中文圣经

Objawienie 2

znane 0/295

使:『

「 nǐ yào xiě xìn gěi yǐ fú suǒ jiào huì de shǐ zhě , shuō :『 nà yòu shǒu ná zhe qī xīng 、 zài qī gè jīn dēng tái zhōng jiān xíng zǒu de , shuō :

Do anioła kościoła w Efezie napisz: To mówi ten, który trzyma siedem gwiazd w swojej prawej ręce, który się przechadza wśród siedmiu złotych świeczników:

使使

wǒ zhī dào nǐ de xíng wéi 、 láo lù 、 rěn nài , yě zhī dào nǐ bù néng róng rěn è rén 。 nǐ yě céng shì yàn nà zì chēng wéi shǐ tú què bú shì shǐ tú de , kàn chū tā men shì jiǎ de lái 。

Znam twoje uczynki, twoją pracę i twoją cierpliwość i wiem, że nie możesz znieść złych i że poddałeś próbie tych, którzy nazywają się apostołami, a nimi nie są, i stwierdziłeś, że są kłamcami.

nǐ yě néng rěn nài , céng wèi wǒ de míng láo kǔ , bìng bù fá juàn 。

Wytrwałeś też i masz cierpliwość, i pracowałeś dla mego imienia, a nie ustałeś.

rán ér yǒu yí jiàn shì wǒ yào zé bèi nǐ , jiù shì nǐ bǎ qǐ chū de ài xīn lí qì le 。

Ale mam nieco przeciw tobie – że porzuciłeś twoją pierwszą miłość.

suǒ yǐ , yīng dāng huí xiǎng nǐ shì cóng nǎ lǐ zhuì luò de , bìng yào huǐ gǎi , xíng qǐ chū suǒ xíng de shì 。 nǐ ruò bù huǐ gǎi , wǒ jiù lín dào nǐ nà lǐ , bǎ nǐ de dēng tái cóng yuán chù nuó qù 。

Pamiętaj więc, skąd spadłeś, i pokutuj, i spełniaj pierwsze uczynki. A jeśli nie, przyjdę do ciebie szybko i ruszę twój świecznik z jego miejsca, jeśli nie będziesz pokutował.

rán ér nǐ hái yǒu yí jiàn kě qǔ de shì , jiù shì nǐ hèn è ní gē lā yì dǎng rén de xíng wéi , zhè yě shì wǒ suǒ hèn è de 。

Ale masz tę zaletę, że nienawidzisz uczynków nikolaitów, których i ja nienawidzę.

。』」

shèng líng xiàng zhòng jiào huì suǒ shuō de huà , fán yǒu ěr de , jiù yīng dāng tīng ! dé shèng de , wǒ bì jiāng shén lè yuán zhōng shēng mìng shù de guǒ zǐ cì gěi tā chī 。』」

Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi do kościołów: Temu, kto zwycięży, dam jeść z drzewa życia, które jest pośrodku raju Boga.

使:『

「 nǐ yào xiě xìn gěi shì měi ná jiào huì de shǐ zhě , shuō :『 nà shǒu xiān de 、 mò hòu de 、 sǐ guò yòu huó de , shuō :

A do anioła kościoła w Smyrnie napisz: To mówi pierwszy i ostatni, który był umarły, a ożył:

),

wǒ zhī dào nǐ de huàn nàn , nǐ de pín qióng ( nǐ què shì fù zú de ), yě zhī dào nà zì chēng shì yóu tài rén suǒ shuō de huǐ bàng huà , qí shí tā men bú shì yóu tài rén , nǎi shì sā dàn yí huì de rén 。

Znam twoje uczynki, ucisk i ubóstwo – lecz jesteś bogaty – i bluźnierstwo tych, którzy mówią, że są Żydami, a nimi nie są, ale są synagogą szatana.

nǐ jiāng yào shòu de kǔ nǐ bú yòng pà 。 mó guǐ yào bǎ nǐ men zhōng jiān jǐ gè rén xià zài jiān lǐ , jiào nǐ men bèi shì liàn , nǐ men bì shòu huàn nán shí rì 。 nǐ wù yào zhì sǐ zhōng xīn , wǒ jiù cì gěi nǐ nà shēng mìng de guān miǎn 。

Nic się nie bój tego, co masz cierpieć. Oto diabeł wtrąci niektórych z was do więzienia, abyście byli doświadczeni, i będziecie znosić ucisk przez dziesięć dni. Bądź wierny aż do śmierci, a dam ci koronę życia.

