中文圣经

Psalmów 132

znane 0/129

yē hé huá a , qiú nǐ jì niàn dà wèi suǒ shòu de yí qiè kǔ nàn !

Pamiętaj, PANIE, Dawida i wszystkie jego utrapienia;

tā zěn yàng xiàng yē hé huá qǐ shì , xiàng yǎ gè de dà néng zhě xǔ yuàn ,

Jak przysiągł PANU i ślubował potężnemu Bogu Jakuba, mówiąc:

shuō : wǒ bì bú jìn wǒ de zhàng mù , yě bú shàng wǒ de chuáng tà ;

Zaprawdę, nie wejdę do przybytku, do mego domu, i nie wstąpię na posłanie mego łoża;

wǒ bù róng wǒ de yǎn jīng shuì jiào , yě bù róng wǒ de yǎn mù dǎ dǔn ;

I nie dam zasnąć swoim oczom ani drzemać swoim powiekom;

zhí děng wǒ wèi yē hé huá xún dé suǒ zài , wèi yǎ gè de dà néng zhě xún dé jū suǒ 。

Póki nie znajdę miejsca dla PANA, mieszkania dla potężnego Boga Jakuba.

·

wǒ men tīng shuō yuē guì zài yǐ fǎ tā , wǒ men zài jī liè · yē lín jiù xún jiàn le 。

Oto usłyszeliśmy o niej w Efrata, znaleźliśmy ją na polach leśnych.

wǒ men yào jìn tā de jū suǒ , zài tā jiǎo dèng qián xià bài 。

Wejdźmy do jego przybytków, oddajmy pokłon u podnóżka jego stóp.

yē hé huá a , qiú nǐ xīng qǐ , hé nǐ yǒu néng lì de yuē guì tóng rù ān xī zhī suǒ !

Powstań, PANIE, i wejdź do miejsca twego odpoczynku, ty i arka twojej mocy.

yuàn nǐ de jì sī pī shàng gōng yì ! yuàn nǐ de shèng mín huān hū !

Niech twoi kapłani ubiorą się w sprawiedliwość, a twoi święci niech się radują.

qiú nǐ yīn nǐ pú rén dà wèi de yuán gù , bú yào yàn qì nǐ de shòu gāo zhě !

Ze względu na Dawida, twego sługę, nie odtrącaj oblicza twego pomazańca.

使

yē hé huá xiàng dà wèi 、 píng chéng shí qǐ le shì , bì bù fǎn fù , shuō : wǒ yào shǐ nǐ suǒ shēng de zuò zài nǐ de bǎo zuò shàng 。

Przysiągł PAN Dawidowi prawdę i nie wycofa się z tego: Z owocu twoich bioder posadzę na twoim tronie.

nǐ de zhòng zǐ ruò shǒu wǒ de yuē hé wǒ suǒ jiào xùn tā men de fǎ dù , tā men de zǐ sūn bì yǒng yuǎn zuò zài nǐ de bǎo zuò shàng 。

Jeśli twoi synowie będą strzegli mojego przymierza i moich świadectw, których ich nauczę, to wtedy i ich synowie aż na wieki będą siedzieli na twoim tronie.

yīn wèi yē hé huá jiǎn xuǎn le xī ān , yuàn yì dàng zuò zì jǐ de jū suǒ ,

PAN bowiem wybrał Syjon i upodobał go sobie na mieszkanie:

shuō : zhè shì wǒ yǒng yuǎn ān xī zhī suǒ ; wǒ yào zhù zài zhè lǐ , yīn wèi shì wǒ suǒ yuàn yì de 。

To będzie mój odpoczynek aż na wieki; tu będę mieszkał, bo go sobie upodobałem.

使使

wǒ yào shǐ qí zhōng de liáng shí fēng mǎn , shǐ qí zhōng de qióng rén bǎo zú 。

Będę obficie błogosławił jego żywność, a jego ubogich nasycę chlebem.

使

wǒ yào shǐ jì sī pī shàng jiù ēn , shèng mín dà shēng huān hū !

Jego kapłanów przyodzieję zbawieniem, a jego święci będą wołać radośnie.

wǒ yào jiào dà wèi de jiǎo zài nà lǐ fā shēng ; wǒ wèi wǒ de shòu gāo zhě yù bèi míng dēng 。

Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawida; tam zgotuję pochodnię memu pomazańcowi.

使

wǒ yào shǐ tā de chóu dí pī shàng xiū chǐ ; dàn tā de guān miǎn yào zài tóu shàng fā guāng 。

Okryję jego nieprzyjaciół wstydem, ale nad nim rozkwitnie jego korona.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.