中文圣经

Psalmów 73

znane 0/226

shén shí zài ēn dài yǐ sè liè nà xiē qīng xīn de rén !

Doprawdy Bóg jest dobry dla Izraela; dla tych, którzy są czystego serca.

zhì yú wǒ , wǒ de jiǎo jī hū shī shǎn ; wǒ de jiǎo xiǎn xiē huá diē 。

Ale moje nogi niemal się potknęły, moje kroki omal się nie zachwiały;

怀

wǒ jiàn è rén hé kuáng ào rén xiǎng píng ān jiù xīn huái bù píng 。

Bo zazdrościłem głupcom, widząc pomyślność niegodziwych.

tā men sǐ de shí hòu méi yǒu téng tòng ; tā men de lì qi què yě zhuàng shí 。

Nie mają bowiem więzów aż do śmierci, ale w całości zostaje ich siła.

tā men bú xiàng bié rén shòu kǔ , yě bú xiàng bié rén zāo zāi 。

Nie doznają trudu ludzkiego ani cierpień jak inni ludzie.

suǒ yǐ , jiāo ào rú liàn zǐ dài zài tā men de xiàng shàng ; qiáng bào xiàng yī shang zhē zhù tā men de shēn tǐ 。

Dlatego są opasani pychą jak złotym łańcuchem i odziani w okrucieństwo jak w szatę ozdobną.

tā men de yǎn jīng yīn tǐ pàng ér tū chū ; tā men suǒ dé de , guò yú xīn lǐ suǒ xiǎng de 。

Ich oczy wystają od tłuszczu; mają więcej niż serce mogłoby sobie życzyć.

tā men jī xiào rén , píng è yì shuō qī yā rén de huà ; tā men shuō huà zì gāo 。

Oddali się rozpuście i mówią przewrotnie o ucisku, mówią wyniośle.

tā men de kǒu xiè dú shàng tiān ; tā men de shé huǐ bàng quán dì 。

Zwracają swe usta przeciwko niebu, a ich język krąży po ziemi.

suǒ yǐ shén de mín guī dào zhè lǐ , hē jìn le mǎn bēi de kǔ shuǐ 。

Dlatego jego lud wraca dotąd i obficie leją się na nich wody;

tā men shuō : shén zěn néng xiǎo de ? zhì gāo zhě qǐ yǒu zhī shi ne ?

Bo mówią: Jakże Bóg może o tym wiedzieć? Czy Najwyższy ma wiedzę?

便

kàn nǎ , zhè jiù shì è rén ; tā men jì shì cháng xiǎng ān yì , cái bǎo biàn jiā zēng 。

Oto ci są niegodziwi, a powodzi im się na świecie i pomnażają bogactwa.

wǒ shí zài tú rán jié jìng le wǒ de xīn , tú rán xǐ shǒu biǎo míng wú gū 。

A więc na próżno oczyściłem swoje serce i w niewinności obmywałem ręce.

yīn wèi , wǒ zhōng rì zāo zāi nàn ; měi zǎo chén shòu chéng zhì 。

Cały dzień bowiem znoszę cierpienia i co rano jestem chłostany.

wǒ ruò shuō , wǒ yào zhè yàng jiǎng , zhè jiù shì yǐ jiān zhà dài nǐ de zhòng zǐ 。

Gdybym powiedział: Będę mówił tak samo, skrzywdziłbym ród twoich synów.

wǒ sī suǒ zěn néng míng bái zhè shì , yǎn kàn shí xì wéi nán ,

Starałem się to rozumieć, ale było dla mnie zbyt trudne;

děng wǒ jìn le shén de shèng suǒ , sī xiǎng tā men de jié jú 。

Aż wszedłem do świątyni Bożej i tu zrozumiałem, jaki jest ich koniec.

使

nǐ shí zài bǎ tā men ān zài huá dì , shǐ tā men diào zài chén lún zhī zhōng 。

Doprawdy na śliskich miejscach ich postawiłeś i strącasz ich na zatracenie.

tā men zhuǎn yǎn zhī jiān chéng le hé děng de huāng liáng ! tā men bèi jīng kǒng miè jìn le 。

Oto jak doznali zguby! Nagle niszczeją, strawieni przerażeniem.

rén shuì xǐng le , zěn yàng kàn mèng ; zhǔ a , nǐ xǐng le yě bì zhào yàng qīng kàn tā men de yǐng xiàng 。

Jak sen po przebudzeniu, Panie, gdy się ockniesz, wzgardzisz ich obrazem.

yīn ér , wǒ xīn lǐ fā suān , fèi fǔ bèi cì 。

Gdy gorycz miałem w sercu, a w nerkach czułem kłucie;

wǒ zhè yàng yú mèi wú zhī , zài nǐ miàn qián rú chù lèi yì bān 。

Byłem głupi i nic nie rozumiałem, byłem przed tobą jak zwierzę.

rán ér , wǒ cháng yǔ nǐ tóng zài ; nǐ chān zhe wǒ de yòu shǒu 。

A jednak zawsze jestem z tobą, bo mnie trzymałeś za prawą rękę.

耀

nǐ yào yǐ nǐ de xùn yán yǐn dǎo wǒ , yǐ hòu bì jiē wǒ dào róng yào lǐ 。

Poprowadzisz mnie według swej rady, a potem przyjmiesz mnie do chwały.

chú nǐ yǐ wài , zài tiān shàng wǒ yǒu shuí ne ? chú nǐ yǐ wài , zài dì shàng wǒ yě méi yǒu suǒ ài mù de 。

Kogo innego mam w niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym nie mam upodobania.

wǒ de ròu tǐ hé wǒ de xīn cháng shuāi cán ; dàn shén shì wǒ xīn lǐ de lì liàng , yòu shì wǒ de fú fēn , zhí dào yǒng yuǎn 。

Choć moje ciało i serce ustanie, Bóg jest skałą mego serca i moim dziedzictwem na wieki.

yuǎn lí nǐ de , bì yào sǐ wáng ; fán lí qì nǐ xíng xié yín de , nǐ dōu miè jué le 。

Oto bowiem ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą, odstępując od ciebie.

dàn wǒ qīn jìn shén shì yǔ wǒ yǒu yì ; wǒ yǐ zhǔ yē hé huá wèi wǒ de bì nàn suǒ , hǎo jiào wǒ shù shuō nǐ yí qiè de zuò wéi 。

Mnie zaś dobrze jest zbliżyć się do Boga; pokładam w Panu BOGU moją ufność, aby opowiadać wszystkie jego dzieła.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.