。』」

shèng líng xiàng zhòng jiào huì suǒ shuō de huà , fán yǒu ěr de , jiù yīng dāng tīng ! dé shèng de , bì bú shòu dì èr cì sǐ de hài 。』」

Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi do kościołów: Ten, kto zwycięży, nie dozna szkody od drugiej śmierci.

使:『

「 nǐ yào xiě xìn gěi bié jiā mó jiào huì de shǐ zhě , shuō :『 nà yǒu liǎng rèn lì jiàn de , shuō :

A do anioła kościoła w Pergamonie napisz: To mówi ten, który ma ostry miecz obosieczny.

wǒ zhī dào nǐ de jū suǒ , jiù shì yǒu sā dàn zuò wèi zhī chù ; dāng wǒ zhōng xīn de jiàn zhèng rén ān tí pà zài nǐ men zhōng jiān 、 sā dàn suǒ zhù de dì fāng bèi shā zhī shí , nǐ hái jiān shǒu wǒ de míng , méi yǒu qì jué wǒ de dào 。

Znam twoje uczynki i wiem, gdzie mieszkasz – tam, gdzie jest tron szatana – a trzymasz się mojego imienia i nie wyparłeś się mojej wiary nawet w dniach, gdy Antypas, mój wierny świadek, został zabity u was, tam, gdzie mieszka szatan.

rán ér , yǒu jǐ jiàn shì wǒ yào zé bèi nǐ : yīn wèi zài nǐ nà lǐ yǒu rén fú cóng le bā lán de jiào xùn ; zhè bā lán céng jiào dǎo bā lè jiāng bàn jiǎo shí fàng zài yǐ sè liè rén miàn qián , jiào tā men chī jì ǒu xiàng zhī wù , xíng jiān yín de shì 。

Ale mam nieco przeciwko tobie – że masz tam takich, którzy trzymają się nauki Balaama, który uczył Balaka, jak doprowadzić do upadku synów Izraela, żeby jedli ofiary składane bożkom i uprawiali nierząd.

nǐ nà lǐ yě yǒu rén zhào yàng fú cóng le ní gē lā yì dǎng rén de jiào xùn 。

Podobnie masz i tych, którzy trzymają się nauki nikolaitów, czego nienawidzę.

suǒ yǐ , nǐ dāng huǐ gǎi ; ruò bù huǐ gǎi , wǒ jiù kuài lín dào nǐ nà lǐ , yòng wǒ kǒu zhōng de jiàn gōng jī tā men 。

Pokutuj! A jeśli nie, przyjdę do ciebie szybko i będę walczył z nimi mieczem moich ust.

。』」

shèng líng xiàng zhòng jiào huì suǒ shuō de huà , fán yǒu ěr de , jiù yīng dāng tīng ! dé shèng de , wǒ bì jiāng nà yǐn cáng de ma nǎ cì gěi tā , bìng cì tā yí kuài bái shí , shí shàng xiě zhe xīn míng ; chú le nà lǐng shòu de yǐ wài , méi yǒu rén néng rèn shi 。』」

Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi do kościołów: Temu, kto zwycięży, dam jeść z manny ukrytej i dam mu kamyk biały, a na kamyku wypisane nowe imię, którego nikt nie zna oprócz tego, który je otrzymuje.

