Księga Wyjścia 40
「正月初一日,你要立起帐幕,
「 zhēng yuè chū yī rì , nǐ yào lì qǐ zhàng mù ,
W pierwszym dniu, pierwszego miesiąca, wystawisz przybytek, czyli Namiot Zgromadzenia.
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
bǎ fǎ guì ān fàng zài lǐ miàn , yòng màn zǐ jiāng guì zhē yǎn 。
I postawisz tam arkę świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
bǎ zhuō zǐ bān jìn qù , bǎi shè shàng miàn de wù 。 bǎ dēng tái bān jìn qù , diǎn qí shàng de dēng 。
Wstawisz stół i ustawisz na nim to, co należy; wniesiesz także świecznik i zapalisz jego lampy.
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
bǎ shāo xiāng de jīn tán ān zài fǎ guì qián , guà shàng zhàng mù de mén lián 。
Postawisz też złoty ołtarz do kadzenia przed arką świadectwa i zawiesisz zasłonę przy wejściu do przybytku.
把燔祭坛安在帐幕门前。
bǎ fán jì tán ān zài zhàng mù mén qián 。
Postawisz także ołtarz całopalenia przed wejściem do przybytku, do Namiotu Zgromadzenia.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
bǎ xǐ zhuó pén ān zài huì mù hé tán de zhōng jiān , zài pén lǐ shèng shuǐ 。
Postawisz też kadź między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem i nalejesz do niej wody.
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
yòu zài sì wéi lì yuàn wéi , bǎ yuàn zi de mén lián guà shàng 。
Wystawisz również i dziedziniec wokoło i zawiesisz zasłonę w bramie dziedzińca.
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
yòng gāo yóu bǎ zhàng mù hé qí zhōng suǒ yǒu de dōu mǒ shàng , shǐ zhàng mù hé yí qiè qì jù chéng shèng , jiù dōu chéng shèng 。
Potem weźmiesz olejek do namaszczania i namaścisz przybytek i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkimi jego naczyniami, a będzie święty.
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
yòu yào mǒ fán jì tán hé yí qiè qì jù , shǐ tán chéng shèng , jiù dōu chéng wéi zhì shèng 。
Namaścisz też ołtarz całopalenia i wszystkie jego naczynia i poświęcisz ołtarz, a stanie się najświętszym ołtarzem.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
yào mǒ xǐ zhuó pén hé pén zuò , shǐ pén chéng shèng 。
I namaścisz kadź i jej podstawę, i poświęcisz ją.
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
yào shǐ yà lún hé tā ér zi dào huì mù mén kǒu lái , yòng shuǐ xǐ shēn 。
Potem każesz podejść Aaronowi i jego synom przed wejście do Namiotu Zgromadzenia i umyjesz ich wodą.
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
yào gěi yà lún chuān shàng shèng yī , yòu gāo tā , shǐ tā chéng shèng , kě yǐ gěi wǒ gòng jì sī de zhí fēn ;
Obleczesz Aarona w święte szaty i namaścisz go, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
yòu yào shǐ tā ér zi lái , gěi tā men chuān shàng nèi páo 。
Także jego synom każesz podejść i obleczesz ich w szaty;
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。」
zěn yàng gāo tā men de fù qīn , yě yào zhào yàng gāo tā men , shǐ tā men gěi wǒ gòng jì sī de zhí fēn 。 tā men shì shì dài dài fán shòu gāo de , jiù yǒng yuǎn dāng jì sī de zhí rèn 。」
I namaścisz ich, jak namaściłeś ich ojca, aby mi sprawowali urząd kapłański. A ich namaszczenie będzie dla nich wiecznym kapłaństwem po wszystkie ich pokolenia.
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
mó xī zhè yàng xíng , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。
Mojżesz uczynił więc wszystko, jak mu PAN rozkazał; tak uczynił.
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
dì èr nián zhēng yuè chū yī rì , zhàng mù jiù lì qǐ lái 。
I tak pierwszego miesiąca, drugiego roku, pierwszego dnia miesiąca, został wzniesiony przybytek.
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
mó xī lì qǐ zhàng mù , ān shàng dài mǎo de zuò , lì shàng bǎn , chuān shàng shuān , lì qǐ zhù zi 。
I Mojżesz wystawił przybytek, podstawił jego podstawki, postawił deski, włożył drążki i postawił jego słupy.
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
zài zhàng mù yǐ shàng dā zhào péng , bǎ zhào péng de dǐng gài gài zài qí shàng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。
Rozciągnął też namiot nad przybytkiem i z wierzchu nałożył przykrycie namiotu nad nim, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
yòu bǎ fǎ bǎn fàng zài guì lǐ , bǎ gàng chuān zài guì de liǎng páng , bǎ shī ēn zuò ān zài guì shàng 。
Potem wziął świadectwo i włożył je do arki, i włożył drążki u arki, i umieścił przebłagalnię z wierzchu na arce.
