中文圣经

Powtórzonego 12

znane 0/254

「 nǐ men cún huó yú shì de rì zi , zài yē hé huá — nǐ men liè zǔ de shén suǒ cì nǐ men wèi yè de dì shàng , yào jǐn shǒu zūn xíng de lǜ lì diǎn zhāng nǎi shì zhè xiē :

To są nakazy i prawa, których wypełnienia dopilnujcie w ziemi, którą daje ci PAN, Bóg waszych ojców, żebyś ją dziedzicznie otrzymał po wszystkie dni swojego życia na ziemi.

nǐ men yào jiāng suǒ gǎn chū de guó mín shì fèng shén de gè dì fāng , wú lùn shì zài gāo shān , zài xiǎo shān , zài gè qīng cuì shù xià , dōu huǐ huài le ;

Doszczętnie zniszczycie wszystkie miejsca, w których narody, którymi wy zawładniecie, służyli swoim bogom na wysokich górach, na wzgórzach i pod każdym zielonym drzewem.

yě yào chāi huǐ tā men de jì tán , dǎ suì tā men de zhù xiàng , yòng huǒ fén shāo tā men de mù ǒu , kǎn xià tā men diāo kè de shén xiàng , bìng jiāng qí míng cóng nà dì fāng chú miè 。

Zburzycie ich ołtarze, potłuczecie ich pomniki i spalicie w ogniu ich gaje; porąbiecie też wyrzeźbione posągi ich bogów i wytracicie ich imiona z tego miejsca.

nǐ men bù kě zhào tā men nà yàng shì fèng yē hé huá — nǐ men de shén 。

Nie postępujcie tak z PANEM, swoim Bogiem;

dàn yē hé huá — nǐ men de shén cóng nǐ men gè zhī pài zhōng xuǎn zé hé chù wèi lì tā míng de jū suǒ , nǐ men jiù dāng wǎng nà lǐ qù qiú wèn ,

Lecz do miejsca, które PAN, wasz Bóg, wybierze ze wszystkich waszych pokoleń, aby tam umieścić swoje imię i zamieszkać, właśnie tam będziecie uczęszczać i tam będziecie przychodzić.

jiāng nǐ men de fán jì 、 píng ān jì 、 shí fēn qǔ yī zhī wù , hé shǒu zhōng de jǔ jì , bìng hái yuàn jì 、 gān xīn jì , yǐ jí niú qún yáng qún zhōng tóu shēng de , dōu fèng dào nà lǐ 。

Tam będziecie przynosić swoje całopalenia, ofiary, dziesięciny i ofiary wzniesienia, swoje ofiary ślubowane i dobrowolne oraz pierworodne ze swojego bydła i owiec.

zài nà lǐ , yē hé huá — nǐ men shén de miàn qián , nǐ men hé nǐ men de jiā shǔ dōu kě yǐ chī , bìng qiě yīn nǐ shǒu suǒ bàn de yí qiè shì méng yē hé huá — nǐ de shén cì fú , jiù dōu huān lè 。

I tam będziecie jeść przed PANEM, swoim Bogiem, i będziecie się radować ze wszystkiego, co osiągnęły wasze ręce, wy i wasze rodziny, w czym pobłogosławi cię PAN, twój Bóg.

wǒ men jīn rì zài zhè lǐ suǒ xíng de shì gè rén xíng zì jǐ yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , nǐ men jiāng lái bù kě zhè yàng xíng ;

Nie będziecie postępować zgodnie z tym wszystkim, co my tu dziś czynimy: każdy, co jest dobre w jego oczach;

yīn wèi nǐ men hái méi yǒu dào yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ de ān xī dì , suǒ gěi nǐ de chǎn yè 。

Jeszcze nie przyszliście bowiem do odpoczynku i do dziedzictwa, które PAN, twój Bóg, daje tobie.

使使

dàn nǐ men guò le yuē dàn hé , dé yǐ zhù zài yē hé huá — nǐ men shén shǐ nǐ men chéng shòu wèi yè zhī dì , yòu shǐ nǐ men tài píng , bú bèi sì wéi de yí qiè chóu dí rǎo luàn , ān rán jū zhù 。

Ale gdy przejdziecie przez Jordan, będziecie mieszkać w ziemi, którą PAN, wasz Bóg, daje wam w dziedzictwo, gdy tam da wam odpoczynek od wszystkich waszych wrogów wokoło i zamieszkacie bezpiecznie;

nà shí yào jiāng wǒ suǒ fēn fù nǐ men de fán jì 、 píng ān jì 、 shí fēn qǔ yī zhī wù , hé shǒu zhōng de jǔ jì , bìng xiàng yē hé huá xǔ yuàn xiàn de yí qiè měi jì , dōu fèng dào yē hé huá — nǐ men shén suǒ xuǎn zé yào lì wèi tā míng de jū suǒ 。

