Lamentacje 3
我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
wǒ shì yīn yē hé huá fèn nù de zhàng , zāo yù kùn kǔ de rén 。
Ja jestem tym człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
tā yǐn dǎo wǒ , shǐ wǒ xíng zài hēi àn zhōng , bù xíng zài guāng míng lǐ 。
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
他真是终日再三反手攻击我。
tā zhēn shì zhōng rì zài sān fǎn shǒu gōng jī wǒ 。
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę przeciwko mnie przez cały dzień.
他使我的皮肉枯干; 他折断 我的骨头。
tā shǐ wǒ de pí ròu kū gān ; tā zhé duàn wǒ de gǔ tou 。
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
他筑垒攻击我, 用苦楚 和艰难围困我。
tā zhù lěi gōng jī wǒ , yòng kǔ chǔ hé jiān nán wéi kùn wǒ 。
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
tā shǐ wǒ zhù zài yōu àn zhī chù , xiàng sǐ le xǔ jiǔ de rén yí yàng 。
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
tā yòng lí bā wéi zhù wǒ , shǐ wǒ bù néng chū qù ; tā shǐ wǒ de tóng liàn chén zhòng 。
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
wǒ āi háo qiú jiù ; tā shǐ wǒ de dǎo gào bù dé shàng dá 。
A choć wołam i krzyczę, zatyka uszy na moją modlitwę.
他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
tā yòng záo guò de shí tou dǎng zhù wǒ de dào ; tā shǐ wǒ de lù wān qū 。
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
tā xiàng wǒ rú xióng mái fú , rú shī zi zài yǐn mì chù 。
Stał się dla mnie jak niedźwiedź czyhający na mnie, jak lew w ukryciu.
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
tā shǐ wǒ zhuǎn lí zhèng lù , jiāng wǒ sī suì , shǐ wǒ qī liáng 。
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
他张弓将我当作箭靶子。
tā zhāng gōng jiāng wǒ dàng zuò jiàn bǎ zǐ 。
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
tā bǎ jiàn dài zhōng de jiàn shè rù wǒ de fèi fǔ 。
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
wǒ chéng le zhòng mín de xiào huà ; tā men zhōng rì yǐ wǒ wèi gē qǔ 。
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, tematem jego pieśni przez cały dzień.
他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
tā yòng kǔ chǔ chōng mǎn wǒ , shǐ wǒ bǎo yòng yīn 。
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
tā yòu yòng shā shí chěn duàn wǒ de yá , yòng huī chén jiāng wǒ méng bì 。
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
你使我远离平安, 我忘记好处。
nǐ shǐ wǒ yuǎn lí píng ān , wǒ wàng jì hǎo chù 。
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
wǒ jiù shuō : wǒ de lì liàng shuāi bài ; wǒ zài yē hé huá nà lǐ háo wú zhǐ wàng !
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
yē hé huá a , qiú nǐ jì niàn wǒ rú yīn hé kǔ dǎn de kùn kǔ jiǒng pò 。
Wspominam swoje utrapienie i swój płacz, piołun i żółć.
我心想念这些, 就在里面忧闷。
wǒ xīn xiǎng niàn zhè xiē , jiù zài lǐ miàn yōu mèn 。
Moja dusza nieustannie to wspomina i uniża się we mnie.
我想起这事, 心里就有指望。
wǒ xiǎng qǐ zhè shì , xīn lǐ jiù yǒu zhǐ wàng 。
Biorę to sobie do serca, dlatego mam nadzieję.
我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
wǒ men bú zhì xiāo miè , shì chū yú yē hé huá zhū bān de cí ài ; shì yīn tā de lián mǐn bú zhì duàn jué 。
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
měi zǎo chén , zhè dōu shì xīn de ; nǐ de chéng shí jí qí guǎng dà !
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
wǒ xīn lǐ shuō : yē hé huá shì wǒ de fēn , yīn cǐ , wǒ yào yǎng wàng tā 。
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
fán děng hòu yē hé huá , xīn lǐ xún qiú tā de , yē hé huá bì shī ēn gěi tā 。
Dobry jest PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
rén yǎng wàng yē hé huá , jìng mò děng hòu tā de jiù ēn , zhè yuán shì hǎo de 。
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
人在幼年负轭, 这原是好的。
rén zài yòu nián fù è , zhè yuán shì hǎo de 。
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
tā dāng dú zuò wú yán , yīn wèi zhè shì yē hé huá jiā zài tā shēn shàng de 。
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego je włożono.
他当口贴尘埃, 或者有指望。
tā dāng kǒu tiē chén āi , huò zhě yǒu zhǐ wàng 。
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
tā dāng yóu rén dǎ tā de sāi jiá , yào mǎn shòu líng rǔ 。
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
zhǔ suī shǐ rén yōu chóu , hái yào zhào tā zhū bān de cí ài fā lián mǐn 。
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
yīn tā bìng bù gān xīn shǐ rén shòu kǔ , shǐ rén yōu chóu 。
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
人将世上被囚的踹 在脚下,
rén jiāng shì shàng bèi qiú de chuài zài jiǎo xià ,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
或在至高者面前屈枉人,
huò zài zhì gāo zhě miàn qián qū wǎng rén ,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
huò zài rén de sòng shì shàng diān dǎo shì fēi , zhè dōu shì zhǔ kàn bú shàng de 。
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma w tym upodobania.
