中文圣经

Lamentacje 3

znane 0/345

忿

wǒ shì yīn yē hé huá fèn nù de zhàng , zāo yù kùn kǔ de rén 。

Ja jestem tym człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.

使

tā yǐn dǎo wǒ , shǐ wǒ xíng zài hēi àn zhōng , bù xíng zài guāng míng lǐ 。

Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.

tā zhēn shì zhōng rì zài sān fǎn shǒu gōng jī wǒ 。

Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę przeciwko mnie przez cały dzień.

使

tā shǐ wǒ de pí ròu kū gān ; tā zhé duàn wǒ de gǔ tou 。

Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.

tā zhù lěi gōng jī wǒ , yòng kǔ chǔ hé jiān nán wéi kùn wǒ 。

Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;

使

tā shǐ wǒ zhù zài yōu àn zhī chù , xiàng sǐ le xǔ jiǔ de rén yí yàng 。

Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.

使使

tā yòng lí bā wéi zhù wǒ , shǐ wǒ bù néng chū qù ; tā shǐ wǒ de tóng liàn chén zhòng 。

Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.

使

wǒ āi háo qiú jiù ; tā shǐ wǒ de dǎo gào bù dé shàng dá 。

A choć wołam i krzyczę, zatyka uszy na moją modlitwę.

使

tā yòng záo guò de shí tou dǎng zhù wǒ de dào ; tā shǐ wǒ de lù wān qū 。

Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.

tā xiàng wǒ rú xióng mái fú , rú shī zi zài yǐn mì chù 。

Stał się dla mnie jak niedźwiedź czyhający na mnie, jak lew w ukryciu.

使使

tā shǐ wǒ zhuǎn lí zhèng lù , jiāng wǒ sī suì , shǐ wǒ qī liáng 。

Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.

tā zhāng gōng jiāng wǒ dàng zuò jiàn bǎ zǐ 。

Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.

tā bǎ jiàn dài zhōng de jiàn shè rù wǒ de fèi fǔ 。

Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.

wǒ chéng le zhòng mín de xiào huà ; tā men zhōng rì yǐ wǒ wèi gē qǔ 。

Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, tematem jego pieśni przez cały dzień.

使

tā yòng kǔ chǔ chōng mǎn wǒ , shǐ wǒ bǎo yòng yīn 。

Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.

tā yòu yòng shā shí chěn duàn wǒ de yá , yòng huī chén jiāng wǒ méng bì 。

Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.

使

nǐ shǐ wǒ yuǎn lí píng ān , wǒ wàng jì hǎo chù 。

Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.

wǒ jiù shuō : wǒ de lì liàng shuāi bài ; wǒ zài yē hé huá nà lǐ háo wú zhǐ wàng !

I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.

yē hé huá a , qiú nǐ jì niàn wǒ rú yīn hé kǔ dǎn de kùn kǔ jiǒng pò 。

Wspominam swoje utrapienie i swój płacz, piołun i żółć.

wǒ xīn xiǎng niàn zhè xiē , jiù zài lǐ miàn yōu mèn 。

Moja dusza nieustannie to wspomina i uniża się we mnie.

wǒ xiǎng qǐ zhè shì , xīn lǐ jiù yǒu zhǐ wàng 。

Biorę to sobie do serca, dlatego mam nadzieję.

wǒ men bú zhì xiāo miè , shì chū yú yē hé huá zhū bān de cí ài ; shì yīn tā de lián mǐn bú zhì duàn jué 。

To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.

广

měi zǎo chén , zhè dōu shì xīn de ; nǐ de chéng shí jí qí guǎng dà !

Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.

wǒ xīn lǐ shuō : yē hé huá shì wǒ de fēn , yīn cǐ , wǒ yào yǎng wàng tā 。

PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.

fán děng hòu yē hé huá , xīn lǐ xún qiú tā de , yē hé huá bì shī ēn gěi tā 。

Dobry jest PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.

rén yǎng wàng yē hé huá , jìng mò děng hòu tā de jiù ēn , zhè yuán shì hǎo de 。

Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.

rén zài yòu nián fù è , zhè yuán shì hǎo de 。

Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.

tā dāng dú zuò wú yán , yīn wèi zhè shì yē hé huá jiā zài tā shēn shàng de 。

Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego je włożono.

tā dāng kǒu tiē chén āi , huò zhě yǒu zhǐ wàng 。

Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.

tā dāng yóu rén dǎ tā de sāi jiá , yào mǎn shòu líng rǔ 。

Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.

yīn wéi zhǔ bì bù yǒng yuǎn diū qì rén 。

Pan bowiem nie odrzuca na wieki;

使

zhǔ suī shǐ rén yōu chóu , hái yào zhào tā zhū bān de cí ài fā lián mǐn 。

A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;

使使

yīn tā bìng bù gān xīn shǐ rén shòu kǔ , shǐ rén yōu chóu 。

Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.

rén jiāng shì shàng bèi qiú de chuài zài jiǎo xià ,

Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;

huò zài zhì gāo zhě miàn qián qū wǎng rén ,

Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;

huò zài rén de sòng shì shàng diān dǎo shì fēi , zhè dōu shì zhǔ kàn bú shàng de 。

Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma w tym upodobania.

chú fēi zhǔ mìng dìng , shuí néng shuō chéng jiù chéng ne ?

Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?

huò fú bù dōu chū yú zhì gāo zhě de kǒu ma ?

Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?

huó rén yīn zì jǐ de zuì shòu fá , wèi hé fā yuàn yán ne ?

Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?

wǒ men dāng shēn shēn kǎo chá zì jǐ de xíng wéi , zài guī xiàng yē hé huá 。

Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.

wǒ men dāng chéng xīn xiàng tiān shàng de shén jǔ shǒu dǎo gào 。

Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.

wǒ men fàn zuì bèi nì , nǐ bìng bú shè miǎn 。

Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, a ty nie przebaczyłeś.

nǐ zì bèi nù qì zhē bì , zhuī gǎn wǒ men ; nǐ shī xíng shā lù , bìng bú gù xī 。

Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.

nǐ yǐ hēi yún zhē bì zì jǐ , yǐ zhì dǎo gào bù dé tòu rù 。

Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.

使

nǐ shǐ wǒ men zài wàn mín zhōng chéng wéi wū huì hé zhā zǐ 。

Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.

wǒ men de chóu dí dōu xiàng wǒ men dà dà zhāng kǒu 。

Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.

kǒng jù hé xiàn kēng , cán hài hé huǐ miè , dōu lín jìn wǒ men 。

Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.

yīn wǒ zhòng mín zāo de huǐ miè , wǒ jiù yǎn lèi xià liú rú hé 。

Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.

wǒ de yǎn duō duō liú lèi , zǒng bù zhǐ xī ,

Z moich oczu bez przerwy spływają łzy, bo nie ma żadnej ulgi;

zhí děng yē hé huá chuí gù , cóng tiān guān kàn 。

Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.

使

yīn wǒ běn chéng de zhòng mín , wǒ de yǎn , shǐ wǒ de xīn shāng tòng 。

Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.

wú gù yǔ wǒ wèi chóu de zhuī bī wǒ , xiàng zhuī què niǎo yí yàng 。

Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.

使

tā men shǐ wǒ de mìng zài láo yù zhōng duàn jué , bìng jiāng yí kuài shí tou pāo zài wǒ shēn shàng 。

Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.

zhòng shuǐ liú guò wǒ tóu , wǒ shuō : wǒ mìng duàn jué le !

Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!

yē hé huá a , wǒ cóng shēn láo zhōng qiú gào nǐ de míng 。

Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.

nǐ céng tīng jiàn wǒ de shēng yīn ; wǒ qiú nǐ jiě jiù , nǐ bú yào yǎn ěr bù tīng 。

Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.

wǒ qiú gào nǐ de rì zi , nǐ lín jìn wǒ , shuō : bú yào jù pà !

Zbliżyłeś się do mnie w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.

zhǔ a , nǐ shēn míng le wǒ de yuān ; nǐ jiù shú le wǒ de mìng 。

Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.

yē hé huá a , nǐ jiàn le wǒ shòu de wěi qu ; qiú nǐ wèi wǒ shēn yuān 。

PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.

tā men chóu hèn wǒ , móu hài wǒ , nǐ dōu kàn jiàn le 。

Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.

yē hé huá a , nǐ tīng jiàn tā men rǔ mà wǒ de huà , zhī dào tā men xiàng wǒ suǒ shè de jì ,

Słyszysz ich urąganie, PANIE, i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;

bìng nà xiē qǐ lái gōng jī wǒ de rén kǒu zhōng suǒ shuō de huà , yǐ jí zhōng rì xiàng wǒ suǒ shè de jì móu 。

Słyszysz słowa z warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, jakie obmyślają przeciwko mnie przez cały dzień.

qiú nǐ guān kàn , tā men zuò xià , qǐ lái , dōu yǐ wǒ wèi gē qǔ 。

Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem treścią ich pieśni.

yē hé huá a , nǐ yào àn zhe tā men shǒu suǒ zuò de xiàng tā men shī xíng bào yìng 。

Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.

使使

nǐ yào shǐ tā men xīn lǐ gāng yìng , shǐ nǐ de zhòu zǔ lín dào tā men 。

Daj im zatwardziałe serce i ześlij na nich twoje przekleństwo;

nǐ yào fā nù zhuī gǎn tā men , cóng yē hé huá de tiān xià chú miè tā men 。

Ścigaj ich w gniewie i zgładź ich spod niebios, PANIE!

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.