Jeremiasza 33
耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他说:
yē lì mǐ hái qiú zài hù wèi bīng de yuàn nèi , yē hé huá de huà dì èr cì lín dào tā shuō :
I słowo PANA doszło do Jeremiasza po raz drugi, gdy ten był jeszcze zamknięty na dziedzińcu więzienia, mówiące:
「成就的是耶和华,造作、为要建立的也是耶和华;耶和华是他的名。他如此说:
「 chéng jiù de shì yē hé huá , zào zuò 、 wèi yào jiàn lì de yě shì yē hé huá ; yē hé huá shì tā de míng 。 tā rú cǐ shuō :
Tak mówi PAN, Sprawca tego: PAN, który to ukształtował i utwierdził; PAN to jego imię.
你求告我,我就应允你,并将你所不知道、又大又难的事指示你。
nǐ qiú gào wǒ , wǒ jiù yīng yǔn nǐ , bìng jiāng nǐ suǒ bù zhī dào 、 yòu dà yòu nán de shì zhǐ shì nǐ 。
Wołaj do mnie, a odpowiem ci i oznajmię ci rzeczy wielkie i ukryte, których nie znasz.
论到这城中的房屋和犹大王的宫室,就是拆毁为挡敌人高垒和刀剑的,耶和华—以色列的 神如此说:
lùn dào zhè chéng zhōng de fáng wū hé yóu dà wáng de gōng shì , jiù shì chāi huǐ wèi dǎng dí rén gāo lěi hé dāo jiàn de , yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō :
Tak bowiem mówi PAN, Bóg Izraela, o domach tego miasta i o domach królów Judy, które są zburzone dzięki taranom i mieczom:
人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和忿怒中所杀的人,因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。
rén yào yǔ jiā lè dǐ rén zhēng zhàn , zhèng shì ná sǐ shī chōng mǎn zhè fáng wū , jiù shì wǒ zài nù qì hé fèn nù zhōng suǒ shā de rén , yīn tā men de yí qiè è , wǒ jiù yǎn miàn bú gù zhè chéng 。
Idą, aby walczyć z Chaldejczykami, ale napełnią te domy trupami ludzi, których pobiłem w swoim gniewie i w swojej zapalczywości i zakryłem swoje oblicze przed tym miastem z powodu całej ich niegodziwości.
看哪,我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治,又将丰盛的平安和诚实显明与他们。
kàn nǎ , wǒ yào shǐ zhè chéng dé yǐ quán yù ān shū , shǐ chéng zhōng de rén dé yī zhì , yòu jiāng fēng shèng de píng ān hé chéng shí xiǎn míng yǔ tā men 。
Oto dam mu zdrowie i uleczenie, i uzdrowię ich oraz objawię im obfitość pokoju i prawdy.
我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。
wǒ yě yào shǐ yóu dà bèi lǔ de hé yǐ sè liè bèi lǔ de guī huí , bìng jiàn lì tā men hé qǐ chū yī yàng 。
Odwrócę bowiem niewolę Judy i niewolę Izraela i odbuduję ich jak przedtem.
我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我、违背我的罪。
wǒ yào chú jìng tā men de yí qiè zuì , jiù shì xiàng wǒ suǒ fàn de zuì ; yòu yào shè miǎn tā men de yí qiè zuì , jiù shì gān fàn wǒ 、 wéi bèi wǒ de zuì 。
Oczyszczę ich z wszelkiej nieprawości, którą zgrzeszyli przeciwko mnie, i przebaczę im wszystkie winy, jakimi zgrzeszyli przeciwko mnie i jakimi wykroczyli przeciwko mnie.
这城要在地上万国人面前使我得颂赞,得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安,就惧怕战兢。」
zhè chéng yào zài dì shàng wàn guó rén miàn qián shǐ wǒ dé sòng zàn , dé róng yào , míng wèi kě xǐ kě lè zhī chéng 。 wàn guó rén yīn tīng jiàn wǒ xiàng zhè chéng suǒ cì de fú lè 、 suǒ shī de ēn huì píng ān , jiù jù pà zhàn jīng 。」
A będzie dla mnie przyczyną radości, chwałą i ozdobą wśród wszystkich narodów ziemi, które usłyszą o wszelkim dobru, jakie im wyświadczam. Zlękną się i zadrżą z powodu całej tej dobroci i pomyślności, które im przygotowuję.
