中文圣经

Liczb 15

znane 0/244

西

yē hé huá duì mó xī shuō :

I PAN powiedział do Mojżesza:

「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men dào le wǒ suǒ cì gěi nǐ men jū zhù de dì ,

Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przyjdziecie do ziemi waszego mieszkania, którą wam daję;

ruò yuàn yì cóng niú qún yáng qún zhōng qǔ niú yáng zuò huǒ jì , xiàn gěi yē hé huá , wú lùn shì fán jì shì píng ān jì , wèi yào hái tè xǔ de yuàn , huò shì zuò gān xīn jì , huò shì féng nǐ men jié qī xiàn de , dōu yào fèng gěi yē hé huá wèi xīn xiāng zhī jì 。

I będziecie chcieli złożyć PANU ofiarę spalaną na całopalenie, ofiarę bądź poślubioną, bądź dobrowolną lub też w wasze uroczyste święta, aby złożyć PANU miłą woń z wołów albo z owiec;

nà xiàn gòng wù de jiù yào jiāng xì miàn yī fǎ shí fēn zhī yī , bìng yóu yì xīn sì fēn zhī yī , tiáo hé zuò sù jì , xiàn gěi yē hé huá 。

To niech składający PANU ofiarę złoży na ofiarę pokarmową dziesiątą część efy mąki pszennej zmieszanej z czwartą częścią hinu oliwy.

wú lùn shì fán jì shì píng ān jì , nǐ yào wèi měi zhī mián yáng gāo , yì tóng yù bèi diàn jì de jiǔ yì xīn sì fēn zhī yī 。

A czwartą część hinu wina na ofiarę z płynów przygotujesz przy całopaleniu lub innej ofierze na każde jagnię.

wèi gōng mián yáng yù bèi xì miàn yī fǎ shí fēn zhī èr , bìng yóu yì xīn sān fēn zhī yī , tiáo hé zuò sù jì ,

Przy baranie zaś złożysz na ofiarę pokarmową dwie dziesiąte efy mąki pszennej zmieszanej z trzecią częścią hinu oliwy.

yòu yòng jiǔ yì xīn sān fēn zhī yī zuò diàn jì , xiàn gěi yē hé huá wèi xīn xiāng zhī jì 。

A na ofiarę z płynów złożysz jedną trzecią hinu wina jako miłą woń dla PANA.

nǐ yù bèi gōng niú zuò fán jì , huò shì zuò píng ān jì , wèi yào hái tè xǔ de yuàn , huò shì zuò píng ān jì , xiàn gěi yē hé huá ,

Gdy zaś będziesz składał cielca na ofiarę całopalną lub na ofiarę wypełnienia ślubu albo na ofiarę pojednawczą dla PANA;

jiù yào bǎ xì miàn yī fǎ shí fēn zhī sān , bìng yóu bàn xīn , tiáo hé zuò sù jì , hé gōng niú yì tóng xiàn shàng ,

Wtedy wraz z cielcem złożysz na ofiarę pokarmową trzy dziesiąte efy mąki pszennej zmieszanej z połową hinu oliwy.

yòu yòng jiǔ bàn xīn zuò diàn jì , xiàn gěi yē hé huá wèi xīn xiāng de huǒ jì 。

Na ofiarę pokarmową złożysz też połowę hinu wina, na ofiarę spalaną jako miłą woń dla PANA.

「 xiàn gōng niú 、 gōng mián yáng 、 mián yáng gāo 、 shān yáng gāo , měi zhī dōu yào zhè yàng bàn lǐ 。

Tak należy postąpić przy każdym wole, przy każdym baranie, jagnięciu lub koźlęciu.

zhào nǐ men suǒ yù bèi de shù mù , àn zhe zhī shù dōu yào zhè yàng bàn lǐ 。

Według liczby, którą składacie, tak uczynicie z każdą ich sztuką według ich liczby.

fán běn dì rén jiāng xīn xiāng de huǒ jì xiàn gěi yē hé huá , dōu yào zhè yàng bàn lǐ 。

Każdy rodowity mieszkaniec postąpi w ten sposób, gdy będzie składał ofiarę spalaną jako miłą woń dla PANA.

ruò yǒu wài rén hé nǐ men tóng jū , huò yǒu rén shì shì dài dài zhù zài nǐ men zhōng jiān , yuàn yì jiāng xīn xiāng de huǒ jì xiàn gěi yē hé huá , nǐ men zěn yàng bàn lǐ , tā yě yào zhào yàng bàn lǐ 。

A jeśli obcy gości u was lub mieszka z wami od pokoleń i będzie chciał złożyć ofiarę spalaną jako miłą woń dla PANA, uczyni to tak, jak wy czynicie.

zhì yú huì zhòng , nǐ men hé tóng jū de wài rén dōu guī yī lì , zuò wéi nǐ men shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì , zài yē hé huá miàn qián , nǐ men zěn yàng , jì jū de yě yào zěn yàng 。

Będzie jedna ustawa dla was i dla przybysza, który mieszka wśród was; będzie to ustawa wieczysta przez wszystkie wasze pokolenia. Przybysz będzie przed PANEM tak jak wy.

