Rodzaju 5
亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
yà dāng de hòu dài jì zài xià miàn 。( dāng shén zào rén de rì zi , shì zhào zhe zì jǐ de yàng shì zào de ,
To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为「人」。)
bìng qiě zào nán zào nǚ 。 zài tā men bèi zào de rì zi , shén cì fú gěi tā men , chēng tā men wèi 「 rén 」。)
Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
yà dāng huó dào yì bǎi sān shí suì , shēng le yí gè ér zi , xíng xiàng yàng shì hé zì jǐ xiāng sì , jiù gěi tā qǐ míng jiào sāi tè 。
Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził syna na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
yà dāng shēng sāi tè zhī hòu , yòu zài shì bā bǎi nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。
A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
亚当共活了九百三十岁就死了。
yà dāng gòng huó le jiǔ bǎi sān shí suì jiù sǐ le 。
A tak wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
sāi tè huó dào yì bǎi líng wǔ suì , shēng le yǐ nuó shì 。
Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
sāi tè shēng yǐ nuó shì zhī hòu , yòu huó le bā bǎi líng qī nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。
Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
塞特共活了九百一十二岁就死了。
sāi tè gòng huó le jiǔ bǎi yī shí èr suì jiù sǐ le 。
Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
以挪士活到九十岁,生了该南。
yǐ nuó shì huó dào jiǔ shí suì , shēng le gāi nán 。
Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
yǐ nuó shì shēng gāi nán zhī hòu , yòu huó le bā bǎi yī shí wǔ nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。
Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
以挪士共活了九百零五岁就死了。
yǐ nuó shì gòng huó le jiǔ bǎi líng wǔ suì jiù sǐ le 。
Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
该南活到七十岁,生了玛勒列。
gāi nán huó dào qī shí suì , shēng le mǎ lè liè 。
Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
gāi nán shēng mǎ lè liè zhī hòu , yòu huó le bā bǎi sì shí nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。
Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
该南共活了九百一十岁就死了。
gāi nán gòng huó le jiǔ bǎi yī shí suì jiù sǐ le 。
Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
mǎ lè liè huó dào liù shí wǔ suì , shēng le yǎ liè 。
Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
mǎ lè liè shēng yǎ liè zhī hòu , yòu huó le bā bǎi sān shí nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。
Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
mǎ lè liè gòng huó le bā bǎi jiǔ shí wǔ suì jiù sǐ le 。
Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
yǎ liè huó dào yì bǎi liù shí èr suì , shēng le yǐ nuò 。
Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
yǎ liè shēng yǐ nuò zhī hòu , yòu huó le bā bǎi nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。
Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
雅列共活了九百六十二岁就死了。
yǎ liè gòng huó le jiǔ bǎi liù shí èr suì jiù sǐ le 。
Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
yǐ nuò huó dào liù shí wǔ suì , shēng le mǎ tǔ sā lā 。
Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
yǐ nuò shēng mǎ tǔ sā lā zhī hòu , yǔ shén tóng háng sān bǎi nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。
Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
以诺共活了三百六十五岁。
yǐ nuò gòng huó le sān bǎi liù shí wǔ suì 。
Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
yǐ nuò yǔ shén tóng háng , shén jiāng tā qǔ qù , tā jiù bú zài shì le 。
Henoch chodził z Bogiem, a potem już go nie było, bo Bóg go zabrał.
玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
mǎ tǔ sā lā huó dào yì bǎi bā shí qī suì , shēng le lā mài 。
Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
mǎ tǔ sā lā shēng lā mài zhī hòu , yòu huó le qī bǎi bā shí èr nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。
Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
mǎ tǔ sā lā gòng huó le jiǔ bǎi liù shí jiǔ suì jiù sǐ le 。
Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
lā mài huó dào yì bǎi bā shí èr suì , shēng le yí gè ér zi ,
Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
给他起名叫挪亚,说:「这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。」
gěi tā qǐ míng jiào nuó yà , shuō :「 zhè ge ér zi bì wèi wǒ men de cāo zuò hé shǒu zhōng de láo kǔ ān wèi wǒ men ; zhè cāo zuò láo kǔ shì yīn wèi yē hé huá zhòu zǔ dì 。」
I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
lā mài shēng nuó yà zhī hòu , yòu huó le wǔ bǎi jiǔ shí wǔ nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。
Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
拉麦共活了七百七十七岁就死了。
lā mài gòng huó le qī bǎi qī shí qī suì jiù sǐ le 。
Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。
nuó yà wǔ bǎi suì shēng le shǎn 、 hán 、 yǎ fú 。
A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.