使:『

「 nǐ yào xiě xìn gěi tuī yǎ tuī lā jiào huì de shǐ zhě , shuō :『 nà yǎn mù rú huǒ yàn 、 jiǎo xiàng guāng míng tóng de shén zhī zǐ shuō :

A do anioła kościoła w Tiatyrze napisz: To mówi Syn Boży, który ma oczy jak płomień ognia, a jego stopy podobne są do mosiądzu:

wǒ zhī dào nǐ de xíng wéi 、 ài xīn 、 xìn xīn 、 qín láo 、 rěn nài , yòu zhī dào nǐ mò hòu suǒ xíng de shàn shì , bǐ qǐ chū suǒ xíng de gèng duō 。

Znam twoje uczynki i miłość, i służbę, i wiarę, i twoją cierpliwość, i twoje uczynki, i wiem, że ostatnich rzeczy jest więcej niż pierwszych.

rán ér , yǒu yí jiàn shì wǒ yào zé bèi nǐ , jiù shì nǐ róng ràng nà zì chēng shì xiān zhī de fù rén yē xǐ bié jiào dǎo wǒ de pú rén , yǐn yòu tā men xíng jiān yín , chī jì ǒu xiàng zhī wù 。

Ale mam nieco przeciwko tobie – że kobiecie Jezabel, która nazywa siebie prorokinią, pozwalasz nauczać i zwodzić moje sługi, żeby uprawiali nierząd i jedli ofiary składane bożkom.

wǒ céng gěi tā huǐ gǎi de jī huì , tā què bù kěn huǐ gǎi tā de yín xíng 。

I dałem jej czas, aby pokutowała ze swego nierządu, ale nie pokutowała.

kàn nǎ , wǒ yào jiào tā bìng wò zài chuáng 。 nà xiē yǔ tā xíng yín de rén , ruò bù huǐ gǎi suǒ xíng de , wǒ yě yào jiào tā men tóng shòu dà huàn nàn 。

Oto rzucę ją na łoże, a tych, którzy z nią cudzołożą, w ucisk wielki, jeśli nie będą pokutować ze swoich uczynków;

wǒ yòu yào shā sǐ tā de dǎng lèi , jiào zhòng jiào huì zhī dào , wǒ shì nà chá kàn rén fèi fǔ xīn cháng de , bìng yào zhào nǐ men de xíng wéi bào yìng nǐ men gè rén 。

A jej dzieci porażę śmiercią. I poznają wszystkie kościoły, że ja jestem tym, który bada nerki i serca. I oddam każdemu z was według waszych uczynków.

zhì yú nǐ men tuī yǎ tuī lā qí yú de rén , jiù shì yí qiè bù cóng nà jiào xùn 、 bù xiǎo de tā men sù cháng suǒ shuō sā dàn shēn ào zhī lǐ de rén , wǒ gào sù nǐ men , wǒ bù jiāng bié de dàn zi fàng zài nǐ men shēn shàng 。

Wam zaś i pozostałym w Tiatyrze, którzy nie mają tej nauki i którzy nie poznali – jak mówią – głębin szatana, oświadczam: Nie nałożę na was innego brzemienia.

dàn nǐ men yǐ jīng yǒu de , zǒng yào chí shǒu , zhí děng dào wǒ lái 。

Trzymajcie się jednak tego, co macie, aż przyjdę.

nà dé shèng yòu zūn shǒu wǒ mìng lìng dào dǐ de , wǒ yào cì gěi tā quán bǐng zhì fú liè guó ;

Temu, kto zwycięży i zachowa aż do końca moje uczynki, dam władzę nad narodami.

tā bì yòng tiě zhàng xiá guǎn tā men , jiāng tā men rú tóng yáo hù de wǎ qì dǎ dé fěn suì , xiàng wǒ cóng wǒ fù lǐng shòu de quán bǐng yí yàng 。

I będzie rządził nimi laską żelazną, jak naczynia gliniane będą skruszeni, jak i ja otrzymałem od mego Ojca.

wǒ yòu yào bǎ chén xīng cì gěi tā 。

I dam mu gwiazdę poranną.

!』」

shèng líng xiàng zhòng jiào huì suǒ shuō de huà , fán yǒu ěr de , jiù yīng dāng tīng !』」

Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi do kościołów.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.