Izajasza 23
论泰尔的默示: 他施的船只都要哀号; 因为泰尔变为荒场, 甚至没有房屋,没有可进之路。 这消息是从基提地得来的。
lùn tài ěr de mò shì : tā shī de chuán zhī dōu yào āi háo ; yīn wèi tài ěr biàn wèi huāng chǎng , shèn zhì méi yǒu fáng wū , méi yǒu kě jìn zhī lù 。 zhè xiāo xī shì cóng jī tí dì dé lái de 。
Brzemię Tyru. Zawódźcie, okręty Tarszisz, bo został zburzony tak, że nie ma ani domu, ani żadnego portu; oznajmiono im z ziemi Kittim.
沿海的居民, 就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的, 你们当静默无言。
yán hǎi de jū mín , jiù shì sù lái kào háng hǎi xī dùn de shāng jiā dé fēng shèng de , nǐ men dāng jìng mò wú yán 。
Zamilczcie, mieszkańcy wyspy; którą napełnili kupcy Sydonu, przepływając przez morze.
在大水之上, 西曷的粮食、 尼罗河的庄稼是泰尔的进项; 她作列国的大码头。
zài dà shuǐ zhī shàng , xī hé de liáng shí 、 ní luó hé de zhuāng jia shì tài ěr de jìn xiàng ; tā zuò liè guó de dà mǎ tóu 。
I ziarno Szichoru, sprowadzane przez wielkie wody, żniwo rzeki, było jego dochodem; był też rynkiem narodów.
西顿哪,你当惭愧; 因为大海说, 就是海中的保障说: 我没有劬劳,也没有生产, 没有养育男子,也没有抚养童女。
xī dùn nǎ , nǐ dāng cán kuì ; yīn wèi dà hǎi shuō , jiù shì hǎi zhōng de bǎo zhàng shuō : wǒ méi yǒu qú láo , yě méi yǒu shēng chǎn , méi yǒu yǎng yù nán zǐ , yě méi yǒu fǔ yǎng tóng nǚ 。
Wstydź się, Sydonie. Przemówiło bowiem morze, przemówiła twierdza morska: Nie wiję się w bólu ani nie rodzę, nie wychowuję młodzieńców ani nie odchowuję dziewic.
这风声传到埃及; 埃及人为泰尔的风声极其疼痛。
zhè fēng shēng chuán dào āi jí ; āi jí rén wéi tài ěr de fēng shēng jí qí téng tòng 。
Jak na wieść o Egipcie tak będą się wić na wieść o Tyrze.
泰尔人哪,你们当过到他施去; 沿海的居民哪,你们都当哀号。
tài ěr rén nǎ , nǐ men dāng guò dào tā shī qù ; yán hǎi de jū mín nǎ , nǐ men dōu dāng āi háo 。
Przeprawcie się do Tarszisz, zawódźcie, mieszkańcy wyspy!
这是你们欢乐的城, 从上古而有的吗? 其中的居民往远方寄居。
zhè shì nǐ men huān lè de chéng , cóng shàng gǔ ér yǒu de ma ? qí zhōng de jū mín wǎng yuǎn fāng jì jū 。
Czy to jest wasze wesołe miasto, którego historia sięga dawnych dni? Jego własne nogi zawiodą je na daleką wędrówkę.
泰尔本是赐冠冕的。 她的商家是王子; 她的买卖人是世上的尊贵人。 遭遇如此是谁定的呢?
tài ěr běn shì cì guān miǎn de 。 tā de shāng jiā shì wáng zǐ ; tā de mǎi mài rén shì shì shàng de zūn guì rén 。 zāo yù rú cǐ shì shuí dìng de ne ?
Kto powziął takie postanowienie przeciw Tyrowi, który rozdawał korony, którego kupcy są książętami, a jego handlarze – szanowanymi ziemi?
是万军之耶和华所定的! 为要污辱一切高傲的荣耀, 使地上一切的尊贵人被藐视。
shì wàn jūn zhī yē hé huá suǒ dìng de ! wèi yào wū rǔ yí qiè gāo ào de róng yào , shǐ dì shàng yí qiè de zūn guì rén bèi miǎo shì 。
PAN zastępów to postanowił, aby poniżyć pychę całej jego chwały i aby znieważyć wszystkich szanowanych ziemi.
