Jeremiasza 1
便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面。
biàn yǎ mǐn dì yà ná tū chéng de jì sī zhōng , xī lè jiā de ér zi yē lì mǐ de huà jì zài xià miàn 。
Słowa Jeremiasza, syna Chilkiasza, z rodu kapłanów, którzy byli w Anatot, w ziemi Beniamina;
犹大王亚们的儿子约西亚在位十三年,耶和华的话临到耶利米。
yóu dà wáng yà men de ér zi yuē xī yà zài wèi shí sān nián , yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ 。
Do którego doszło słowo PANA za dni Jozjasza, syna Amona, króla Judy, w trzynastym roku jego panowania.
从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
cóng yóu dà wáng yuē xī yà de ér zi yuē yǎ jìng zài wèi de shí hòu , zhí dào yóu dà wáng yuē xī yà de ér zi xī dǐ jiā zài wèi de mò nián , jiù shì shí yī nián wǔ yuè jiān yē lù sā lěng rén bèi lǔ de shí hòu , yē hé huá de huà yě cháng lín dào yē lì mǐ 。
Doszło także za dni Joakima, syna Jozjasza, króla Judy, aż do końca jedenastego roku Sedekiasza, syna Jozjasza, króla Judy, aż do uprowadzenia do niewoli mieszkańców Jerozolimy w piątym miesiącu;
耶利米说,耶和华的话临到我说:
yē lì mǐ shuō , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :
Doszło do mnie słowo PANA mówiące:
我未将你造在腹中,我已晓得你; 你未出母胎,我已分别你为圣; 我已派你作列国的先知。
wǒ wèi jiāng nǐ zào zài fù zhōng , wǒ yǐ xiǎo de nǐ ; nǐ wèi chū mǔ tāi , wǒ yǐ fēn bié nǐ wèi shèng ; wǒ yǐ pài nǐ zuò liè guó de xiān zhī 。
Zanim ukształtowałem cię w łonie, znałem cię, zanim wyszedłeś z łona, uświęciłem cię i ustanowiłem prorokiem dla narodów.
我就说:主耶和华啊,我不知怎样说,因为我是年幼的。
wǒ jiù shuō : zhǔ yē hé huá a , wǒ bù zhī zěn yàng shuō , yīn wèi wǒ shì nián yòu de 。
Wtedy powiedziałem: Ach, Panie BOŻE! Oto nie umiem mówić, bo jestem dzieckiem.
耶和华对我说: 你不要说我是年幼的, 因为我差遣你到谁那里去,你都要去; 我吩咐你说什么话,你都要说。
yē hé huá duì wǒ shuō : nǐ bú yào shuō wǒ shì nián yòu de , yīn wèi wǒ chāi qiǎn nǐ dào shuí nà lǐ qù , nǐ dōu yào qù ; wǒ fēn fù nǐ shuō shén me huà , nǐ dōu yào shuō 。
Ale PAN powiedział do mnie: Nie mów: Jestem dzieckiem. Pójdziesz bowiem, do kogokolwiek cię poślę, i będziesz mówił, cokolwiek ci rozkażę.
你不要惧怕他们, 因为我与你同在, 要拯救你。 这是耶和华说的。
nǐ bú yào jù pà tā men , yīn wèi wǒ yǔ nǐ tóng zài , yào zhěng jiù nǐ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
Nie bój się ich twarzy, bo ja jestem z tobą, aby cię wybawić, mówi PAN.
于是耶和华伸手按我的口,对我说: 我已将当说的话传给你。
yú shì yē hé huá shēn shǒu àn wǒ de kǒu , duì wǒ shuō : wǒ yǐ jiāng dāng shuō de huà chuán gěi nǐ 。
Wtedy PAN wyciągnął swoją rękę i dotknął moich ust. I powiedział do mnie PAN: Oto wkładam moje słowa do twoich ust.
看哪,我今日立你在列邦列国之上, 为要施行拔出、拆毁、毁坏、倾覆, 又要建立、栽植。
kàn nǎ , wǒ jīn rì lì nǐ zài liè bāng liè guó zhī shàng , wèi yào shī xíng bá chū 、 chāi huǐ 、 huǐ huài 、 qīng fù , yòu yào jiàn lì 、 zāi zhí 。
Patrz, dziś ustanawiam cię nad narodami i królestwami, abyś wykorzeniał, burzył, wytracał i niszczył, byś budował i sadził.
