中文圣经

Nehemiasza 10

znane 0/281

西

qiān míng de shì : hā jiā lì yà de ér zi — shěng zhǎng ní xī mǐ , hé xī dǐ jiā ;

A oto ci, którzy pieczętowali: Nehemiasz, Tirszata, syn Chakaliasza, następnie Sedekiasz;

西

jì sī : xī lái yǎ 、 yà sā lì yǎ 、 yē lì mǐ 、

Serajasz, Azariasz, Jeremiasz;

bā shī hù ěr 、 yà mǎ lì yǎ 、 mǎ jī yǎ 、

Paszchur, Amariasz, Malkiasz;

鹿

hā tū 、 shì bā ní 、 mǎ lù 、

Chattusz, Szebaniasz, Malluk;

hā lín 、 mǐ lì mò 、 é bā dǐ yà 、

Charim, Meremot, Obadiasz;

dàn yǐ lǐ 、 jìn dùn 、 bā lù 、

Daniel, Ginneton, Baruch;

mǐ shū lán 、 yà bǐ yǎ 、 mǐ yǎ mín 、

Meszullam, Abiasz, Mijamin;

西

mǎ xī yà 、 bì gāi 、 shì mǎ yǎ ;

Maazjasz, Bilgaj i Szemajasz. To byli kapłani.

yòu yǒu lì wèi rén , jiù shì yà sàn ní de ér zi yē shū yà 、 xī ná dá de zǐ sūn bīn nèi 、 jiǎ miè ;

A Lewici: Jeszua, syn Azaniasza, Binnuj, jeden z synów Chenadada, Kadmiel;

hái yǒu tā men de dì xiong shì bā ní 、 hé dì yǎ 、 jī lì tā 、 pí lái yǎ 、 hā nán 、

I bracia ich: Szebaniasz, Hodiasz, Kelita, Pelajasz, Chanan;

mǐ jiā 、 lì hé 、 hā shā bǐ yǎ 、

Mika, Rechob, Chaszabiasz;

sā kè 、 shì lì bǐ 、 shì bā ní 、

Zakkur, Szerebiasz, Szebaniasz;

hé dì yǎ 、 bā ní 、 bǐ ní nǔ ;

Hodiasz, Bani i Beninu.

·

yòu yǒu mín de shǒu lǐng , jiù shì bā lù 、 bā hā · mó yā 、 yǐ lán 、 sà tǔ 、 bā ní 、

Naczelnicy ludu: Parosz, Pachat-Moab, Elam, Zattu, Bani;

bù ní 、 yā jiǎ 、 bǐ bài 、

Bunni, Azgad, Bebaj;

yà duō ní yǎ 、 bǐ gé wǎ yī 、 yà dīng 、

Adoniasz, Bigwaj, Adin;

西

yà tè 、 xī xī jiā 、 yā shuò 、

Ater, Ezechiasz, Azzur;

hé dì yǎ 、 hā shùn 、 bǐ sài 、

Hodiasz, Chaszum, Besaj;

hā lā 、 yà ná tū 、 ní bài 、

Charif, Anatot, Nebaj;

mǒ bǐ yā 、 mǐ shū lán 、 xī xī 、

Magpiasz, Meszullam, Chezir;

mǐ shì sà bié 、 sā dū 、 yā dù yà 、

Meszezabeel, Sadok, Jaddua;

pí lā tí 、 hā nán 、 yà nài yǎ 、

Pelatiasz, Chanan, Anajasz;

hé xì yà 、 hā ná ní yǎ 、 hā shù 、

Ozeasz, Chananiasz, Chaszub;

hā luó hēi 、 pí lì hā 、 shuò bǎi 、

Hallochesz, Pilcha, Szobek;

西

lì hóng 、 hā shā ná 、 mǎ xī yǎ 、

Rechum, Chaszabna, Maasejasz;

yà xī yǎ 、 hā nán 、 yà nán 、

I Achiasz, Chanan, Anan;

鹿

mǎ lù 、 hā lín 、 bā ná 。

Malluk, Charim i Baana.

qí yú de mín 、 jì sī 、 lì wèi rén 、 shǒu mén de 、 gē chàng de 、 ní tí níng , hé yí qiè lí jué lín bāng jū mín guī fú shén lǜ fǎ de , bìng tā men de qī zǐ 、 ér nǚ , fán yǒu zhī shi néng míng bái de ,

A pozostali z ludu, kapłani, Lewici, odźwierni, śpiewacy, Netinici i wszyscy, którzy odłączyli się od narodów tych ziem do prawa Bożego: ich żony, synowie i córki, każdy zdolny i rozumny;

西

dōu suí cóng tā men guì zhòu de dì xiōng , fā zhòu qǐ shì , bì zūn xíng shén jiè tā pú rén mó xī suǒ chuán de lǜ fǎ , jǐn shǒu zūn xíng yē hé huá — wǒ men zhǔ de yí qiè jiè mìng 、 diǎn zhāng 、 lǜ lì ;

Przyłączyli się do swoich braci i do swoich dostojników, zobowiązując się pod klątwą i przysięgą, że będą postępować według prawa Bożego, które zostało nadane przez Mojżesza, sługę Boga, że będą zachowywać i wypełniać wszystkie przykazania PANA, naszego Pana, oraz jego sądy i ustawy;

bìng bù jiāng wǒ men de nǚ ér jià gěi zhè dì de jū mín , yě bú wèi wǒ men de ér zi qǔ tā men de nǚ ér 。

I że nie damy naszych córek narodom tej ziemi ani ich córek nie weźmiemy dla naszych synów.

zhè dì de jū mín ruò zài ān xī rì , huò shén me shèng rì , dài le huò wù huò liáng shí lái mài gěi wǒ men , wǒ men bì bù mǎi 。 měi féng dì qī nián bì bù gēng zhòng , fán qiàn wǒ men zhài de bì bù zhuī tǎo 。

A jeśli ludy tej ziemi będą przynosiły na sprzedaż w dzień szabatu jakikolwiek towar albo zboże, nie będziemy brać od nich w szabat ani w święto. Siódmego roku zaniechamy uprawy ziemi oraz żądania wszelkiego długu.

