中文圣经

Izajasza 54

znane 0/210

怀

nǐ zhè bù huái yùn 、 bù shēng yǎng de yào gē chàng ; nǐ zhè wèi céng jīng guò chǎn nán de yào fā shēng gē chàng , yáng shēng huān hū ; yīn wèi méi yǒu zhàng fu de bǐ yǒu zhàng fu de ér nǚ gèng duō 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Śpiewaj, niepłodna, która nie rodziłaś, śpiewaj głośno i krzycz, która nie zaznałaś bólów rodzenia. Więcej bowiem jest synów opuszczonej niż synów zamężnej, mówi PAN.

yào kuò zhāng nǐ zhàng mù zhī dì , zhāng dà nǐ jū suǒ de màn zǐ , bú yào xiàn zhǐ ; yào fàng cháng nǐ de shéng zi , jiān gù nǐ de jué zǐ 。

Rozszerz miejsce swego namiotu, a niech rozciągają zasłony twoich mieszkań; nie oszczędzaj, wydłuż swoje powrozy i wzmocnij swoje kołki.

使

yīn wèi nǐ yào xiàng zuǒ xiàng yòu kāi zhǎn ; nǐ de hòu yì bì dé duō guó wèi yè , yòu shǐ huāng liáng de chéng yì yǒu rén jū zhù 。

Rozprzestrzenisz się bowiem na prawo i lewo, a twoje potomstwo odziedziczy narody i zaludni spustoszone miasta.

bú yào jù pà , yīn nǐ bì bú zhì méng xiū ; yě bú yào bào kuì , yīn nǐ bì bú zhì shòu rǔ 。 nǐ bì wàng jì yòu nián de xiū kuì , bú zài jì niàn nǐ guǎ jū de xiū rǔ 。

Nie bój się, bo nie zostaniesz zawstydzona, nie rumień się, bo nie doznasz hańby, gdyż zapomnisz o wstydzie swojej młodości i o niesławie swego wdowieństwa już więcej nie wspomnisz.

yīn wèi zào nǐ de shì nǐ de zhàng fu ; wàn jūn zhī yē hé huá shì tā de míng 。 jiù shú nǐ de shì yǐ sè liè de shèng zhě ; tā bì chēng wéi quán dì zhī shén 。

Bo twoim małżonkiem jest twój Stwórca, PAN zastępów – to jego imię, a twoim Odkupicielem jest Święty Izraela – będzie nazywany Bogiem całej ziemi.

yē hé huá zhào nǐ , rú zhào bèi lí qì xīn zhōng yōu shāng de qī , jiù shì yòu nián suǒ qǔ bèi qì de qī 。 zhè shì nǐ shén suǒ shuō de 。

PAN bowiem powołał cię jak żonę opuszczoną i przygnębioną na duchu, jak młodą żonę, gdy była porzucona, mówi twój Bóg.

wǒ lí qì nǐ bú guò piàn shí , què yào shī dà ēn jiāng nǐ shōu huí 。

Na krótką chwilę cię opuściłem, ale w wielkim miłosierdziu przygarniam cię.

wǒ de nù qì zhǎng yì , qǐng kè zhī jiān xiàng nǐ yǎn miàn , què yào yǐ yǒng yuǎn de cí ài lián xù nǐ 。 zhè shì yē hé huá — nǐ de jiù shú zhǔ shuō de 。

W niewielkim gniewie ukryłem na chwilę swoją twarz przed tobą, ale zlituję się nad tobą w wiecznym miłosierdziu, mówi PAN, twój Odkupiciel.

使

zhè shì zài wǒ hǎo xiàng nuó yà de hóng shuǐ 。 wǒ zěn yàng qǐ shì bú zài shǐ nuó yà de hóng shuǐ màn guò biàn dì , wǒ yě zhào yàng qǐ shì bú zài xiàng nǐ fā nù , yě bú chì zé nǐ 。

Jest to bowiem dla mnie tak, jak było przy potopie Noego: jak przysięgałem, że wody Noego już więcej nie będą rozlewać się po ziemi, tak też przysięgałem, że nie rozgniewam się na ciebie ani nie będę cię gromić.

dà shān kě yǐ nuó kāi , xiǎo shān kě yǐ qiān yí ; dàn wǒ de cí ài bì bù lí kāi nǐ ; wǒ píng ān de yuē yě bù qiān yí 。 zhè shì lián xù nǐ de yē hé huá shuō de 。

A choćby i góry się poruszyły i pagórki się zachwiały, moje miłosierdzie nie odstąpi od ciebie, a przymierze mojego pokoju nie zachwieje się, mówi PAN, który lituje się nad tobą.

nǐ zhè shòu kùn kǔ 、 bèi fēng piāo dàng bù dé ān wèi de rén nǎ , wǒ bì yǐ cǎi sè ān zhì nǐ de shí tou , yǐ lán bǎo shí lì dìng nǐ de gēn jī ;

O utrapiona, smagana wichrem, niepocieszona! Oto położę twoje kamienie na błyszczących kamieniach, a twoje fundamenty na szafirach.

yòu yǐ hóng bǎo shí zào nǐ de nǚ qiáng , yǐ hóng yù zào nǐ de chéng mén , yǐ bǎo shí zào nǐ sì wéi de biān jiè 。

I uczynię twoje okna z kryształu, twoje bramy z kamienia rubinowego i wszystkie twoje mury graniczne z drogich kamieni.

nǐ de ér nǚ dōu yào shòu yē hé huá de jiào xùn ; nǐ de ér nǚ bì dà xiǎng píng ān 。

A wszystkie twoje dzieci będą wyuczone przez PANA, wielki będzie pokój twoich dzieci.

nǐ bì yīn gōng yì dé jiān lì , bì yuǎn lí qī yā , bú zhì hài pà ; nǐ bì yuǎn lí jīng xià , jīng xià bì bù lín jìn nǐ 。

W sprawiedliwości będziesz utwierdzona, będziesz daleka od ucisku, bo nie będziesz się go bać; i od trwogi, bo nie zbliży się do ciebie.

jí huò yǒu rén jù jí , què bù yóu yú wǒ ; fán jù jí gōng jī nǐ de , bì yīn nǐ pú dǎo 。

Oto zbiorą się razem, ale nie przeze mnie. Ktokolwiek zbierze się przeciwko tobie, upadnie ze względu na ciebie.

chuī xū tàn huǒ 、 dǎ zào hé yòng qì xiè de tiě jiàng shì wǒ suǒ zào ; cán hài rén 、 xíng huǐ miè de yě shì wǒ suǒ zào 。

Oto stworzyłem kowala, który dmie na węgiel w ogniu i wyciąga narzędzia do obróbki. Ja stworzyłem też burzyciela, aby niszczył.

fán wèi gōng jī nǐ zào chéng de qì xiè bì bú lì yòng ; fán zài shěn pàn shí xīng qǐ yòng shé gōng jī nǐ de , nǐ bì dìng tā wèi yǒu zuì 。 zhè shì yē hé huá pú rén de chǎn yè , shì tā men cóng wǒ suǒ dé de yì 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Żadna broń przeciw tobie sporządzona nie będzie skuteczna, a każdy język, który w sądzie występuje przeciw tobie, potępisz. To jest dziedzictwo sług PANA, a ich sprawiedliwość pochodzi ode mnie, mówi PAN.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.