除非主命定, 谁能说成就成呢?
chú fēi zhǔ mìng dìng , shuí néng shuō chéng jiù chéng ne ?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
祸福不都出于至高者的口吗?
huò fú bù dōu chū yú zhì gāo zhě de kǒu ma ?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
huó rén yīn zì jǐ de zuì shòu fá , wèi hé fā yuàn yán ne ?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
wǒ men dāng shēn shēn kǎo chá zì jǐ de xíng wéi , zài guī xiàng yē hé huá 。
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
wǒ men dāng chéng xīn xiàng tiān shàng de shén jǔ shǒu dǎo gào 。
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
我们犯罪背逆, 你并不赦免。
wǒ men fàn zuì bèi nì , nǐ bìng bú shè miǎn 。
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, a ty nie przebaczyłeś.
你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
nǐ zì bèi nù qì zhē bì , zhuī gǎn wǒ men ; nǐ shī xíng shā lù , bìng bú gù xī 。
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
nǐ yǐ hēi yún zhē bì zì jǐ , yǐ zhì dǎo gào bù dé tòu rù 。
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
nǐ shǐ wǒ men zài wàn mín zhōng chéng wéi wū huì hé zhā zǐ 。
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
我们的仇敌都向我们大大张口。
wǒ men de chóu dí dōu xiàng wǒ men dà dà zhāng kǒu 。
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
kǒng jù hé xiàn kēng , cán hài hé huǐ miè , dōu lín jìn wǒ men 。
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
yīn wǒ zhòng mín zāo de huǐ miè , wǒ jiù yǎn lèi xià liú rú hé 。
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
我的眼多多流泪, 总不止息,
wǒ de yǎn duō duō liú lèi , zǒng bù zhǐ xī ,
Z moich oczu bez przerwy spływają łzy, bo nie ma żadnej ulgi;
直等耶和华垂顾, 从天观看。
zhí děng yē hé huá chuí gù , cóng tiān guān kàn 。
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
yīn wǒ běn chéng de zhòng mín , wǒ de yǎn , shǐ wǒ de xīn shāng tòng 。
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
wú gù yǔ wǒ wèi chóu de zhuī bī wǒ , xiàng zhuī què niǎo yí yàng 。
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
tā men shǐ wǒ de mìng zài láo yù zhōng duàn jué , bìng jiāng yí kuài shí tou pāo zài wǒ shēn shàng 。
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
众水流过我头, 我说:我命断绝了!
zhòng shuǐ liú guò wǒ tóu , wǒ shuō : wǒ mìng duàn jué le !
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
yē hé huá a , wǒ cóng shēn láo zhōng qiú gào nǐ de míng 。
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
nǐ céng tīng jiàn wǒ de shēng yīn ; wǒ qiú nǐ jiě jiù , nǐ bú yào yǎn ěr bù tīng 。
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
wǒ qiú gào nǐ de rì zi , nǐ lín jìn wǒ , shuō : bú yào jù pà !
Zbliżyłeś się do mnie w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
zhǔ a , nǐ shēn míng le wǒ de yuān ; nǐ jiù shú le wǒ de mìng 。
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
yē hé huá a , nǐ jiàn le wǒ shòu de wěi qu ; qiú nǐ wèi wǒ shēn yuān 。
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
tā men chóu hèn wǒ , móu hài wǒ , nǐ dōu kàn jiàn le 。
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
yē hé huá a , nǐ tīng jiàn tā men rǔ mà wǒ de huà , zhī dào tā men xiàng wǒ suǒ shè de jì ,
Słyszysz ich urąganie, PANIE, i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
bìng nà xiē qǐ lái gōng jī wǒ de rén kǒu zhōng suǒ shuō de huà , yǐ jí zhōng rì xiàng wǒ suǒ shè de jì móu 。
Słyszysz słowa z warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, jakie obmyślają przeciwko mnie przez cały dzień.
求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
qiú nǐ guān kàn , tā men zuò xià , qǐ lái , dōu yǐ wǒ wèi gē qǔ 。
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem treścią ich pieśni.
耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
yē hé huá a , nǐ yào àn zhe tā men shǒu suǒ zuò de xiàng tā men shī xíng bào yìng 。
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
nǐ yào shǐ tā men xīn lǐ gāng yìng , shǐ nǐ de zhòu zǔ lín dào tā men 。
Daj im zatwardziałe serce i ześlij na nich twoje przekleństwo;
你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
nǐ yào fā nù zhuī gǎn tā men , cóng yē hé huá de tiān xià chú miè tā men 。
Ścigaj ich w gniewie i zgładź ich spod niebios, PANIE!
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.