中文圣经

Kapłańska 20

znane 0/202

西

yē hé huá duì mó xī shuō :

Potem PAN powiedział do Mojżesza:

「 nǐ hái yào xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : fán yǐ sè liè rén , huò shì zài yǐ sè liè zhōng jì jū de wài rén , bǎ zì jǐ de ér nǚ xiàn gěi mó luò de , zǒng yào zhì sǐ tā ; běn dì rén yào yòng shí tou bǎ tā dǎ sǐ 。

Powiedz synom Izraela: Ktokolwiek z synów Izraela albo z przybyszów mieszkających w Izraelu złoży Molochowi w ofierze kogoś ze swego potomstwa, poniesie śmierć. Lud tej ziemi go ukamienuje.

wǒ yě yào xiàng nà rén biàn liǎn , bǎ tā cóng mín zhōng jiǎn chú ; yīn wèi tā bǎ ér nǚ xiàn gěi mó luò , diàn wū wǒ de shèng suǒ , xiè dú wǒ de shèng míng 。

I ja zwrócę moje oblicze przeciwko temu człowiekowi i wyłączę go spośród jego ludu, dlatego że złożył ofiarę Molochowi ze swego potomstwa, by zanieczyścić moją świątynię i zbezcześcić moje święte imię.

nà rén bǎ ér nǚ xiàn gěi mó luò , běn dì rén ruò yáng wèi bú jiàn , bù bǎ tā zhì sǐ ,

A jeśli lud tej ziemi zasłoni swe oczy przed takim człowiekiem, który złożył Molochowi ofiarę ze swego potomstwa, i nie zabije go;

wǒ jiù yào xiàng zhè rén hé tā de jiā biàn liǎn , bǎ tā hé yí qiè suí tā yǔ mó luò xíng xié yín de rén dōu cóng mín zhōng jiǎn chú 。

To zwrócę swoje oblicze przeciw temu człowiekowi i przeciw jego domowi i wyłączę go oraz wszystkich, którzy cudzołożyli za jego przykładem, by uprawiać nierząd z Molochem, spośród ich ludu.

「 rén piān xiàng jiāo guǐ de hé xíng wū shù de , suí tā men xíng xié yín , wǒ yào xiàng nà rén biàn liǎn , bǎ tā cóng mín zhōng jiǎn chú 。

Przeciwko człowiekowi, który zwróci się do czarowników i wróżbitów, by cudzołożyć za ich przykładem, zwrócę swoje oblicze i wyłączę go spośród jego ludu.

suǒ yǐ nǐ men yào zì jié chéng shèng , yīn wèi wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。

Uświęcajcie się więc i bądźcie święci, bo ja jestem PAN, wasz Bóg.

nǐ men yào jǐn shǒu zūn xíng wǒ de lǜ lì ; wǒ shì jiào nǐ men chéng shèng de yē hé huá 。

Będziecie przestrzegać moich ustaw i wypełniać je. Ja jestem PAN, który was uświęca.

fán zhòu mà fù mǔ de , zǒng yào zhì sǐ tā ; tā zhòu mà le fù mǔ , tā de zuì yào guī dào tā shēn shàng 。

Ktokolwiek bowiem złorzeczy swemu ojcu albo swej matce, poniesie śmierć. Złorzeczył swemu ojcu i swej matce, więc jego krew spadnie na niego.

「 yǔ lín shè zhī qī xíng yín de , jiān fū yín fù dōu bì zhì sǐ 。

Mężczyzna, który dopuści się cudzołóstwa z czyjąś żoną, ponieważ cudzołożył z żoną swego bliźniego, poniesie śmierć, zarówno cudzołożnik, jak i cudzołożnica.

yǔ jì mǔ xíng yín de , jiù shì xiū rǔ le tā fù qīn , zǒng yào bǎ tā men èr rén zhì sǐ , zuì yào guī dào tā men shēn shàng 。

Mężczyzna, który położy się z żoną swego ojca, odsłonił nagość swego ojca: oboje poniosą śmierć, ich krew spadnie na nich.

yǔ ér fù tóng fáng de , zǒng yào bǎ tā men èr rén zhì sǐ ; tā men xíng le nì lún de shì , zuì yào guī dào tā men shēn shàng 。

Jeśli mężczyzna położy się ze swoją synową, oboje poniosą śmierć. Dopuścili się zboczenia, ich krew spadnie na nich.

rén ruò yǔ nán rén gǒu hé , xiàng yǔ nǚ rén yí yàng , tā men èr rén xíng le kě zēng de shì , zǒng yào bǎ tā men zhì sǐ , zuì yào guī dào tā men shēn shàng 。

Także jeśli mężczyzna obcuje z mężczyzną tak jak z kobietą, to obaj popełnili obrzydliwość. Poniosą śmierć, ich krew spadnie na nich.

便使

rén ruò qǔ qī , bìng qǔ qí mǔ , biàn shì dà è , yào bǎ zhè sān rén yòng huǒ fén shāo , shǐ nǐ men zhōng jiān miǎn qù dà è 。

Jeśli mężczyzna pojmie za żonę kobietę i jej matkę, to jest to niegodziwość. W ogniu spalą i jego, i je, aby nie było tej niegodziwości wśród was.

rén ruò yǔ shòu yín hé , zǒng yào zhì sǐ tā , yě yào shā nà shòu 。

Także mężczyzna, jeśli się położy ze zwierzęciem, poniesie śmierć. Zwierzę też zabijecie.

nǚ rén ruò yǔ shòu qīn jìn , yǔ tā yín hé , nǐ yào shā nà nǚ rén hé nà shòu , zǒng yào bǎ tā men zhì sǐ , zuì yào guī dào tā men shēn shàng 。

Jeśli kobieta zbliża się do jakiegoś zwierzęcia, aby się z nim położyć, zabijesz kobietę i zwierzę. Poniosą śmierć, ich krew będzie na nich.