耶和华的话又临到我说:「耶利米,你看见什么?」我说:「我看见一根杏树枝。」
yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō :「 yē lì mǐ , nǐ kàn jiàn shén me ?」 wǒ shuō :「 wǒ kàn jiàn yì gēn xìng shù zhī 。」
Potem doszło do mnie słowo PANA mówiące: Co widzisz, Jeremiaszu? I odpowiedziałem: Widzę gałązkę migdałowca.
耶和华对我说:「你看得不错;因为我留意保守我的话,使得成就。」
yē hé huá duì wǒ shuō :「 nǐ kàn dé bú cuò ; yīn wèi wǒ liú yì bǎo shǒu wǒ de huà , shǐ de chéng jiù 。」
I PAN powiedział do mnie: Dobrze widzisz. Ja bowiem przyspieszam swoje słowo, aby je wykonać.
耶和华的话第二次临到我说:「你看见什么?」我说:「我看见一个烧开的锅,从北而倾。」
yē hé huá de huà dì èr cì lín dào wǒ shuō :「 nǐ kàn jiàn shén me ?」 wǒ shuō :「 wǒ kàn jiàn yí gè shāo kāi de guō , cóng běi ér qīng 。」
Ponownie doszło do mnie słowo PANA mówiące: Co widzisz? Odpowiedziałem: Widzę wrzący kocioł, a jego przednia strona skierowana jest ku północy.
耶和华对我说:「必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。」
yē hé huá duì wǒ shuō :「 bì yǒu zāi huò cóng běi fāng fā chū , lín dào zhè dì de yí qiè jū mín 。」
I PAN powiedział do mnie: Od północy spadnie nieszczęście na wszystkich mieszkańców tej ziemi;
耶和华说:「看哪,我要召北方列国的众族;他们要来,各安座位在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城邑。
yē hé huá shuō :「 kàn nǎ , wǒ yào zhào běi fāng liè guó de zhòng zú ; tā men yào lái , gè ān zuò wèi zài yē lù sā lěng de chéng mén kǒu , zhōu wéi gōng jī chéng qiáng , yòu yào gōng jī yóu dà de yí qiè chéng yì 。
Bo oto zwołam wszystkie rody z królestw północnych, mówi PAN, i przyjdą, a każdy z nich ustawi swój tron u wejścia do bram Jerozolimy, przeciw wszystkim jej murom i przeciw miastom Judy.
至于这民的一切恶,就是离弃我、向别神烧香、跪拜自己手所造的,我要发出我的判语,攻击他们。
zhì yú zhè mín de yí qiè è , jiù shì lí qì wǒ 、 xiàng bié shén shāo xiāng 、 guì bài zì jǐ shǒu suǒ zào de , wǒ yào fā chū wǒ de pàn yǔ , gōng jī tā men 。
I ogłoszę przeciwko nim moje sądy za całą ich niegodziwość: przeciwko tym, którzy mnie opuścili, palili kadzidło innym bogom i oddali pokłon dziełom swoich rąk.
所以你当束腰,起来将我所吩咐你的一切话告诉他们;不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前惊惶。
suǒ yǐ nǐ dāng shù yāo , qǐ lái jiāng wǒ suǒ fēn fù nǐ de yí qiè huà gào sù tā men ; bú yào yīn tā men jīng huáng , miǎn de wǒ shǐ nǐ zài tā men miàn qián jīng huáng 。
Dlatego ty przepasz swoje biodra, wstań i mów do nich wszystko, co ci nakazuję. Nie bój się ich twarzy, bym cię nie napełnił lękiem przed nimi.
看哪,我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,与全地和犹大的君王、首领、祭司,并地上的众民反对。
kàn nǎ , wǒ jīn rì shǐ nǐ chéng wéi jiān chéng 、 tiě zhù 、 tóng qiáng , yǔ quán dì hé yóu dà de jūn wáng 、 shǒu lǐng 、 jì sī , bìng dì shàng de zhòng mín fǎn duì 。
Oto bowiem ustanawiam cię dziś miastem obronnym, żelazną kolumną i murem spiżowym przeciwko całej tej ziemi, przeciwko królom Judy, ich książętom, ich kapłanom i ludowi tej ziemi.
他们要攻击你,却不能胜你;因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。」
tā men yào gōng jī nǐ , què bù néng shèng nǐ ; yīn wèi wǒ yǔ nǐ tóng zài , yào zhěng jiù nǐ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」
I będą walczyć przeciwko tobie, ale cię nie przemogą, bo ja jestem z tobą, mówi PAN, aby cię wybawić.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.