中文圣经

Filemona 1

znane 0/210

wèi jī dū yē sū bèi qiú de bǎo luó , tóng xiōng dì tí mó tài xiě xìn gěi wǒ men suǒ qīn ài de tóng gōng féi lì mén ,

Paweł, więzień Chrystusa Jezusa, i Tymoteusz, brat, do umiłowanego Filemona, naszego współpracownika;

hé mèi zǐ yà féi yà bìng yǔ wǒ men tóng dāng bīng de yà jī bù , yǐ jí zài nǐ jiā de jiào huì 。

Do naszej umiłowanej Apfii, do Archipa, naszego współbojownika i do kościoła, który jest w twoim domu.

yuàn ēn huì 、 píng ān cóng shén wǒ men de fù hé zhǔ yē sū jī dū guī yǔ nǐ men !

Łaska wam i pokój od Boga, naszego Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa.

wǒ dǎo gào de shí hòu tí dào nǐ , cháng wèi nǐ gǎn xiè wǒ de shén ;

Dziękuję mojemu Bogu, zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w moich modlitwach;

yīn tīng shuō nǐ de ài xīn bìng nǐ xiàng zhǔ yē sū hé zhòng shèng tú de xìn xīn 。

Słysząc o twojej miłości i wierze, którą masz względem Pana Jezusa i względem wszystkich świętych;

使

yuàn nǐ yǔ rén suǒ tóng yǒu de xìn xīn xiǎn chū gōng xiào , shǐ rén zhī dào nǐ men gè yàng shàn shì dōu shì wèi jī dū zuò de 。

Modlę się, aby udzielenie twojej wiary doprowadziło do poznania wszelkiego dobra, które jest w was przez Chrystusa Jezusa.

xiōng dì a , wǒ wèi nǐ de ài xīn , dà yǒu kuài lè , dà dé ān wèi , yīn zhòng shèng tú de xīn cóng nǐ dé le chàng kuài 。

Mamy bowiem wielką radość i pociechę z powodu twojej miłości, bracie, gdyż przez ciebie serca świętych zostały pokrzepione.

wǒ suī rán kào zhe jī dū néng fàng dǎn fēn fù nǐ hé yí de shì ,

Dlatego, chociaż mogę śmiało w Chrystusie nakazać ci, co należy czynić;

rán ér xiàng wǒ zhè yǒu nián jì de bǎo luó , xiàn zài yòu shì wèi jī dū yē sū bèi qiú de , nìng kě píng zhe ài xīn qiú nǐ ,

To jednak ze względu na miłość raczej proszę, będąc tym, kim jestem – Pawłem, starcem, a teraz i więźniem Jezusa Chrystusa;

西

jiù shì wèi wǒ zài kǔn suǒ zhōng suǒ shēng de ér zi ā ní xī móu qiú nǐ 。

Proszę cię za moim synem, Onezymem, którego zrodziłem w moich więzach;

tā cóng qián yǔ nǐ méi yǒu yì chù , dàn rú jīn yǔ nǐ wǒ dōu yǒu yì chù 。

Który niegdyś był dla ciebie nieużyteczny, ale teraz dla ciebie i dla mnie jest bardzo użyteczny.

wǒ xiàn zài dǎ fā tā qīn zì huí nǐ nà lǐ qù ; tā shì wǒ xīn shàng de rén 。

Jego odsyłam, przyjmij go więc jak moje serce.

wǒ běn lái yǒu yì jiāng tā liú xià , zài wǒ wèi fú yīn suǒ shòu de kǔn suǒ zhōng tì nǐ cì hou wǒ 。

Zamierzałem go przy sobie zatrzymać, aby zamiast ciebie posługiwał mi w więzach ewangelii.

dàn bù zhī dào nǐ de yì sī , wǒ jiù bú yuàn yì zhè yàng xíng , jiào nǐ de shàn xíng bú shì chū yú miǎn qiǎng , nǎi shì chū yú gān xīn 。

Lecz bez twojej zgody nie chciałem nic czynić, aby twój dobry uczynek nie był jakby z przymusu, ale z własnej woli.

tā zàn shí lí kāi nǐ , huò zhě shì jiào nǐ yǒng yuǎn dé zhe tā ,

Może bowiem dlatego oddalił się na chwilę od ciebie, abyś go odzyskał na zawsze;

bú zài shì nú pú , nǎi shì gāo guò nú pú , shì qīn ài de xiōng dì 。 zài wǒ shí zài shì rú cǐ , hé kuàng zài nǐ ne ! zhè yě bù jū shì àn ròu tǐ shuō , shì àn zhǔ shuō 。

Już nie jako sługę, lecz więcej niż sługę, jako brata umiłowanego, zwłaszcza dla mnie, a tym bardziej dla ciebie, i w ciele, i w Panu.

nǐ ruò yǐ wǒ wèi tóng bàn , jiù shōu nà tā , rú tóng shōu nà wǒ yí yàng 。

Jeżeli więc masz mnie za przyjaciela, przyjmij go jak mnie.

tā ruò kuī fù nǐ , huò qiàn nǐ shén me , dōu guī zài wǒ de zhàng shàng ;

A jeśli wyrządził ci jakąś szkodę albo jest ci coś winien, policz to na mój rachunek.

wǒ bì cháng huán , zhè shì wǒ — bǎo luó qīn bǐ xiě de 。 wǒ bìng bú yòng duì nǐ shuō , lián nǐ zì jǐ yě shì kuī qiàn yú wǒ 。

Ja, Paweł, napisałem własnoręcznie, ja zapłacę, by nie mówić już o tym, że jesteś mi winien samego siebie.

使使

xiōng dì a , wàng nǐ shǐ wǒ zài zhǔ lǐ yīn nǐ dé kuài lè , bìng wàng nǐ shǐ wǒ de xīn zài jī dū lǐ dé chàng kuài 。

Tak, bracie, niech ja dzięki tobie doznam radości w Panu, pokrzep moje serce w Panu.

wǒ xiě xìn gěi nǐ , shēn xìn nǐ bì shùn fú , zhī dào nǐ suǒ yào xíng de bì guò yú wǒ suǒ shuō de 。

Napisałem ci, będąc pewny twego posłuszeństwa, wiedząc, że uczynisz nawet więcej, niż mówię.

cǐ wài nǐ hái yào gěi wǒ yù bèi zhù chù ; yīn wèi wǒ pàn wàng jiè zhe nǐ men de dǎo gào , bì méng ēn dào nǐ men nà lǐ qù 。

A zarazem przygotuj mi też gościnę; mam bowiem ufność, że dzięki waszym modlitwom będę wam oddany.

wèi jī dū yē sū yǔ wǒ tóng zuò jiān de yǐ bā fú wèn nǐ ān 。

Pozdrawiają cię Epafras, mój współwięzień w Chrystusie Jezusie;

yǔ wǒ tóng gōng de mǎ kě 、 yà lǐ dá gǔ 、 dǐ mǎ 、 lù jiā yě dōu wèn nǐ ān 。

Marek, Arystarch, Demas, Łukasz – moi współpracownicy.

yuàn wǒ men zhǔ yē sū jī dū de ēn cháng zài nǐ de xīn lǐ 。 ā men !

Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z waszym duchem. Amen.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.