中文圣经

Izajasza 6

znane 0/184

西殿

dāng wū xī yǎ wáng bēng de nà nián , wǒ jiàn zhǔ zuò zài gāo gāo de bǎo zuò shàng 。 tā de yī shang chuí xià , zhē mǎn shèng diàn 。

W roku, w którym umarł król Uzjasz, widziałem Pana siedzącego na wysokim i wyniosłym tronie, a tren jego szaty wypełnił świątynię.

qí shàng yǒu sā lā fú shì lì , gè yǒu liù gè chì bǎng : yòng liǎng gè chì bǎng zhē liǎn , liǎng gè chì bǎng zhē jiǎo , liǎng gè chì bǎng fēi xiáng ;

Serafiny stały ponad nim, a każdy z nich miał po sześć skrzydeł: dwoma zakrywał swoją twarz, dwoma przykrywał swoje nogi, a dwoma latał.

bǐ cǐ hū hǎn shuō : shèng zāi ! shèng zāi ! shèng zāi ! wàn jūn zhī yē hé huá ; tā de róng guāng chōng mǎn quán dì !

I wołał jeden do drugiego: Święty, święty, święty, PAN zastępów. Cała ziemia jest pełna jego chwały.

殿

yīn hū hǎn zhě de shēng yīn , mén kǎn de gēn jī zhèn dòng , diàn chōng mǎn le yān yún 。

I filary drzwi poruszyły się od głosu wołającego, a dom napełnił się dymem.

:「。」

nà shí wǒ shuō :「 huò zāi ! wǒ miè wáng le ! yīn wèi wǒ shì zuǐ chún bù jié de rén , yòu zhù zài zuǐ chún bù jié de mín zhōng , yòu yīn wǒ yǎn jiàn dà jūn wáng — wàn jūn zhī yē hé huá 。」

I powiedziałem: Biada mi! Już zginąłem; jestem bowiem człowiekiem o nieczystych wargach i mieszkam wśród ludu o nieczystych wargach, a moje oczy widziały Króla, PANA zastępów.

yǒu yì sā lā fú fēi dào wǒ gēn qián , shǒu lǐ ná zhe hóng tàn , shì yòng huǒ jiǎn cóng tán shàng qǔ xià lái de ,

Wówczas przyleciał do mnie jeden z serafinów, mając w ręku rozżarzony węgiel, który wziął kleszczami z ołtarza;

:「便。」

jiāng tàn zhān wǒ de kǒu , shuō :「 kàn nǎ , zhè tàn zhān le nǐ de zuǐ , nǐ de zuì niè biàn chú diào , nǐ de zuì è jiù shè miǎn le 。」

I dotknął nim moich ust, i powiedział: Oto ten węgiel dotknął twoich warg; twoja nieprawość jest usunięta, a twój grzech zgładzony.

:「?」:「!」

wǒ yòu tīng jiàn zhǔ de shēng yīn shuō :「 wǒ kě yǐ chāi qiǎn shuí ne ? shuí kěn wèi wǒ men qù ne ?」 wǒ shuō :「 wǒ zài zhè lǐ , qǐng chāi qiǎn wǒ !」

Potem usłyszałem głos Pana mówiącego: Kogo poślę i kto nam pójdzie? Wtedy odpowiedziałem: Oto jestem, poślij mnie.

:「

tā shuō :「 nǐ qù gào sù zhè bǎi xìng shuō : nǐ men tīng shì yào tīng jiàn , què bù míng bái ; kàn shì yào kàn jiàn , què bù xiǎo de 。

A on powiedział: Idź i powiedz temu ludowi: Słuchajcie uważnie, ale nie rozumiejcie, patrzcie uważnie, ale nie poznawajcie.

使便。」

yào shǐ zhè bǎi xìng xīn méng zhī yóu , ěr duo fā chén , yǎn jīng hūn mí ; kǒng pà yǎn jīng kàn jiàn , ěr duo tīng jiàn , xīn lǐ míng bái , huí zhuǎn guò lái , biàn dé yī zhì 。」

Zatwardź serce tego ludu, uczyń jego uszy ciężkimi do słuchania i zaślep jego oczy, aby nie widział swoimi oczami, nie słyszał swoimi uszami i nie zrozumiał swoim sercem, aby nie nawrócił się i nie był uzdrowiony.

:「?」

wǒ jiù shuō :「 zhǔ a , zhè dào jǐ shí wéi zhǐ ne ?」 tā shuō : zhí dào chéng yì huāng liáng , wú rén jū zhù , fáng wū kòng xián wú rén , dì tǔ jí qí huāng liáng 。

Wtedy zapytałem: Jak długo, Panie? A on odpowiedział: Aż miasta zostaną spustoszone i bez mieszkańca, domy bez ludzi, a ziemia zostanie doszczętnie spustoszona;

bìng qiě yē hé huá jiāng rén qiān dào yuǎn fāng , zài zhè jìng nèi piě xià de dì tǔ hěn duō 。

Aż PAN zapędzi ludzi daleko i będzie wielkie spustoszenie pośród ziemi.

jìng nèi shèng xià de rén ruò hái yǒu shí fēn zhī yī , yě bì bèi tūn miè , xiàng lì shù 、 xiàng shù suī bèi kǎn fá , shù ⶍ zǐ què réng cún liú 。 zhè shèng jié de zhǒng lèi zài guó zhōng yě shì rú cǐ 。

Lecz zostanie w niej dziesiąta część, która powróci i ulegnie zniszczeniu. A jak po ścięciu terebintu lub dębu zostaje pień, tak samo będzie ze świętym potomstwem.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.