中文圣经

Rodzaju 42

znane 0/280

:「

yǎ gè jiàn āi jí yǒu liáng , jiù duì ér zi men shuō :「 nǐ men wèi shén me bǐ cǐ guān wàng ne ?

Gdy Jakub dowiedział się, że w Egipcie jest zboże, powiedział do swoich synów: Czemu się patrzycie jeden na drugiego?

使。」

wǒ tīng jiàn āi jí yǒu liáng , nǐ men kě yǐ xià qù , cóng nà lǐ wèi wǒ men dí xiē lái , shǐ wǒ men kě yǐ cún huó , bú zhì yú sǐ 。」

I mówił im: Oto słyszałem, że w Egipcie jest zboże. Jedźcie tam i kupcie je nam stamtąd, abyśmy żyli, a nie pomarli.

yú shì , yuē sè de shí gè gē ge dōu xià āi jí dí liáng qù le 。

Dziesięciu braci Józefa wyruszyło więc do Egiptu, aby kupić zboże.

便:「。」

dàn yuē sè de xiōng dì biàn yǎ mǐn , yǎ gè méi yǒu dǎ fā tā hé gē ge men tóng qù , yīn wèi yǎ gè shuō :「 kǒng pà tā zāo hài 。」

Ale Jakub nie posłał Beniamina, brata Józefa, z jego braćmi, bo powiedział: By nie spotkało go jakieś nieszczęście.

lái dí liáng de rén zhōng yǒu yǐ sè liè de ér zi men , yīn wèi jiā nán dì yě yǒu jī huāng 。

Synowie Izraela przybyli więc wraz z innymi, aby kupić zboże, gdyż był głód w ziemi Kanaan.

dāng shí zhì lǐ āi jí dì de shì yuē sè ; tiào liáng gěi nà dì zhòng mín de jiù shì tā 。 yuē sè de gē ge men lái le , liǎn fú yú dì , xiàng tā xià bài 。

A Józef był rządcą tej ziemi i to on sprzedawał zboża całej ludności tej ziemi. A gdy przyszli bracia Józefa, pokłonili mu się twarzą do ziemi.

:「?」:「。」

yuē sè kàn jiàn tā gē ge men , jiù rèn de tā men , què zhuāng zuò shēng rén , xiàng tā men shuō xiē yán lì huà , wèn tā men shuō :「 nǐ men cóng nǎ lǐ lái ?」 tā men shuō :「 wǒ men cóng jiā nán dì lái dí liáng 。」

Gdy Józef ujrzał swych braci, poznał ich, lecz udawał przed nimi obcego i rozmawiał z nimi surowo. Zapytał ich: Skąd przyszliście? Odpowiedzieli: Z ziemi Kanaan, aby nakupić żywności.

yuē sè rèn de tā gē ge men , tā men què bú rèn de tā 。

Józef rozpoznał swoich braci, ale oni go nie poznali.

:「。」

yuē sè xiǎng qǐ cóng qián suǒ zuò de nà liǎng gè mèng , jiù duì tā men shuō :「 nǐ men shì jiān xì , lái kuī tàn zhè dì de xū shí 。」

I Józef przypomniał sobie sny, które mu się śniły o nich, i powiedział im: Jesteście szpiegami i przyszliście, aby wypatrzyć nieobronne miejsca tej ziemi.

:「

tā men duì tā shuō :「 wǒ zhǔ a , bú shì de 。 pú rén men shì dí liáng lái de 。

A oni mu odpowiedzieli: Nie, mój panie. Twoi słudzy przyszli, aby nakupić żywności.

。」

wǒ men dōu shì yí gè rén de ér zi , shì chéng shí rén ; pú rén men bìng bú shì jiān xì 。」

Wszyscy jesteśmy synami jednego człowieka. Jesteśmy uczciwi. Twoi słudzy nie są szpiegami.