。」

nǐ men bìng yǔ nǐ men tóng jū de wài rén dāng yǒu yí yàng de tiáo lì , yí yàng de diǎn zhāng 。」

Będzie jedno prawo i jeden sąd dla was i przybysza, który mieszka wśród was.

西

yē hé huá duì mó xī shuō :

I PAN powiedział do Mojżesza:

「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men dào le wǒ suǒ lǐng nǐ men jìn qù de nà dì ,

Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy wejdziecie do ziemi, do której was wprowadzę;

chī nà dì de liáng shí , jiù yào bǎ jǔ jì xiàn gěi yē hé huá 。

A będziecie jeść chleb tej ziemi, to złożycie PANU ofiarę wzniesienia.

nǐ men yào yòng chū shú de mài zi mó miàn , zuò bǐng dāng jǔ jì fèng xiàn ; nǐ men jǔ shàng , hǎo xiàng jǔ hé chǎng de jǔ jì yí yàng 。

Złożycie jako ofiarę wzniesienia placek z pierwocin waszych ciast; złożycie go tak jak ofiarę wzniesienia z klepiska.

nǐ men shì shì dài dài yào yòng chū shú de mài zi mó miàn , dāng jǔ jì xiàn gěi yē hé huá 。

Będziecie składać PANU ofiarę wzniesienia z pierwocin waszych ciast przez wszystkie wasze pokolenia.

西

「 nǐ men yǒu cuò wù de shí hòu , bù shǒu yē hé huá suǒ xiǎo yù mó xī de zhè yí qiè mìng lìng ,

A gdybyście zbłądzili i nie wypełnili wszystkich tych przykazań, które PAN nadał przez Mojżesza;

西

jiù shì yē hé huá jiè mó xī yí qiè suǒ fēn fù nǐ men de , zì nà rì yǐ zhì nǐ men de shì shì dài dài ,

Tego wszystkiego, co PAN wam rozkazał przez Mojżesza, od tego dnia, w którym PAN to nakazał, i potem przez wszystkie wasze pokolenia;

ruò yǒu wù xíng , shì huì zhòng suǒ bù zhī dào de , hòu lái quán huì zhòng jiù yào jiāng yì zhī gōng niú dú zuò fán jì , bìng zhào diǎn zhāng bǎ sù jì hé diàn jì yì tóng xiàn gěi yē hé huá wèi xīn xiāng zhī jì , yòu xiàn yì zhī gōng shān yáng zuò shú zuì jì 。

Jeśli popełniono ten błąd nieświadomie przez zgromadzenia, to całe zgromadzenie złoży jednego młodego cielca na całopalenie, na miłą woń dla PANA, wraz z jego ofiarą pokarmową i ofiarą z płynów według zwyczaju, oraz jednego kozła ze stada na ofiarę za grzech.

jì sī yào wèi yǐ sè liè quán huì zhòng shú zuì , tā men jiù bì méng shè miǎn , yīn wèi zhè shì cuò wù 。 tā men yòu yīn zì jǐ de cuò wù , bǎ gòng wù , jiù shì xiàng yē hé huá xiàn de huǒ jì hé shú zuì jì , yí bìng fèng dào yē hé huá miàn qián 。

I kapłan dokona przebłagania za całe zgromadzenie synów Izraela, i będzie im przebaczone, gdyż stało się to nieświadomie. A oni przyniosą PANU swoją ofiarę na ofiarę spalaną i swoją ofiarę za grzech przed PANEM za swój błąd.

yǐ sè liè quán huì zhòng hé jì jū zài tā men zhōng jiān de wài rén jiù bì méng shè miǎn , yīn wèi zhè zuì shì bǎi xìng wù fàn de 。

I będzie przebaczone całemu zgromadzeniu synów Izraela i przybyszowi, który mieszka pośród nich, ponieważ cały lud popełnił to nieświadomie.