他施的民 哪, 可以流行你的地,好像尼罗河; 不再有腰带拘紧你。
tā shī de mín nǎ , kě yǐ liú xíng nǐ de dì , hǎo xiàng ní luó hé ; bú zài yǒu yāo dài jū jǐn nǐ 。
Przeprawcie się przez swoją ziemię jak rzeka, o córko Tarszisz. Nie ma już siły.
耶和华已经向海伸手, 震动列国。 至于迦南, 他已经吩咐拆毁其中的保障。
yē hé huá yǐ jīng xiàng hǎi shēn shǒu , zhèn dòng liè guó 。 zhì yú jiā nán , tā yǐ jīng fēn fù chāi huǐ qí zhōng de bǎo zhàng 。
Wyciągnął swoją rękę nad morze, zatrząsnął królestwami. PAN wydał rozkaz przeciwko Kanaanowi, aby zburzyć jego twierdze;
他又说:受欺压西顿的居民 哪, 你必不得再欢乐。 起来!过到基提去; 就是在那里也不得安歇。 (
tā yòu shuō : shòu qī yā xī dùn de jū mín nǎ , nǐ bì bù dé zài huān lè 。 qǐ lái ! guò dào jī tí qù ; jiù shì zài nà lǐ yě bù dé ān xiē 。 (
I powiedział: Już nie będziesz się weselić, ty zhańbiona dziewico, córko Sydonu. Powstań, przepraw się do Kittim; lecz i tam nie będziesz miała odpoczynku.
看哪,迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁泰尔的宫殿,使她成为荒凉。)
kàn nǎ , jiā lè dǐ rén zhī dì xiàng lái méi yǒu zhè mín , zhè guó shì yà shù rén wéi zhù kuàng yě de rén suǒ lì de 。 xiàn zài tā men jiàn zhù shù lóu , chāi huǐ tài ěr de gōng diàn , shǐ tā chéng wéi huāng liáng 。)
Oto ziemia Chaldejczyków – ten lud nie był ludem. Asyryjczyk założył ją dla mieszkańców pustyni. Wznieśli jej wieże, pobudowali jej pałace, ale on obrócił ją w gruzy.
他施的船只都要哀号, 因为你们的保障变为荒场。
tā shī de chuán zhī dōu yào āi háo , yīn wèi nǐ men de bǎo zhàng biàn wèi huāng chǎng 。
Zawódźcie, okręty Tarszisz, gdyż wasza twierdza jest zburzona.
到那时,泰尔必被忘记七十年,照着一王的年日。七十年后,泰尔的景况必像妓女所唱的歌:
dào nà shí , tài ěr bì bèi wàng jì qī shí nián , zhào zhe yì wáng de nián rì 。 qī shí nián hòu , tài ěr de jǐng kuàng bì xiàng jì nǚ suǒ chàng de gē :
I stanie się w tym dniu, że Tyr pójdzie w zapomnienie na siedemdziesiąt lat, na okres dni jednego króla. A po upływie siedemdziesięciu lat Tyr będzie śpiewał jak nierządnica.
你这被忘记的妓女啊, 拿琴周流城内, 巧弹多唱,使人再想念你。
nǐ zhè bèi wàng jì de jì nǚ a , ná qín zhōu liú chéng nèi , qiǎo tán duō chàng , shǐ rén zài xiǎng niàn nǐ 。
Weź harfę, obejdź miasto, zapomniana nierządnico! Graj ładnie, śpiewaj dużo, by przypomniano sobie ciebie.
七十年后,耶和华必眷顾泰尔,她就仍得利息 ,与地上的万国交易 。
qī shí nián hòu , yē hé huá bì juàn gù tài ěr , tā jiù réng dé lì xī , yǔ dì shàng de wàn guó jiāo yì 。
I stanie się po upływie siedemdziesięciu lat, że PAN nawiedzi Tyr, a ten wróci do czerpania korzyści ze swego nierządu i będzie go uprawiał ze wszystkimi królestwami świata na powierzchni ziemi.
她的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留;因为她的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。
tā de huò cái hé lì xī yào guī yē hé huá wèi shèng , bì bù jī zǎn cún liú ; yīn wèi tā de huò cái bì wèi zhù zài yē hé huá miàn qián de rén suǒ dé , shǐ tā men chī bǎo , chuān nài jiǔ de yī fu 。
Lecz jego dochody i jego zysk będą poświęcone PANU. Nie będzie ich odkładać i gromadzić. Jego dochody będą dla tych, którzy przebywają przed PANEM, aby mogli jeść do syta i mieć dobre ubranie.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.