Nahuma 2
尼尼微啊,那打碎邦国的上来攻击你。 你要看守保障,谨防道路, 使腰强壮,大大勉力。 (
ní ní wēi a , nà dǎ suì bāng guó de shàng lái gōng jī nǐ 。 nǐ yào kān shǒu bǎo zhàng , jǐn fáng dào lù , shǐ yāo qiáng zhuàng , dà dà miǎn lì 。 (
Nadciąga niszczyciel przeciwko tobie! Strzeż miejsc obronnych, obserwuj drogę, wzmocnij biodra i zbierz wszystkie swe siły.
耶和华复兴雅各的荣华, 好像以色列的荣华一样; 因为使地空虚的, 已经使雅各和以色列空虚, 将他们的葡萄枝毁坏了。)
yē hé huá fù xīng yǎ gè de róng huá , hǎo xiàng yǐ sè liè de róng huá yí yàng ; yīn wèi shǐ dì kōng xū de , yǐ jīng shǐ yǎ gè hé yǐ sè liè kōng xū , jiāng tā men de pú táo zhī huǐ huài le 。)
PAN bowiem odwrócił pychę Jakuba jak pychę Izraela, gdyż złupili ich grabieżcy i zniszczyli ich latorośle.
他勇士的盾牌是红的, 精兵都穿朱红衣服。 在他预备争战的日子, 战车上的钢铁闪烁如火, 柏木把的枪也抡起来了。
tā yǒng shì de dùn pái shì hóng de , jīng bīng dōu chuān zhū hóng yī fu 。 zài tā yù bèi zhēng zhàn de rì zi , zhàn chē shàng de gāng tiě shǎn shuò rú huǒ , bǎi mù bǎ de qiāng yě lūn qǐ lái le 。
Tarcza jego mocarzy czerwona, jego wojownicy ubrani w szkarłat, rydwany będą jak płonące pochodnie w dniu jego przygotowania, a jodły będą strasznie się trząść.
车辆在街上 急行, 在宽阔处奔来奔去, 形状如火把, 飞跑如闪电。
chē liàng zài jiē shàng jí xíng , zài kuān kuò chù bēn lái bēn qù , xíng zhuàng rú huǒ bǎ , fēi pǎo rú shǎn diàn 。
Rydwany po ulicach będą szaleć i na rynku skrzypieć. Z wyglądu będą podobne do pochodni, jak błyskawice będą pędzić.
尼尼微王招聚他的贵胄; 他们步行绊跌, 速上城墙,预备挡牌。
ní ní wēi wáng zhāo jù tā de guì zhòu ; tā men bù xíng bàn diē , sù shàng chéng qiáng , yù bèi dǎng pái 。
Wezwie swoich mocarzy; zatoczą się w swoim pochodzie, pospieszą się do murów, obrona będzie przygotowana.
河闸开放,宫殿冲没。
hé zhá kāi fàng , gōng diàn chōng méi 。
Bramy przy rzekach otworzą się i pałac się rozpłynie;
王后蒙羞,被人掳去; 宫女捶胸,哀鸣如鸽。 此乃命定之事。
wáng hòu méng xiū , bèi rén lǔ qù ; gōng nǚ chuí xiōng , āi míng rú gē 。 cǐ nǎi mìng dìng zhī shì 。
A Chusab zostanie uprowadzona do niewoli, jej służące będą ją prowadzić, jęcząc jak gołębie i bijąc się w piersi.
尼尼微自古以来充满人民, 如同聚水的池子; 现在居民却都逃跑。 虽有人呼喊说:站住!站住! 却无人回顾。
ní ní wēi zì gǔ yǐ lái chōng mǎn rén mín , rú tóng jù shuǐ de chí zǐ ; xiàn zài jū mín què dōu táo pǎo 。 suī yǒu rén hū hǎn shuō : zhàn zhù ! zhàn zhù ! què wú rén huí gù 。
A Niniwa od swego początku była jak sadzawka wód, ale uciekną. I choć ktoś powie: Stójcie, stójcie! – nikt jednak się nie obejrzy.
你们抢掠金银吧! 因为所积蓄的无穷, 华美的宝器无数。
nǐ men qiǎng lüè jīn yín ba ! yīn wèi suǒ jī xù de wú qióng , huá měi de bǎo qì wú shù 。
Rabujcie srebro, rabujcie złoto, bo nie ma końca bogactwo i przepych wszystkich kosztowności.
尼尼微现在空虚荒凉, 人心消化,双膝相碰, 腰都疼痛,脸都变色。
ní ní wēi xiàn zài kōng xū huāng liáng , rén xīn xiāo huà , shuāng xī xiāng pèng , yāo dōu téng tòng , liǎn dōu biàn sè 。
Pusta, opróżniona i spustoszona! Serce topnieje, trzęsą się kolana, czuć ból w biodrach wszystkich ludzi, a twarze wszystkich czernieją.
狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢? 公狮母狮小狮游行、无人惊吓之地在哪里呢?
shī zi de dòng hé shào zhuàng shī zi wèi yǎng zhī chù zài nǎ lǐ ne ? gōng shī mǔ shī xiǎo shī yóu xíng 、 wú rén jīng xià zhī dì zài nǎ lǐ ne ?
Gdzie jest jaskinia lwów i pastwisko lwiąt, dokąd chodziły lew, ten wielki lew, oraz lwięta, a nie było nikogo, kto by je straszył.
公狮为小狮撕碎许多食物, 为母狮掐死活物, 把撕碎的、掐死的充满它的洞穴。
gōng shī wèi xiǎo shī sī suì xǔ duō shí wù , wèi mǔ shī qiā sǐ huó wù , bǎ sī suì de 、 qiā sǐ de chōng mǎn tā de dòng xué 。
Lew już dosyć rozszarpał ofiar dla swych lwiąt i zadusił je dla swoich lwic, napełniał łupem swoje jaskinie, a zdobyczą swoje legowiska.
万军之耶和华说:「我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。」
wàn jūn zhī yē hé huá shuō :「 wǒ yǔ nǐ wèi dí , bì jiāng nǐ de chē liàng fén shāo chéng yān , dāo jiàn yě bì tūn miè nǐ de shào zhuàng shī zi 。 wǒ bì cóng dì shàng chú miè nǐ suǒ sī suì de , nǐ shǐ zhě de shēng yīn bì bú zài tīng jiàn 。」
Oto jestem przeciwko tobie, mówi PAN zastępów, spalę na proch twoje rydwany i twoje lwięta pożre miecz. Wykorzenię z ziemi twój łup i nie będzie już słychać głosu twoich posłów.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.