中文圣经

Objawienie 4

znane 0/146

:「。」

cǐ hòu , wǒ guān kàn , jiàn tiān shàng yǒu mén kāi le 。 wǒ chū cì tīng jiàn hǎo xiàng chuī hào de shēng yīn , duì wǒ shuō :「 nǐ shàng dào zhè lǐ lái , wǒ yào jiāng yǐ hòu bì chéng de shì zhǐ shì nǐ 。」

Potem zobaczyłem, a oto drzwi były otwarte w niebie, a pierwszy głos, który słyszałem, jakby trąby mówiącej do mnie, powiedział: Wstąp tutaj, a pokażę ci, co się ma stać potem.

wǒ lì kè bèi shèng líng gǎn dòng , jiàn yǒu yí gè bǎo zuò ān zhì zài tiān shàng , yòu yǒu yí wèi zuò zài bǎo zuò shàng 。

I zaraz znalazłem się w zachwyceniu ducha. A oto w niebie stał tron, a na tronie ktoś siedział.

绿

kàn nà zuò zhe de , hǎo xiàng bì yù hé hóng bǎo shí ; yòu yǒu hóng wéi zhe bǎo zuò , hǎo xiàng lǜ bǎo shí 。

A ten, który siedział, podobny był z wyglądu do kamienia jaspisowego i karneolowego, a dokoła tronu była tęcza podobna z wyglądu do szmaragdu.

穿

bǎo zuò de zhōu wéi yòu yǒu èr shí sì gè zuò wèi ; qí shàng zuò zhe èr shí sì wèi zhǎng lǎo , shēn chuān bái yī , tóu shàng dài zhe jīn guān miǎn 。

Wokoło tronu były dwadzieścia cztery trony. Na tronach widziałem siedzących dwudziestu czterech starszych, ubranych w białe szaty, a na ich głowach złote korony.

yǒu shǎn diàn 、 shēng yīn 、 léi hōng cóng bǎo zuò zhōng fā chū ; yòu yǒu qī zhǎn huǒ dēng zài bǎo zuò qián diǎn zháo ; zhè qī dēng jiù shì shén de qī líng 。

Z tronu wychodziły błyskawice, gromy i głosy, a przed tronem paliło się siedem ognistych pochodni, które są siedmioma Duchami Boga.

bǎo zuò qián hǎo xiàng yí gè bō lí hǎi , rú tóng shuǐ jīng 。 bǎo zuò zhōng hé bǎo zuò zhōu wéi yǒu sì gè huó wù , qián hòu biàn tǐ dōu mǎn le yǎn jīng 。

Przed tronem było też morze szklane podobne do kryształu. A pośrodku tronu i wokoło tronu były cztery stworzenia pełne oczu z przodu i z tyłu.

dì yī gè huó wù xiàng shī zǐ , dì èr gè xiàng niú dú , dì sān gè liǎn miàn xiàng rén , dì sì gè xiàng fēi yīng 。

Pierwsze stworzenie podobne było do lwa, drugie stworzenie podobne do cielca, trzecie stworzenie miało twarz jakby ludzką, a czwarte stworzenie podobne było do lecącego orła.

sì huó wù gè yǒu liù gè chì bǎng , biàn tǐ nèi wài dōu mǎn le yǎn jīng 。 tā men zhòu yè bú zhù dì shuō : shèng zāi ! shèng zāi ! shèng zāi ! zhǔ shén shì xī zài 、 jīn zài 、 yǐ hòu yǒng zài de quán néng zhě 。

Każde zaś z tych czterech stworzeń miało po sześć skrzydeł dokoła, a wewnątrz były pełne oczu. I bez odpoczynku, dniem i nocą mówią: Święty, święty, święty, Pan Bóg Wszechmogący, ten, który był i który jest, i który ma przyjść.

耀

měi féng sì huó wù jiāng róng yào 、 zūn guì 、 gǎn xiè guī gěi nà zuò zài bǎo zuò shàng 、 huó dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn zhě de shí hòu ,

A gdy stworzenia oddawały chwałę i cześć, i dziękczynienie zasiadającemu na tronie, żyjącemu na wieki wieków;

nà èr shí sì wèi zhǎng lǎo jiù fǔ fú zài zuò bǎo zuò de miàn qián jìng bài nà huó dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn de , yòu bǎ tā men de guān miǎn fàng zài bǎo zuò qián , shuō :

Upadło dwudziestu czterech starszych przed zasiadającym na tronie i oddało pokłon żyjącemu na wieki wieków, i rzucało swoje korony przed tronem, mówiąc:

耀

wǒ men de zhǔ , wǒ men de shén , nǐ shì pèi dé róng yào 、 zūn guì 、 quán bǐng de ; yīn wèi nǐ chuàng zào le wàn wù , bìng qiě wàn wù shì yīn nǐ de zhǐ yì bèi chuàng zào ér yǒu de 。

Godzien jesteś, Panie, wziąć chwałę i cześć, i moc, ponieważ ty stworzyłeś wszystko i z twojej woli trwa i zostało stworzone.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.