Wtedy na miejsce, które PAN, wasz Bóg, wybierze sobie, by w nim przebywało jego imię, przyniesiecie wszystko, co wam nakazuję: wasze całopalenia, ofiary, dziesięciny i ofiary wzniesienia, oraz wszystkie najlepsze ofiary ślubowane, które będziecie ślubować PANU.

nǐ men hé ér nǚ 、 pú bì , bìng zhù zài nǐ men chéng lǐ wú fēn wú yè de lì wèi rén , dōu yào zài yē hé huá — nǐ men de shén miàn qián huān lè 。

I będziecie się radować przed PANEM, swoim Bogiem, wy, wasi synowie, wasze córki, wasi słudzy, wasze służące oraz Lewita, który jest w waszych bramach, ponieważ nie ma działu ani dziedzictwa z wami.

nǐ yào jǐn shèn , bù kě zài nǐ suǒ kàn zhòng de gè chù xiàn fán jì 。

Strzeż się, abyś nie składał swoich całopaleń na każdym miejscu, które zobaczysz;

wéi dú yē hé huá cóng nǐ nà yì zhī pài zhōng suǒ xuǎn zé de dì fāng , nǐ jiù yào zài nà lǐ xiàn fán jì , xíng wǒ yí qiè suǒ fēn fù nǐ de 。

Lecz tylko na miejscu, które wybierze PAN w jednym z twoich pokoleń, tam będziesz składał swoje całopalenia i tam będziesz czynił wszystko, co ci nakazuję.

鹿

「 rán ér , zài nǐ gè chéng lǐ dōu kě yǐ zhào yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ de fú fēn , suí xīn suǒ yù zǎi shēng chī ròu ; wú lùn jié jìng rén bù jié jìng rén dōu kě yǐ chī , jiù rú chī líng yáng yǔ lù yì bān 。

Jeśli jednak twoja dusza zapragnie, możesz zabić i jeść mięso według błogosławieństwa PANA, swego Boga, które da tobie we wszystkich twoich bramach. Może je jeść nieczysty i czysty, podobnie jak sarnę albo jelenia.

zhǐ shì bù kě chī xuè , yào dǎo zài dì shàng , rú tóng dǎo shuǐ yí yàng 。

Tylko krwi nie będziecie spożywać; wylejecie ją na ziemię jak wodę.

nǐ de wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu de shí fēn zhī yī , huò shì niú qún yáng qún zhōng tóu shēng de , huò shì nǐ xǔ yuàn xiàn de , gān xīn xiàn de , huò shì shǒu zhōng de jǔ jì , dōu bù kě zài nǐ chéng lǐ chī 。

Nie będziesz mógł w swoich bramach spożywać dziesięciny ze swego zboża, wina i oliwy, pierworodnych ze swego bydła i swoich owiec ani żadnej ze swoich ofiar ślubowanych, które ślubowałeś, ze swoich dobrowolnych ofiar lub z ofiary wzniesienia.

dàn yào zài yē hé huá — nǐ de shén miàn qián chī , zài yē hé huá — nǐ shén suǒ yào xuǎn zé de dì fāng , nǐ hé ér nǚ 、 pú bì , bìng zhù zài nǐ chéng lǐ de lì wèi rén , dōu kě yǐ chī ; yě yào yīn nǐ shǒu suǒ bàn de , zài yē hé huá — nǐ shén miàn qián huān lè 。

Lecz będziesz je spożywał przed PANEM, swoim Bogiem, na miejscu, które wybierze PAN, twój Bóg, spożyjesz ty, twój syn, twoja córka, twój sługa, twoja służąca oraz Lewita, który jest w twoich bramach. I będziesz się radował przed PANEM, swoim Bogiem, ze wszystkiego, co osiągną twoje ręce.

nǐ yào jǐn shèn , zài nǐ suǒ zhù de dì fāng yǒng bù kě diū qì lì wèi rén 。

Strzeż się, abyś nie opuszczał Lewity przez wszystkie twoje dni na ziemi.

:『』,

「 yē hé huá — nǐ de shén zhào tā suǒ yīng xǔ kuò zhāng nǐ jìng jiè de shí hòu , nǐ xīn lǐ xiǎng yào chī ròu , shuō :『 wǒ yào chī ròu 』, jiù kě yǐ suí xīn suǒ yù dì chī ròu 。

Gdy PAN, twój Bóg, poszerzy twoją granicę, tak jak ci zapowiedział, a powiesz: Będę jadł mięso, ponieważ twoja dusza pragnie jeść mięso, to możesz go spożyć tyle, ile tylko zapragnie twoja dusza.

yē hé huá — nǐ shén suǒ xuǎn zé yào lì tā míng de dì fāng ruò lí nǐ tài yuǎn , jiù kě yǐ zhào wǒ suǒ fēn fù de , jiāng yē hé huá cì gěi nǐ de niú yáng qǔ xiē zǎi le , kě yǐ suí xīn suǒ yù zài nǐ chéng lǐ chī 。

A jeśli daleko od ciebie będzie miejsce, które PAN, twój Bóg, wybierze, aby tam przebywało jego imię, wtedy zabijesz ze swego bydła i ze swoich owiec, które da ci PAN, tak jak ci nakazałem, i będziesz jadł w swoich bramach cokolwiek twoja dusza zapragnie.

