Ezechiela 35
「人子啊,你要面向西珥山发预言,攻击它,
「 rén zǐ a , nǐ yào miàn xiàng xī ěr shān fā yù yán , gōng jī tā ,
Synu człowieczy, zwróć swoją twarz przeciwko górze Seir i prorokuj przeciwko niej.
对它说,主耶和华如此说:西珥山哪,我与你为敌,必向你伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。
duì tā shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : xī ěr shān nǎ , wǒ yǔ nǐ wèi dí , bì xiàng nǐ shēn shǒu gōng jī nǐ , shǐ nǐ huāng liáng , lìng rén jīng hài 。
Mów do niej: Tak mówi Pan BÓG: Oto jestem przeciwko tobie, góro Seir, wyciągnę moją rękę przeciwko tobie i wydam cię na wielkie spustoszenie.
我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉。你就知道我是耶和华。
wǒ bì shǐ nǐ de chéng yì biàn wèi huāng chǎng , chéng wéi qī liáng 。 nǐ jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。
Twoje miasta zamienię w ruiny i będziesz spustoszona. I poznasz, że ja jestem PANEM.
因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑,
yīn wèi nǐ yǒng huái chóu hèn , zài yǐ sè liè rén zāo zāi 、 zuì niè dào le jìn tóu de shí hòu , jiāng tā men jiāo yǔ dāo jiàn ,
Ponieważ żywiłaś wieczną nienawiść i wydałaś synów Izraela pod ostrze miecza w czasie ich utrapienia, w czasie wykonywania ich kary;
所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪 必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , wǒ bì shǐ nǐ zāo yù liú xuè de bào yìng , zuì bì zhuī gǎn nǐ ; nǐ jì bú hèn è shā rén liú xuè , suǒ yǐ zhè zuì bì zhuī gǎn nǐ 。
Dlatego, jak żyję, mówi Pan BÓG, wydam cię na zabicie i krew będzie cię ścigać. Ponieważ nie znienawidziłaś krwi, krew będzie cię ścigać.
我必使西珥山荒凉,令人惊骇,来往经过的人我必剪除。
wǒ bì shǐ xī ěr shān huāng liáng , lìng rén jīng hài , lái wǎng jīng guò de rén wǒ bì jiǎn chú 。
I zamienię górę Seir w wielkie spustoszenie, wygubię z niej każdego, który przechodzi i który wraca.
我必使西珥山满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。
wǒ bì shǐ xī ěr shān mǎn yǒu bèi shā de rén 。 bèi dāo shā de , bì dǎo zài nǐ xiǎo shān hé shān gǔ , bìng yí qiè de xī shuǐ zhōng 。
Jej góry napełnię jej zabitymi. Na twoich pagórkach, na twoich dolinach i we wszystkich twoich strumieniach padną pobici mieczem.
我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住,你的民就知道我是耶和华。
wǒ bì shǐ nǐ yǒng yuǎn huāng liáng , shǐ nǐ de chéng yì wú rén jū zhù , nǐ de mín jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。
Zamienię cię w wieczne spustoszenie i twoje miasta nie będą zamieszkałe. I poznacie, że ja jestem PANEM.
「因为你曾说:『这二国这二邦必归于我,我必得为业』(其实耶和华仍在那里),
「 yīn wèi nǐ céng shuō :『 zhè èr guó zhè èr bāng bì guī yú wǒ , wǒ bì dé wèi yè 』( qí shí yē hé huá réng zài nà lǐ ),
Ponieważ powiedziałaś: Te dwa narody i te dwa kraje będą moje, weźmiemy je w posiadanie, chociaż PAN tam przebywał;
所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你。我审判你的时候,必将自己显明在他们中间。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , wǒ bì zhào nǐ de nù qì hé nǐ cóng chóu hèn zhōng xiàng tā men suǒ fā de jí dù dài nǐ 。 wǒ shěn pàn nǐ de shí hòu , bì jiāng zì jǐ xiǎn míng zài tā men zhōng jiān 。
Jak żyję, mówi Pan BÓG, uczynię według twego gniewu i według twojej zawiści, z jaką postąpiłaś w swej nienawiści względem nich, i dam się poznać wśród nich, gdy cię osądzę.
你也必知道我—耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列山的话,说:『这些山荒凉,是归我们吞灭的。』
nǐ yě bì zhī dào wǒ — yē hé huá tīng jiàn le nǐ de yí qiè huǐ bàng , jiù shì nǐ gōng jī yǐ sè liè shān de huà , shuō :『 zhè xiē shān huāng liáng , shì guī wǒ men tūn miè de 。』
I poznasz, że ja jestem PANEM i słyszałem wszystkie twoje obelgi, które wypowiedziałaś przeciw górom Izraela, mówiąc: Są spustoszone, zostały nam dane na pożarcie.
你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。
nǐ men yě yòng kǒu xiàng wǒ kuā dà , zēng tiān yǔ wǒ fǎn duì de huà , wǒ dōu tīng jiàn le 。
Tak się wynosiliście swoimi ustami przeciwko mnie i mnożyliście swoje słowa przeciwko mnie. Ja to słyszałem.
主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : quán dì huān lè de shí hòu , wǒ bì shǐ nǐ huāng liáng 。
Tak mówi Pan BÓG: Kiedy cała ziemia będzie się radować, wtedy zamienię cię w pustkowie.
你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以东全地必都荒凉。你们就知道我是耶和华。」
nǐ zěn yàng yīn yǐ sè liè jiā de dì yè huāng liáng ér xǐ lè , wǒ bì zhào nǐ suǒ xíng de dài nǐ 。 xī ěr shān nǎ , nǐ hé yǐ dōng quán dì bì dōu huāng liáng 。 nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
Jak ty się radowałaś nad dziedzictwem domu Izraela, że zostało spustoszone, tak uczynię i tobie: będziesz spustoszona, góro Seir i cały Edomie. I poznają, że ja jestem PANEM.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.