耶和华如此说:「你们论这地方,说是荒废无人民无牲畜之地,但在这荒凉无人民无牲畜的犹大城邑和耶路撒冷的街上,
yē hé huá rú cǐ shuō :「 nǐ men lùn zhè dì fāng , shuō shì huāng fèi wú rén mín wú shēng chù zhī dì , dàn zài zhè huāng liáng wú rén mín wú shēng chù de yóu dài chéng yì hé yē lù sā lěng de jiē shàng ,
Tak mówi PAN: Na tym miejscu, o którym wy mówicie: Zostanie spustoszone, pozbawione człowieka i zwierzęcia, w miastach Judy i na ulicach Jerozolimy, spustoszonych, bezludnych i pozbawionych mieszkańców i zwierząt, znów będzie słychać;
必再听见有欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音,并听见有人说: 要称谢万军之耶和华, 因耶和华本为善; 他的慈爱永远长存! 又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音;因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。这是耶和华说的。」
bì zài tīng jiàn yǒu huān xǐ hé kuài lè de shēng yīn 、 xīn láng hé xīn fù de shēng yīn , bìng tīng jiàn yǒu rén shuō : yào chēng xiè wàn jūn zhī yē hé huá , yīn yē hé huá běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún ! yòu yǒu fèng gǎn xiè jì dào yē hé huá diàn zhōng zhī rén de shēng yīn ; yīn wèi wǒ bì shǐ zhè dì bèi lǔ de rén guī huí , hé qǐ chū yī yàng 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」
Głos radości i głos wesela, głos oblubieńca i głos oblubienicy, głos tych, którzy mówią: Wysławiajcie PANA zastępów, bo PAN jest dobry, bo jego miłosierdzie trwa na wieki; to głos przynoszących ofiarę chwały do domu PANA. Odwrócę bowiem niewolę tej ziemi, jak na początku, mówi PAN.
万军之耶和华如此说:「在这荒废无人民无牲畜之地,并其中所有的城邑,必再有牧人的住处;他们要使羊群躺卧在那里。
wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 zài zhè huāng fèi wú rén mín wú shēng chù zhī dì , bìng qí zhōng suǒ yǒu de chéng yì , bì zài yǒu mù rén de zhù chù ; tā men yào shǐ yáng qún tǎng wò zài nà lǐ 。
Tak mówi PAN zastępów: Znowu na tym spustoszonym miejscu bez ludzi i zwierząt i we wszystkich jego miastach będzie schronisko dla pasterzy, dających trzodom odpoczynek.
在山地的城邑、高原的城邑、南地的城邑、便雅悯地、耶路撒冷四围的各处,和犹大的城邑必再有羊群从数点的人手下经过。这是耶和华说的。」
zài shān dì de chéng yì 、 gāo yuán de chéng yì 、 nán dì de chéng yì 、 biàn yǎ mǐn dì 、 yē lù sā lěng sì wéi de gè chù , hé yóu dà de chéng yì bì zài yǒu yáng qún cóng shù diǎn de rén shǒu xià jīng guò 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」
W miastach górskich, w miastach na równinach i w miastach na południe, w ziemi Beniamina i w okolicach Jerozolimy oraz w miastach Judy znowu będą przechodzić trzody pod ręką tego, który je liczy, mówi PAN.
耶和华说:「日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然成就。
yē hé huá shuō :「 rì zi jiāng dào , wǒ yīng xǔ yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā de ēn yán bì rán chéng jiù 。
Oto nadchodzą dni, mówi PAN, kiedy utwierdzę to dobre słowo, które zapowiedziałem domowi Izraela i domowi Judy.
当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。
dāng nà rì zi , nà shí hòu , wǒ bì shǐ dà wèi gōng yì de miáo yì cháng qǐ lái ; tā bì zài dì shàng shī xíng gōng píng hé gōng yì 。
W tych dniach i w tym czasie sprawię, że wyrośnie Dawidowi Latorośl sprawiedliwa. Będzie on sprawował sąd i wymierzał sprawiedliwość na ziemi.
在那日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为『耶和华—我们的义』。
zài nà rì zi yóu dà bì dé jiù , yē lù sā lěng bì ān rán jū zhù , tā de míng bì chēng wéi 『 yē hé huá — wǒ men de yì 』。
W tych dniach Juda będzie zbawiona, a Jerozolima będzie mieszkać bezpiecznie. A takie jest imię, którym będą ją nazywać: PAN naszą sprawiedliwością.