鹿

nǐ chī nà ròu , yào xiàng chī líng yáng yǔ lù yì bān ; wú lùn jié jìng rén bù jié jìng rén dōu kě yǐ chī 。

Jak się je sarnę lub jelenia, tak będziesz je spożywać. Zarówno nieczysty, jak i czysty może je spożywać.

zhǐ shì nǐ yào xīn yì jiān dìng , bù kě chī xuè , yīn wèi xuè shì shēng mìng ; bù kě jiāng xuè yǔ ròu tóng chī 。

Tylko wystrzegaj się, byś nie spożywał krwi, bo krew jest życiem, i nie będziesz spożywał życia razem z mięsem.

bù kě chī xuè , yào dǎo zài dì shàng , rú tóng dǎo shuǐ yí yàng 。

Nie będziesz jej spożywał, wylej ją na ziemię jak wodę.

bù kě chī xuè 。 zhè yàng , nǐ xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , nǐ hé nǐ de zǐ sūn jiù kě yǐ dé fú 。

Nie będziesz jej spożywał, aby się dobrze powodziło tobie i twoim synom po tobie, gdy uczynisz to, co jest dobre w oczach PANA.

zhǐ shì nǐ fēn bié wèi shèng de wù hé nǐ de huán yuàn jì yào fèng dào yē hé huá suǒ xuǎn zé de dì fāng qù 。

Tylko twoje rzeczy święte, które będziesz miał, i twoje ofiary ślubowane weźmiesz i przyniesiesz na miejsce, które wybierze PAN;

nǐ de fán jì , lián ròu dài xuè , dōu yào xiàn zài yē hé huá — nǐ shén de tán shàng 。 píng ān jì de xuè yào dǎo zài yē hé huá — nǐ shén de tán shàng ; píng ān jì de ròu , nǐ zì jǐ kě yǐ chī 。

I złożysz swoje całopalenia, mięso i krew na ołtarzu PANA, swego Boga. Lecz krew twoich ofiar będzie wylana na ołtarzu PANA, twego Boga, mięso zaś spożyjesz.

。」

nǐ yào jǐn shǒu tīng cóng wǒ suǒ fēn fù de yí qiè huà , xíng yē hé huá — nǐ shén yǎn zhōng kàn wèi shàn , kàn wèi zhèng de shì 。 zhè yàng , nǐ hé nǐ de zǐ sūn jiù kě yǐ yǒng yuǎn xiǎng fú 。」

Przestrzegaj i słuchaj wszystkich tych słów, które ci nakazuję, aby dobrze się powodziło tobie i twoim synom po tobie aż na wieki, gdy będziesz czynić to, co dobre i prawe w oczach PANA, twojego Boga.

「 yē hé huá — nǐ shén jiāng nǐ yào qù gǎn chū de guó mín cóng nǐ miàn qián jiǎn chú , nǐ dé le tā men de dì jū zhù ,

Gdy PAN, twój Bóg, wytępi przed tobą narody, do których idziesz, by nimi zawładnąć, i opanujesz je, i zamieszkasz w ich ziemi;

访:『。』

nà shí jiù yào jǐn shèn , bù kě zài tā men chú miè zhī hòu suí cóng tā men de è sú , xiàn rù wǎng luó , yě bù kě fǎng wèn tā men de shén shuō :『 zhè xiē guó mín zěn yàng shì fèng tā men de shén , wǒ yě yào zhào yàng xíng 。』

Strzeż się, byś się nie dał usidlić, idąc za nimi, gdy będą wytępione przed tobą; nie pytaj się też o ich bogów, mówiąc: W jaki sposób te narody służyły swoim bogom? Tak samo i ja uczynię.

nǐ bù kě xiàng yē hé huá — nǐ de shén zhè yàng xíng , yīn wèi tā men xiàng tā men de shén xíng le yē hé huá suǒ zēng xián suǒ hèn è de yí qiè shì , shèn zhì jiāng zì jǐ de ér nǚ yòng huǒ fén shāo , xiàn yǔ tā men de shén 。

Nie uczynisz tak PANU, swemu Bogu, gdyż wszystko, czym brzydzi się PAN i czego nienawidzi, czynili swoim bogom; nawet swoich synów i swoje córki palili w ogniu dla swoich bogów.

fán wǒ suǒ fēn fù de , nǐ men dōu yào jǐn shǒu zūn xíng , bù kě jiā tiān , yě bù kě shān jiǎn 。

Cokolwiek wam nakazuję, pilnie wypełniajcie. Nic do tego nie dodasz ani od tego nie ujmiesz.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.