是宽宏的。
gē lín duō rén nǎ , wǒ men xiàng nǐ men , kǒu shì zhāng kāi de , xīn shì kuān hóng de 。
Nasze usta otworzyły się przed wami, Koryntianie, nasze serce się rozszerzyło.
你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄。
nǐ men xiá zhǎi , yuán bú zài hu wǒ men , shì zài hū zì jǐ de xīn cháng xiá zhǎi 。
Nie jest wam ciasno w nas, lecz w waszym wnętrzu jest ciasno;
你们也要照样用宽宏的心报答我。我这话正像对自己的孩子说的。
nǐ men yě yào zhào yàng yòng kuān hóng de xīn bào dá wǒ 。 wǒ zhè huà zhèng xiàng duì zì jǐ de hái zi shuō de 。
Odwzajemniając się więc nam – jak do moich dzieci mówię – rozszerzcie się i wy.
你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?
nǐ men hé bú xìn de yuán bù xiāng pèi , bú yào tóng fù yí è 。 yì hé bú yì yǒu shén me xiāng jiāo ne ? guāng míng hé hēi àn yǒu shén me xiāng tōng ne ?
Nie wprzęgajcie się w nierówne jarzmo z niewierzącymi. Cóż bowiem wspólnego ma sprawiedliwość z niesprawiedliwością? Albo jaka jest wspólnota między światłem a ciemnością?
基督和彼列 有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?
jī dū hé bǐ liè yǒu shén me xiāng hé ne ? xìn zhǔ de hé bú xìn zhǔ de yǒu shén me xiāng gān ne ?
Albo jaka zgoda Chrystusa z Belialem, albo co za dział wierzącego z niewierzącym?
神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生 神的殿,就如 神曾说: 我要在他们中间居住, 在他们中间来往; 我要作他们的 神; 他们要作我的子民。
shén de diàn hé ǒu xiàng yǒu shén me xiāng tóng ne ? yīn wèi wǒ men shì yǒng shēng shén de diàn , jiù rú shén céng shuō : wǒ yào zài tā men zhōng jiān jū zhù , zài tā men zhōng jiān lái wǎng ; wǒ yào zuò tā men de shén ; tā men yào zuò wǒ de zǐ mín 。
A co za porozumienie między świątynią Boga a bożkami? Wy bowiem jesteście świątynią Boga żywego, tak jak mówi Bóg: Będę w nich mieszkał i będę się przechadzał w nich, i będę ich Bogiem, a oni będą moim ludem.
又说:你们务要从他们中间出来, 与他们分别; 不要沾不洁净的物,我就收纳你们。
yòu shuō : nǐ men wù yào cóng tā men zhōng jiān chū lái , yǔ tā men fēn bié ; bú yào zhān bù jié jìng de wù , wǒ jiù shōu nà nǐ men 。
Dlatego wyjdźcie spośród nich i odłączcie się, mówi Pan, i nieczystego nie dotykajcie, a ja was przyjmę.
我要作你们的父; 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。
wǒ yào zuò nǐ men de fù ; nǐ men yào zuò wǒ de ér nǚ 。 zhè shì quán néng de zhǔ shuō de 。
I będę wam Ojcem, a wy będziecie mi synami i córkami – mówi Pan Wszechmogący.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.