中文圣经

Łukasza 21

znane 0/312

yē sū tái tóu guān kàn , jiàn cái zhǔ bǎ juān xiàng tóu zài kù lǐ ,

A gdy spojrzał, zobaczył bogaczy wrzucających swoje ofiary do skarbony.

yòu jiàn yí gè qióng guǎ fù tóu le liǎng gè xiǎo qián ,

Zobaczył też pewną ubogą wdowę wrzucającą tam dwie drobne monety.

:「

jiù shuō :「 wǒ shí zài gào sù nǐ men , zhè qióng guǎ fù suǒ tóu de bǐ zhòng rén hái duō ;

I powiedział: Prawdziwie mówię wam, że ta uboga wdowa wrzuciła więcej niż wszyscy.

。」

yīn wèi zhòng rén dōu shì zì jǐ yǒu yú , ná chū lái tóu zài juān xiàng lǐ , dàn zhè guǎ fù shì zì jǐ bù zú , bǎ tā yí qiè yǎng shēng de dōu tóu shàng le 。」

Oni wszyscy bowiem wrzucili do darów Bożych z tego, co im zbywało, ale ona ze swego niedostatku wrzuciła wszystko, co miała na utrzymanie.

殿

yǒu rén tán lùn shèng diàn shì yòng měi shí hé gòng wù zhuāng shì de ;

A gdy niektórzy mówili o świątyni, że jest ozdobiona pięknymi kamieniami i darami, powiedział:

:「。」

yē sū jiù shuō :「 lùn dào nǐ men suǒ kàn jiàn de zhè yí qiè , jiāng lái rì zǐ dào le , zài zhè lǐ méi yǒu yí kuài shí tou liú zài shí tou shàng , bú bèi chāi huǐ le 。」

Przyjdą dni, w których z tego, co widzicie, nie zostanie kamień na kamieniu, który by nie był zwalony.

:「?」

tā men wèn tā shuō :「 fū zǐ ! shén me shí hòu yǒu zhè shì ne ? zhè shì jiāng dào de shí hòu yǒu shén me yù zhào ne ?」

I zapytali go: Nauczycielu, kiedy to nastąpi? I jaki będzie znak, gdy się to będzie miało stać?

:「:『』,:『』,

yē sū shuō :「 nǐ men yào jǐn shèn , bú yào shòu mí huò ; yīn wèi jiāng lái yǒu hǎo xiē rén mào wǒ de míng lái , shuō :『 wǒ shì jī dū 』, yòu shuō :『 shí hòu jìn le 』, nǐ men bú yào gēn cóng tā men !

A on odpowiedział: Uważajcie, abyście nie zostali zwiedzeni. Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem i będą mówić: Ja jestem Chrystusem, oraz: Nadchodzi czas. Nie idźcie więc za nimi.

。」

nǐ men tīng jiàn dǎ zhàng hé rǎo luàn de shì , bú yào jīng huáng ; yīn wèi zhè xiē shì bì xū xiān yǒu , zhǐ shì mò qī bù néng lì shí jiù dào 。」

Gdy zaś usłyszycie o wojnach i rozruchach, nie bójcie się. To bowiem najpierw musi się stać, ale koniec nie nastąpi natychmiast.

:「

dāng shí , yē sū duì tā men shuō :「 mín yào gōng dǎ mín , guó yào gōng dǎ guó ;

Wtedy mówił do nich: Powstanie naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu.

dì yào dà dà zhèn dòng , duō chù bì yǒu jī huāng 、 wēn yì , yòu yǒu kě pà de yì xiàng hé dà shén jì cóng tiān shàng xiǎn xiàn 。

I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi oraz głód i zaraza, będą także straszne zjawiska i wielkie znaki z nieba.

dàn zhè yí qiè de shì yǐ xiān , rén yào xià shǒu ná zhù nǐ men , bī pò nǐ men , bǎ nǐ men jiāo gěi huì táng , bìng qiě shōu zài jiān lǐ , yòu wèi wǒ de míng lā nǐ men dào jūn wáng zhū hóu miàn qián 。

Lecz przed tym wszystkim podniosą na was ręce i będą was prześladować, wydawać do synagog i więzień, prowadzić do królów i namiestników z powodu mego imienia.

dàn zhè xiē shì zhōng bì wèi nǐ men de jiàn zhèng 。

A to was spotka na świadectwo.

suǒ yǐ , nǐ men dāng lì dìng xīn yì , bú yào yù xiān sī xiǎng zěn yàng fēn sù ;

Dlatego postanówcie sobie w sercu, aby nie obmyślać wcześniej, jak macie odpowiadać.

yīn wèi wǒ bì cì nǐ men kǒu cái 、 zhì huì , shì nǐ men yí qiè dí rén suǒ dí bú zhù 、 bó bù dǎo de 。

Ja bowiem dam wam usta i mądrość, której nie będą mogli odeprzeć ani się sprzeciwić wszyscy wasi przeciwnicy.

lián nǐ men de fù mǔ 、 dì xiong 、 qīn zú 、 péng yǒu yě yào bǎ nǐ men jiāo guān ; nǐ men yě yǒu bèi tā men hài sǐ de 。

A wydawać was też będą rodzice i bracia, krewni i przyjaciele i zabiją niektórych z was.

nǐ men yào wèi wǒ de míng bèi zhòng rén hèn è ,

Będziecie znienawidzeni przez wszystkich z powodu mego imienia.

rán ér , nǐ men lián yì gēn tóu fa yě bì bù sǔn huài 。

Ale nawet włos z waszej głowy nie zginie.

。」

nǐ men cháng cún rěn nài , jiù bì bǎo quán líng hún 。」

Przez swoją cierpliwość zyskajcie wasze dusze.