:「。」

yuē sè shuō :「 bù rán , nǐ men bì shì kuī tàn zhè dì de xū shí lái de 。」

A on powiedział do nich: Nie, ale przyszliście wypatrzyć nieobronne miejsca tej ziemi.

:「。」

tā men shuō :「 pú rén men běn shì dì xiong shí èr rén , shì jiā nán dì yí gè rén de ér zǐ , dǐng xiǎo de xiàn jīn zài wǒ men de fù qīn nà lǐ , yǒu yí gè méi yǒu le 。」

Powiedzieli: Było nas, twoich sług, dwunastu braci, synów jednego człowieka w ziemi Kanaan. Najmłodszy jest z naszym ojcem w domu, a jednego już nie ma.

:「

yuē sè shuō :「 wǒ cái shuō nǐ men shì jiān xì , zhè huà shí zài bú cuò 。

Józef rzekł im: Jest tak, jak wam powiedziałem – jesteście szpiegami.

wǒ zhǐ zhāo fǎ lǎo de xìng mìng qǐ shì , ruò shì nǐ men de xiǎo xiōng dì bú dào zhè lǐ lái , nǐ men jiù bù dé chū zhè dì fāng , cóng cǐ jiù kě yǐ bǎ nǐ men zhèng yàn chū lái le 。

Zostaniecie co do tego wybadani: Na życie faraona, nie wyjdziecie stąd, dopóki nie przyjdzie tu wasz młodszy brat.

。」

xū yào dǎ fā nǐ men zhōng jiān yí gè rén qù , bǎ nǐ men de xiōng dì dài lái 。 zhì yú nǐ men , dōu yào qiú zài zhè lǐ , hǎo zhèng yàn nǐ men de huà zhēn bu zhēn , ruò bù zhēn , wǒ zhǐ zhāo fǎ lǎo de xìng mìng qǐ shì , nǐ men yí dìng shì jiān xì 。」

Wyślijcie jednego z was, aby przyprowadził waszego brata, a wy zostaniecie w więzieniu, aż wasze słowa się potwierdzą, czy mówicie prawdę. A jeśli nie, na życie faraona, jesteście szpiegami.

yú shì yuē sè bǎ tā men dōu xià zài jiān lǐ sān tiān 。

I oddał ich pod straż na trzy dni.

:「

dào dì sān tiān , yuē sè duì tā men shuō :「 wǒ shì jìng wèi shén de ; nǐ men zhào wǒ de huà xíng jiù kě yǐ cún huó 。

A trzeciego dnia Józef powiedział do nich: Zróbcie tak, a będziecie żyć, bo ja się boję Boga.

nǐ men rú guǒ shì chéng shí rén , kě yǐ liú nǐ men zhōng jiān de yí gè rén qiú zài jiān lǐ , dàn nǐ men kě yǐ dài zhe liáng shí huí qù , jiù nǐ men jiā lǐ de jī huāng 。

Jeśli jesteście uczciwi, niech jeden z waszych braci pozostanie związany tu w więzieniu; a wy jedźcie i odnieście zboże, aby się pozbyć głodu z waszych domów.

便。」

bǎ nǐ men de xiǎo xiōng dì dài dào wǒ zhè lǐ lái , rú cǐ , nǐ men de huà biàn yǒu zhèng jù , nǐ men yě bú zhì yú sǐ 。」 tā men jiù zhào yàng ér xíng 。

I przyprowadźcie do mnie waszego najmłodszego brata, a wasze słowa sprawdzą się i nie umrzecie. I tak zrobili.

:「。」

tā men bǐ cǐ shuō :「 wǒ men zài xiōng dì shēn shàng shí zài yǒu zuì 。 tā āi qiú wǒ men de shí hòu , wǒ men jiàn tā xīn lǐ de chóu kǔ , què bù kěn tīng , suǒ yǐ zhè chǎng kǔ nàn lín dào wǒ men shēn shàng 。」

Mówili jeden do drugiego: Naprawdę zgrzeszyliśmy przeciwko naszemu bratu, bo widząc strapienie jego duszy, gdy nas błagał, nie wysłuchaliśmy go. Dlatego przyszło na nas to utrapienie.