「因为耶和华如此说:大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;
「 yīn wèi yē hé huá rú cǐ shuō : dà wèi bì yǒng bú duàn rén zuò zài yǐ sè liè jiā de bǎo zuò shàng ;
Tak bowiem mówi PAN: Nie zabraknie Dawidowi potomka zasiadającego na tronie domu Izraela.
祭司、利未人在我面前也不断人献燔祭、烧素祭,时常办理献祭的事。」
jì sī 、 lì wèi rén zài wǒ miàn qián yě bú duàn rén xiàn fán jì 、 shāo sù jì , shí cháng bàn lǐ xiàn jì de shì 。」
Kapłanom Lewitom też nie zabraknie przede mną człowieka, by składał całopalenia, spalał ofiary z pokarmów i składał ofiary przez wszystkie dni.
耶和华的话临到耶利米说:
yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :
Następnie do Jeremiasza doszło słowo PANA mówiące:
「耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
「 yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men ruò néng fèi qì wǒ suǒ lì bái rì hēi yè de yuē , shǐ bái rì hēi yè bú àn shí lún zhuàn ,
Tak mówi PAN: Jeśli będziecie mogli złamać moje przymierze z dniem i moje przymierze z nocą, aby nie było dnia ani nocy w swoim czasie;
就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王,并能废弃我与事奉我的祭司、利未人所立的约。
jiù néng fèi qì wǒ yǔ wǒ pú rén dà wèi suǒ lì de yuē , shǐ tā méi yǒu ér zi zài tā de bǎo zuò shàng wèi wáng , bìng néng fèi qì wǒ yǔ shì fèng wǒ de jì sī 、 lì wèi rén suǒ lì de yuē 。
Wtedy też będzie złamane moje przymierze z Dawidem, moim sługą, aby nie miał syna, który by królował na jego tronie, i z Lewitami kapłanami, moimi sługami.
天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量;我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。」
tiān shàng de wàn xiàng bù néng shù suàn , hǎi biān de chén shā yě bù néng dòu liáng ; wǒ bì zhào yàng shǐ wǒ pú rén dà wèi de hòu yì hé shì fèng wǒ de lì wèi rén duō qǐ lái 。」
Jak niezliczone są zastępy niebios i niezmierzony piasek morski tak rozmnożę potomstwo Dawida, mojego sługi, i Lewitów, którzy mi służą.
耶和华的话临到耶利米说:
yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :
Ponownie do Jeremiasza doszło słowo PANA mówiące:
「你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:『耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。』他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。
「 nǐ méi yǒu chuāi mó zhè bǎi xìng de huà ma ? tā men shuō :『 yē hé huá suǒ jiǎn xuǎn de èr zú , tā yǐ jīng qì jué le 。』 tā men zhè yàng miǎo shì wǒ de bǎi xìng , yǐ wéi bú zài chéng guó 。
Czyż nie widzisz, co ten lud mówi: Dwa rody, które PAN wybrał, już odrzucił! Tak więc gardzą moim ludem, jakby już nie był narodem w ich oczach.
耶和华如此说:若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
yē hé huá rú cǐ shuō : ruò shì wǒ lì bái rì hēi yè de yuē bù néng cún zhù , ruò shì wǒ wèi céng ān pái tiān dì de dìng lì ,
Tak mówi PAN: Jeśli nie istnieje moje przymierze z dniem i nocą i jeśli nie ustaliłem praw dla niebios i ziemi;
我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔;因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。」
wǒ jiù qì jué yǎ gè de hòu yì hé wǒ pú rén dà wèi de hòu yì , bù shǐ dà wèi de hòu yì zhì lǐ yà bó lā hǎn 、 yǐ sā 、 yǎ gè de hòu yì ; yīn wèi wǒ bì shǐ tā men bèi lǔ de rén guī huí , yě bì lián mǐn tā men 。」
Wtedy potomstwo Jakuba i Dawida, mego sługi, odrzucę, aby nie brać z jego rodu tych, którzy mieliby panować nad potomstwem Abrahama, Izaaka i Jakuba. Odwrócę bowiem ich niewolę i zlituję się nad nimi.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.