「 nǐ men kàn jiàn yē lù sā lěng bèi bīng wéi kùn , jiù kě zhī dào tā chéng huāng chǎng de rì zi jìn le 。

A gdy zobaczycie Jerozolimę otoczoną przez wojska, wtedy wiedzcie, że jej spustoszenie jest bliskie.

nà shí , zài yóu tài de yīng dāng táo dào shān shàng ; zài chéng lǐ de yīng dāng chū lái ; zài xiāng xià de bú yào jìn chéng ;

Wówczas ci, którzy są w Judei, niech uciekają w góry, a ci, którzy są wewnątrz miasta, niech wyjdą, a ci, którzy są na wsi, niech do niego nie wchodzą.

使

yīn wèi zhè shì bào yìng de rì zi , shǐ jīng shàng suǒ xiě de dōu dé yìng yàn 。

Będą to bowiem dni pomsty, aby się wypełniło wszystko, co jest napisane.

怀

dāng nà xiē rì zi , huái yùn de hé nǎi hái zi de yǒu huò le ! yīn wèi jiāng yǒu dà zāi nàn jiàng zài zhè dì fāng , yě yǒu zhèn nù lín dào zhè bǎi xìng 。

Lecz biada brzemiennym i karmiącym w tych dniach! Będzie bowiem wielki ucisk w tej ziemi i gniew nad tym ludem.

。」

tā men yào dǎo zài dāo xià , yòu bèi lǔ dào gè guó qù 。 yē lù sā lěng yào bèi wài bāng rén jiàn tà , zhí dào wài bāng rén de rì qī mǎn le 。」

I polegną od ostrza miecza, i będą uprowadzeni w niewolę między wszystkie narody. A Jerozolima będzie deptana przez pogan, aż wypełnią się czasy pogan.

「 rì 、 yuè 、 xīng chén yào xiǎn chū yì zhào , dì shàng de bāng guó yě yǒu kùn kǔ ; yīn hǎi zhōng bō làng de xiǎng shēng , jiù huāng huāng bú dìng 。

I będą znaki na słońcu, księżycu i gwiazdach, a na ziemi trwoga zrozpaczonych narodów, gdy zaszumi morze i fale.

tiān shì dōu yào zhèn dòng , rén xiǎng qǐ nà jiāng yào lín dào shì jiè de shì , jiù dōu xià dé hún bú fù tǐ 。

Ludzie będą drętwieć ze strachu w oczekiwaniu tego, co przyjdzie na cały świat. Poruszą się bowiem moce niebios.

耀

nà shí , tā men yào kàn jiàn rén zǐ yǒu néng lì , yǒu dà róng yào jià yún jiàng lín 。

Wtedy ujrzą Syna Człowieczego, przychodzącego w obłoku z mocą i wielką chwałą.

。」

yì yǒu zhè xiē shì , nǐ men jiù dāng tǐng shēn áng shǒu , yīn wèi nǐ men dé shú de rì zi jìn le 。」

A gdy się to zacznie dziać, spójrzcie w górę i podnieście głowy, gdyż zbliża się wasze odkupienie.

:「

yē sū yòu shè bǐ yù duì tā men shuō :「 nǐ men kàn wú huā guǒ shù hé gè yàng de shù ; tā fā yá de shí hòu , nǐ men yí kàn jiàn , zì rán xiǎo de xià tiān jìn le 。

I opowiedział im przypowieść: Popatrzcie na drzewo figowe i na wszystkie drzewa.

Gdy widzicie, że już wypuszczają pąki, sami poznajecie, że lato jest już blisko.

zhè yàng , nǐ men kàn jiàn zhè xiē shì jiàn jiàn dì chéng jiù , yě gāi xiǎo de shén de guó jìn le 。

Tak i wy, gdy ujrzycie, że to się dzieje, wiedzcie, iż blisko jest królestwo Boże.

wǒ shí zài gào sù nǐ men , zhè shì dài hái méi yǒu guò qù , zhè xiē shì dōu yào chéng jiù 。

Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie.

。」

tiān dì yào fèi qù , wǒ de huà què bù néng fèi qù 。」

Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą.

「 nǐ men yào jǐn shèn , kǒng pà yīn tān shí 、 zuì jiǔ , bìng jīn shēng de sī lǜ lèi zhù nǐ men de xīn , nà rì zi jiù rú tóng wǎng luó hū rán lín dào nǐ men ;

Pilnujcie się, aby wasze serca nie były obciążone obżarstwem, pijaństwem i troską o to życie, aby ten dzień was nie zaskoczył.

yīn wèi nà rì zi yào zhè yàng lín dào quán dì shàng yí qiè jū zhù de rén 。

Jak sidło bowiem przyjdzie na wszystkich, którzy mieszkają na powierzchni całej ziemi.

使。」

nǐ men yào shí shí jǐng xǐng , cháng cháng qí qiú , shǐ nǐ men néng táo bì zhè yí qiè yào lái de shì , dé yǐ zhàn lì zài rén zǐ miàn qián 。」

Dlatego czuwajcie, modląc się w każdym czasie, abyście byli godni uniknąć tego wszystkiego, co ma nadejść, i stanąć przed Synem Człowieczym.

殿宿

yē sū měi rì zài diàn lǐ jiào xùn rén , měi yè chū chéng zài yí zuò shān , míng jiào gǎn lǎn shān zhù sù 。

W ciągu dnia nauczał w świątyni, a w nocy wychodził i przebywał na górze zwanej Oliwną.

殿

zhòng bǎi xìng qīng zǎo shàng shèng diàn , dào yē sū nà lǐ , yào tīng tā jiǎng dào 。

Rano zaś wszyscy ludzie schodzili się do niego, aby go słuchać w świątyni.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.