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
bǎ guì tái jìn zhàng mù , guà shàng zhē yǎn guì de màn zǐ , bǎ fǎ guì zhē yǎn le , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。
I wniósł arkę do przybytku, i zawiesił zasłonę zakrywającą, i zasłonił arkę świadectwa, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
yòu bǎ zhuō zi ān zài huì mù nèi , zài zhàng mù běi biān , zài màn zǐ wài 。
Postawił też stół w Namiocie Zgromadzenia po północnej stronie przybytku przed zasłoną.
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
zài zhuō zi shàng jiàng bǐng chén shè zài yē hé huá miàn qián , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。
I poukładał na nim chleby przed PANEM, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
yòu bǎ dēng tái ān zài huì mù nèi , zài zhàng mù nán biān , yǔ zhuō zi xiāng duì ,
Postawił też świecznik w Namiocie Zgromadzenia naprzeciwko stołu, po południowej stronie przybytku.
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
zài yē hé huá miàn qián diǎn dēng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。
Zapalił też lampy przed PANEM, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
把金坛安在会幕内的幔子前,
bǎ jīn tán ān zài huì mù nèi de màn zǐ qián ,
Ustawił i złoty ołtarz w Namiocie Zgromadzenia przed zasłoną;
在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
zài tán shàng shāo le xīn xiāng liào zuò de xiāng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。
I zapalił na nim wonne kadzidło, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
zài huì mù de zhàng mù mén qián , ān shè fán jì tán , bǎ fán jì hé sù jì xiàn zài qí shàng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。
Postawił też ołtarz całopalenia u wejścia do przybytku, czyli do Namiotu Zgromadzenia, i złożył na nim całopalenie i ofiarę pokarmową, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
bǎ xǐ zhuó pén ān zài huì mù hé tán de zhōng jiān , pén zhōng shèng shuǐ , yǐ biàn xǐ zhuó 。
Potem umieścił kadź między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem i nalał do niej wody do obmywania.
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
mó xī hé yà lún bìng yà lún de ér zi zài zhè pén lǐ xǐ shǒu xǐ jiǎo 。
I Mojżesz, Aaron i jego synowie obmyli w niej swoje ręce i nogi.
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
tā men jìn huì mù huò jiù jìn tán de shí hòu , biàn dōu xǐ zhuó , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。
Gdy wchodzili do Namiotu Zgromadzenia i gdy zbliżali się do ołtarza, obmywali się, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
zài zhàng mù hé tán de sì wéi lì le yuàn wéi , bǎ yuàn zi de mén lián guà shàng 。 zhè yàng , mó xī jiù wán le gōng 。
Na koniec wystawił dziedziniec dokoła przybytku i ołtarza oraz zawiesił zasłonę w bramie dziedzińca. I tak Mojżesz zakończył tę pracę.
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
dāng shí , yún cǎi zhē gài huì mù , yē hé huá de róng guāng jiù chōng mǎn le zhàng mù 。
Wtedy obłok okrył Namiot Zgromadzenia, a chwała PANA napełniła przybytek.
摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
mó xī bù néng jìn huì mù ; yīn wèi yún cǎi tíng zài qí shàng , bìng qiě yē hé huá de róng guāng chōng mǎn le zhàng mù 。
I Mojżesz nie mógł wejść do Namiotu Zgromadzenia, bo spoczywał nad nim obłok, a chwała PANA napełniła przybytek.
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
měi féng yún cǎi cóng zhàng mù shōu shàng qù , yǐ sè liè rén jiù qǐ chéng qián wǎng ;
A gdy obłok wznosił się znad przybytku, synowie Izraela wyruszali w swoje wędrówki.
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
yún cǎi ruò bù shōu shàng qù , tā men jiù bù qǐ chéng , zhí děng dào yún cǎi shōu shàng qù 。
A jeśli obłok nie wznosił się, nie wyruszali aż do dnia, kiedy się unosił.
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。
rì jiān , yē hé huá de yún cǎi shì zài zhàng mù yǐ shàng ; yè jiān , yún zhōng yǒu huǒ , zài yǐ sè liè quán jiā de yǎn qián 。 zài tā men suǒ xíng de lù shang dōu shì zhè yàng 。
A obłok PANA był nad przybytkiem w ciągu dnia, w nocy zaś ogień był nad nim na oczach całego domu Izraela, w czasie całej ich wędrówki.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.