殿使

wǒ men yòu wèi zì jǐ dìng lì , měi nián gè rén juān yín yí shè kè lè sān fēn zhī yī , wèi wǒ men shén diàn de shǐ yòng ,

Ustanowiliśmy sobie też zobowiązanie, że każdego roku będziemy dawać jedną trzecią sykla na służbę w domu naszego Boga;

殿

jiù shì wèi chén shè bǐng 、 cháng xiàn de sù jì , hé fán jì , ān xī rì 、 yuè shuò 、 jié qī suǒ xiàn de yǔ shèng wù , bìng yǐ sè liè rén de shú zuì jì , yǐ jí wǒ men shén diàn lǐ yí qiè de fèi yòng 。

Na chleb pokładny, na nieustanną ofiarę z pokarmów, na nieustanne całopalenia, w szabaty, w dni nowiu, w święta uroczyste, na rzeczy święte, na przebłagalne ofiary za grzech dla Izraela i na wszelkie prace w domu naszego Boga.

殿

wǒ men de jì sī 、 lì wèi rén , hé bǎi xìng dōu chè qiān , kàn měi nián shì nǎ yì zú àn dìng qī jiāng xiàn jì de chái fèng dào wǒ men shén de diàn lǐ , zhào zhe lǜ fǎ shàng suǒ xiě de , shāo zài yē hé huá — wǒ men shén de tán shàng 。

Rzuciliśmy też losy w sprawie ofiary drewna: kapłani, Lewici i lud, aby przynoszono je do domu naszego Boga według rodów, rokrocznie w oznaczonym czasie, aby było spalane na ołtarzu PANA, naszego Boga, jak jest napisane w Prawie.

殿

yòu dìng měi nián jiāng wǒ men dì shàng chū shú de tǔ chǎn hé gè yàng shù shàng chū shú de guǒ zǐ dōu fèng dào yē hé huá de diàn lǐ 。

Będziemy też rokrocznie przynosić do domu PANA pierwociny naszej ziemi i pierwociny wszelkiego owocu każdego drzewa;

殿 殿

yòu zhào lǜ fǎ shàng suǒ xiě de , jiāng wǒ men tóu tāi de ér zi hé shǒu shēng de niú yáng dōu fèng dào wǒ men shén de diàn , jiāo gěi wǒ men shén diàn lǐ gòng zhí de jì sī ;

I pierworodnych naszych synów, pierworodne naszego bydła, jak jest napisane w Prawie, i pierworodne naszych wołów i owiec – będziemy przynosić do domu naszego Boga, do kapłanów służących w domu naszego Boga.

殿

bìng jiāng chū shú zhī mài zi suǒ mó de miàn hé jǔ jì 、 gè yàng shù shàng chū shú de guǒ zǐ 、 xīn jiǔ yǔ yóu fèng gěi jì sī , shōu zài wǒ men shén diàn de kù fáng lǐ , bǎ wǒ men dì shàng suǒ chǎn de shí fēn zhī yī fèng gěi lì wèi rén , yīn lì wèi rén zài wǒ men yí qiè chéng yì de tǔ chǎn zhōng dāng qǔ shí fēn zhī yī 。

Również pierwociny naszych ciast i ofiar podniesionych, owoc wszelkiego drzewa, moszczu i oliwy – przyniesiemy to do kapłanów, do komnat domu naszego Boga, a dziesięcinę naszej ziemi do Lewitów, aby ci Lewici otrzymali dziesięcinę z naszej pracy we wszystkich miastach.

殿

lì wèi rén qǔ shí fēn zhī yī de shí hòu , yà lún de zǐ sūn zhōng , dāng yǒu yí gè jì sī yǔ lì wèi rén tóng zài 。 lì wèi rén yě dāng cóng shí fēn zhī yì zhōng qǔ shí fēn zhī yī , fèng dào wǒ men shén diàn de wū zi lǐ , shōu zài kù fáng zhōng 。

Kapłan, syn Aarona, będzie z Lewitami, gdy będą oni pobierać dziesięcinę. A Lewici wniosą dziesięcinę z dziesięciny do domu naszego Boga, do komnat skarbca.

殿

yǐ sè liè rén hé lì wèi rén yào jiāng wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu wèi jǔ jì , fèng dào shōu cún shèng suǒ qì mǐn de wū zi lǐ , jiù shì gòng zhí de jì sī 、 shǒu mén de 、 gē chàng de suǒ zhù de wū zi 。 zhè yàng , wǒ men jiù bù lí qì wǒ men shén de diàn 。

Do tych bowiem komnat synowie Izraela i Lewiego mają przynosić ofiarę zboża, moszczu i oliwy, tam gdzie są naczynia świątyni, kapłani pełniący służbę, odźwierni i śpiewacy. Tak oto nie zaniedbamy domu naszego Boga.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.