便:「。」

lǚ biàn shuō :「 wǒ qǐ bú shì duì nǐ men shuō guò , bù kě shāng hài nà hái zǐ ma ? zhǐ shì nǐ men bù kěn tīng , suǒ yǐ liú tā xuè de zuì xiàng wǒ men zhuī tǎo 。」

Wtedy Ruben odpowiedział im: Czyż nie mówiłem wam: Nie grzeszcie przeciw chłopcu? A nie usłuchaliście. Oto teraz żąda się odpowiedzialności za jego krew.

tā men bù zhī dào yuē sè tīng dé chū lái , yīn wèi zài tā men zhōng jiān yòng tōng shì chuán huà 。

Lecz oni nie wiedzieli, że Józef rozumie, bo rozmawiał z nimi przez tłumacza.

退西

yuē sè zhuǎn shēn tuì qù , kū le yì chǎng , yòu huí lái duì tā men shuō huà , jiù cóng tā men zhōng jiān tiāo chū xī miǎn lái , zài tā men yǎn qián bǎ tā kǔn bǎng 。

Wtedy odwrócił się od nich i zapłakał. Potem obrócił się do nich i rozmawiał z nimi. Wziął spośród nich Symeona i związał go na ich oczach.

yuē sè fēn fù rén bǎ liáng shí zhuāng mǎn tā men de qì jù , bǎ gè rén de yín zi guī huán zài gè rén de kǒu dài lǐ , yòu gěi tā men lù shang yòng de shí wù , rén jiù zhào tā de huà bàn le 。

Potem Józef rozkazał, aby napełniono ich wory zbożem i każdemu z nich wrzucono do jego wora pieniądze, i żeby dano im żywność na drogę. I tak zrobiono.

tā men jiù bǎ liáng shí tuó zài lǘ shàng , lí kāi nà lǐ qù le 。

Wtedy oni włożyli zboża na swoje osły i odjechali stamtąd.

宿

dào le zhù sù de dì fāng , tā men zhōng jiān yǒu yí gè rén dǎ kāi kǒu dài , yào ná liào wèi lǘ , cái kàn jiàn zì jǐ de yín zi réng zài kǒu dài lǐ ,

I gdy jeden z nich rozwiązał swój wór, aby w gospodzie dać karmę swemu osłu, zobaczył swoje pieniądze; były bowiem na wierzchu jego wora.

:「!」:「 ?」

jiù duì dì xiong men shuō :「 wǒ de yín zi guī huán le , kàn nǎ , réng zài wǒ kǒu dài lǐ !」 tā men jiù tí xīn diào dǎn , zhàn zhàn jīng jīng dì bǐ cǐ shuō :「 zhè shì shén xiàng wǒ men zuò shén me ne ?」

I powiedział do swoich braci: Zwrócono mi pieniądze, oto są w moim worze. Wtedy zamarło im serce i przerazili się, mówiąc jeden do drugiego: Cóż to nam Bóg uczynił?

tā men lái dào jiā nán dì 、 tā men de fù qīn yǎ gè nà lǐ , jiāng suǒ zāo yù de shì dōu gào sù tā , shuō :

Potem przyszli do swego ojca Jakuba, do ziemi Kanaan, i opowiedzieli mu wszystko, co im się przydarzyło:

「 nà dì de zhǔ duì wǒ men shuō yán lì de huà , bǎ wǒ men dàng zuò kuī tàn nà dì de jiān xì 。

Ten człowiek, pan tej ziemi, rozmawiał z nami surowo i wziął nas za szpiegów ziemi;

:『

wǒ men duì tā shuō :『 wǒ men shì chéng shí rén , bìng bú shì jiān xì 。

Powiedzieliśmy mu: Jesteśmy uczciwi, nie jesteśmy szpiegami;

。』

wǒ men běn shì dì xiong shí èr rén , dōu shì yí gè fù qīn de ér zi , yǒu yí gè méi yǒu le , dǐng xiǎo de rú jīn tóng wǒ men de fù qīn zài jiā nán dì 。』

Było nas dwunastu braci, synów naszego ojca; jednego już nie ma, a najmłodszy jest teraz z naszym ojcem w ziemi Kanaan.