「 rén ruò qǔ tā de zǐ mèi , wú lùn shì yì mǔ tóng fù de , shì yì fù tóng mǔ de , bǐ cǐ jiàn le xià tǐ , zhè shì kě chǐ de shì ; tā men bì zài běn mín de yǎn qián bèi jiǎn chú 。 tā lù le zǐ mèi de xià tǐ , bì dān dāng zì jǐ de zuì niè 。

Jeśli mężczyzna pojmie swoją siostrę, córkę swego ojca albo córkę swej matki i zobaczy jej nagość, i ona zobaczy jego nagość, to jest to hańba. Będą wytraceni na oczach swego ludu. Odsłonił nagość swej siostry, obciążył się swoją nieprawością.

fù rén yǒu yuè jīng , ruò yǔ tā tóng fáng , lù le tā de xià tǐ , jiù shì lù le fù rén de xuè yuán , fù rén yě lù le zì jǐ de xuè yuán , èr rén bì cóng mín zhōng jiǎn chú 。

A jeśli mężczyzna położy się z kobietą w czasie jej słabości i odkryje jej nagość, i obnaży jej źródło, a ona też odsłoni źródło swojej krwi, to oboje zostaną wykluczeni spośród swego ludu.

bù kě lù yí mǔ huò shì gū mǔ de xià tǐ , zhè shì lù le gǔ ròu zhī qīn de xià tǐ ; èr rén bì dān dāng zì jǐ de zuì niè 。

Nie będziesz odsłaniał nagości siostry swej matki ani siostry swego ojca, bo kto obnaża swoją krewną, obciąża się swoją nieprawością.

rén ruò yǔ bó shū zhī qī tóng fáng , jiù xiū rǔ le tā de bó shū ; èr rén yào dān dāng zì jǐ de zuì , bì wú zǐ nǚ ér sǐ 。

Jeśli mężczyzna kładzie się z żoną swego stryja, odsłania nagość swego stryja. Obciążą się swoim grzechem, umrą bez dzieci.

rén ruò qǔ dì xiong zhī qī , zhè běn shì wū huì de shì , xiū rǔ le tā de dì xiong ; èr rén bì wú zǐ nǚ 。

Także jeśli mężczyzna pojmie żonę swego brata, to jest to nieczystość. Odsłania nagość swego brata, będą bezdzietni.

「 suǒ yǐ , nǐ men yào jǐn shǒu zūn xíng wǒ yí qiè de lǜ lì diǎn zhāng , miǎn de wǒ lǐng nǐ men qù zhù de nà dì bǎ nǐ men tǔ chū 。

Przestrzegajcie więc wszystkich moich ustaw i wszystkich moich praw i wypełniajcie je, aby was nie wyrzuciła ziemia, do której was wprowadzę, abyście w niej mieszkali.

wǒ zài nǐ men miàn qián suǒ zhú chū de guó mín , nǐ men bù kě suí cóng tā men de fēng sú ; yīn wèi tā men xíng le zhè yí qiè de shì , suǒ yǐ wǒ yàn wù tā men 。

A nie postępujcie według obyczajów tego narodu, który wypędzam przed wami. To wszystko bowiem czynili i obrzydziłem ich sobie.

使

dàn wǒ duì nǐ men shuō guò , nǐ men yào chéng shòu tā men de dì , jiù shì wǒ yào cì gěi nǐ men wèi yè 、 liú nǎi yǔ mì zhī dì 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén , shǐ nǐ men yǔ wàn mín yǒu fēn bié de 。

Wam zaś powiedziałem: Wy posiądziecie ich ziemię i dam ją wam jako posiadłość – ziemię opływającą mlekiem i miodem. Ja jestem PAN, wasz Bóg, który oddzielił was od innych narodów.

使

suǒ yǐ , nǐ men yào bǎ jié jìng hé bù jié jìng de qín shòu fēn bié chū lái ; bù kě yīn wǒ gěi nǐ men fēn wéi bù jié jìng de qín shòu , huò shì zī shēng zài dì shàng de huó wù , shǐ zì jǐ chéng wéi kě zēng wù de 。

Będziecie więc rozróżniać między zwierzęciem czystym a nieczystym i między ptakiem nieczystym a czystym. Nie kalajcie waszych dusz przez zwierzęta i ptactwo, i wszystko, co pełza po ziemi, co oddzieliłem od was jako nieczyste.

使

nǐ men yào guī wǒ wèi shèng , yīn wèi wǒ — yē hé huá shì shèng de , bìng jiào nǐ men yǔ wàn mín yǒu fēn bié , shǐ nǐ men zuò wǒ de mín 。

I będziecie dla mnie święci, bo ja, PAN, jestem święty i oddzieliłem was od innych narodów, abyście byli moimi.

。」

「 wú lùn nán nǚ , shì jiāo guǐ de huò xíng wū shù de , zǒng yào zhì sǐ tā men 。 rén bì yòng shí tou bǎ tā men dǎ sǐ , zuì yào guī dào tā men shēn shàng 。」

Mężczyzna lub kobieta, w których będzie duch czarownika albo wróżbity, poniosą śmierć: będą ukamienowani, ich krew spadnie na nich.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.