「 ruò yǒu yí gè rén wù fàn le zuì , tā jiù yào xiàn yí suì de mǔ shān yáng zuò shú zuì jì 。

A jeśli tylko jedna osoba zgrzeszy nieświadomie, wtedy przyniesie roczną kozę na ofiarę za grzech;

nà wù xíng de rén fàn zuì de shí hòu , jì sī yào zài yē hé huá miàn qián wèi tā shú zuì , tā jiù bì méng shè miǎn 。

I kapłan dokona przebłagania za człowieka, który zbłądził, grzesząc wobec PANA nieświadomie; dokona za niego przebłagania i będzie mu przebaczone.

yǐ sè liè zhōng de běn dì rén hé jì jū zài tā men zhōng jiān de wài rén , ruò wù xíng le shén me shì , bì guī yī yàng de tiáo lì 。

Będzie jedno prawo dla tego, który grzeszy nieświadomie, zarówno dla rodowitego mieszkańca wśród synów Izraela, jak i dla przybysza, który mieszka pośród nich.

dàn nà shàn gǎn xíng shì de , wú lùn shì běn dì rén shì jì jū de , tā xiè dú le yē hé huá , bì cóng mín zhōng jiǎn chú 。

Lecz człowiek, który bezczelnie zgrzeszy świadomie, zarówno rodowity mieszkaniec, jak i przybysz, znieważa PANA; człowiek ten zostanie wykluczony spośród swego ludu.

。」

yīn tā miǎo shì yē hé huá de yán yǔ , wéi bèi yē hé huá de mìng lìng , nà rén zǒng yào jiǎn chú ; tā de zuì niè yào guī dào tā shēn shàng 。」

Wzgardził bowiem słowem PANA i złamał jego przykazanie; taki człowiek musi zostać wykluczony; na nim ciąży jego nieprawość.

yǐ sè liè rén zài kuàng yě de shí hòu , yù jiàn yí gè rén zài ān xī rì jiǎn chái 。

A gdy synowie Izraela byli na pustyni, spotkali człowieka zbierającego drwa w dzień szabatu.

西

yù jiàn tā jiǎn chái de rén , jiù bǎ tā dài dào mó xī 、 yà lún bìng quán huì zhòng nà lǐ ,

I ci, którzy go spotkali zbierającego drwa, przyprowadzili go do Mojżesza i Aarona, i do całego zgromadzenia.

jiāng tā shōu zài jiān nèi ; yīn wèi dāng zěn yàng bàn tā , hái méi yǒu zhǐ míng 。

I osadzili go pod strażą, bo jeszcze im nie oznajmiono, jak należy z takim postąpić.

西:「。」

yē hé huá fēn fù mó xī shuō :「 zǒng yào bǎ nà rén zhì sǐ ; quán huì zhòng yào zài yíng wài yòng shí tou bǎ tā dǎ sǐ 。」

Wtedy PAN powiedział do Mojżesza: Ten człowiek musi ponieść śmierć; niech całe zgromadzenie go ukamienuje poza obozem.

西

yú shì quán huì zhòng jiāng tā dài dào yíng wài , yòng shí tou dǎ sǐ tā , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

Całe zgromadzenie wyprowadziło go poza obóz i ukamienowało, i umarł, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

I PAN powiedział do Mojżesza:

「 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén , jiào tā men shì shì dài dài zài yī fu biān shàng zuò zǐ , yòu zài dǐ biān de zǐ shàng dīng yì gēn lán xì dài zǐ 。

Przemów do synów Izraela i powiedz im, aby robili sobie frędzle na skrajach swoich szat przez wszystkie pokolenia, a do frędzli niech przyprawią sznurek z błękitnej tkaniny.

nǐ men pèi dài zhè zǐ , hǎo jiào nǐ men kàn jiàn jiù jì niàn zūn xíng yē hé huá yí qiè de mìng lìng , bù suí cóng zì jǐ de xīn yì 、 yǎn mù xíng xié yín , xiàng nǐ men sù cháng yí yàng ;

I będziecie mieć te frędzle, żebyście na nie spoglądali i przypominali sobie wszystkie przykazania PANA, aby je wypełnić, a nie podążali za własnym sercem i własnymi oczami, za którymi idąc, cudzołożylibyście;

使

shǐ nǐ men jì niàn zūn xíng wǒ yí qiè de mìng lìng , chéng wéi shèng jié , guī yǔ nǐ men de shén 。

Abyście pamiętali i wypełniali wszystkie moje przykazania, i byli święci dla waszego Boga.

。」

「 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén , céng bǎ nǐ men cóng āi jí dì lǐng chū lái , yào zuò nǐ men de shén 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。」

Ja jestem PAN, wasz Bóg, który was wyprowadził z ziemi Egiptu, aby być waszym Bogiem. Ja jestem PAN, wasz Bóg.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.