:『

nà dì de zhǔ duì wǒ men shuō :『 ruò yào wǒ zhī dào nǐ men shì chéng shí rén , kě yǐ liú xià nǐ men zhōng jiān de yí gè rén zài wǒ zhè lǐ , nǐ men kě yǐ dài zhe liáng shí huí qù , jiù nǐ men jiā lǐ de jī huāng 。

I ten człowiek, pan tej ziemi, powiedział do nas: Po tym poznam, że jesteście uczciwi; zostawcie jednego z waszych braci u mnie, weźcie zboże, aby pozbyć się głodu z waszych domów, i idźcie;

便。』」

bǎ nǐ men de xiǎo xiōng dì dài dào wǒ zhè lǐ lái , wǒ biàn zhī dào nǐ men bú shì jiān xì , nǎi shì chéng shí rén 。 zhè yàng , wǒ jiù bǎ nǐ men de dì xiong jiāo gěi nǐ men , nǐ men yě kě yǐ zài zhè dì zuò mǎi mài 。』」

Potem przyprowadźcie waszego najmłodszego brata do mnie, abym poznał, że nie jesteście szpiegami, ale ludźmi uczciwymi. Wtedy oddam wam waszego brata, a w tej ziemi będziecie mogli handlować.

hòu lái tā men dǎo kǒu dài , bú liào , gè rén de yín bāo dōu zài kǒu dài lǐ ; tā men hé fù qīn kàn jiàn yín bāo jiù dōu hài pà 。

A gdy opróżniali swoje wory, każdy znalazł w swoim worze węzeł pieniędzy. Gdy wraz ze swoim ojcem zobaczyli węzły z pieniędzmi, przerazili się.

:「使西便。」

tā men de fù qīn yǎ gè duì tā men shuō :「 nǐ men shǐ wǒ sàng shī wǒ de ér zi : yuē sè méi yǒu le , xī miǎn yě méi yǒu le , nǐ men yòu yào jiāng biàn yǎ mǐn dài qù ; zhè xiē shì dōu guī dào wǒ shēn shàng le 。」

Wtedy ich ojciec Jakub powiedział im: Osierociliście mnie. Nie ma Józefa i Symeona, a weźmiecie Beniamina; całe zło się na mnie zwaliło.

便:「。」

lǚ biàn duì tā fù qīn shuō :「 wǒ ruò bú dài tā huí lái jiāo gěi nǐ , nǐ kě yǐ shā wǒ de liǎng gè ér zi 。 zhǐ guǎn bǎ tā jiāo zài wǒ shǒu lǐ , wǒ bì dài tā huí lái jiāo gěi nǐ 。」

Ruben powiedział do swego ojca: Zabij moich dwóch synów, jeśli go z powrotem nie przyprowadzę. Oddaj go pod moją opiekę, a ja ci go zwrócę.

:「便使。」

yǎ gè shuō :「 wǒ de ér zi bù kě yǔ nǐ men yì tóng xià qù ; tā gē ge sǐ le , zhī shèng xià tā , tā ruò zài nǐ men suǒ xíng de lù shang zāo hài , nà biàn shì nǐ men shǐ wǒ bái fà cāng cāng 、 bēi bēi cǎn cǎn dì xià yīn jiān qù le 。」

Ale on powiedział: Mój syn nie pójdzie z wami, gdyż jego brat umarł i tylko on jeden został. Jeśli przydarzy mu się nieszczęście na drodze, którą pójdziecie, w żalu doprowadzicie mnie, osiwiałego, do grobu.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.