中文圣经

Zachariasza 5

znane 0/125

wǒ yòu jǔ mù guān kàn , jiàn yǒu yì fēi xíng de shū juàn 。

Potem odwróciłem się i gdy podniosłem swe oczy, spojrzałem, a oto latający zwój.

:「?」:「。」

tā wèn wǒ shuō :「 nǐ kàn jiàn shén me ?」 wǒ huí dá shuō :「 wǒ kàn jiàn yì fēi xíng de shū juàn , cháng èr shí zhǒu , kuān shí zhǒu 。」

I zapytał mnie: Co widzisz? Odpowiedziałem: Widzę latający zwój, jego długość dwadzieścia łokci, a jego szerokość dziesięć łokci.

:「

tā duì wǒ shuō :「 zhè shì fā chū xíng zài biàn dì shàng de zhòu zǔ 。 fán tōu qiè de bì àn juàn shàng zhè miàn de huà chú miè ; fán qǐ jiǎ shì de bì àn juàn shàng nà miàn de huà chú miè 。

Wtedy powiedział do mnie: To jest przekleństwo, które wyjdzie na całą powierzchnię ziemi. Każdy złodziej bowiem zostanie wykorzeniony według przekleństwa z tej strony i każdy krzywoprzysięzca zostanie wykorzeniony według przekleństwa z drugiej strony.

使。」

wàn jūn zhī yē hé huá shuō : wǒ bì shǐ zhè shū juàn chū qù , jìn rù tōu qiè rén de jiā hé zhǐ wǒ míng qǐ jiǎ shì rén de jiā , bì cháng zài tā jiā lǐ , lián fáng wū dài mù shí dōu huǐ miè le 。」

Wyprowadzę je, mówi PAN zastępów, aby weszło do domu złodzieja i do domu tego, kto krzywo przysięga na moje imię. Pozostanie w jego domu i zniszczy go wraz z jego drewnem i kamieniem.

使:「?」

yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ chū lái , duì wǒ shuō :「 nǐ yào jǔ mù guān kàn , jiàn suǒ chū lái de shì shén me ?」

Wtedy wyszedł Anioł, który ze mną rozmawiał, i powiedział mi: Podnieś teraz swoje oczy i zobacz, co to jest, co wychodzi.

:「?」:「。」:「。」

wǒ shuō :「 zhè shì shén me ne ?」 tā shuō :「 zhè chū lái de shì liáng qì 。」 tā yòu shuō :「 zhè shì è rén zài biàn dì de xíng zhuàng 。」

Zapytałem: Co to jest? On odpowiedział: To, co wychodzi, to efa. I dodał: Taki jest ich wygląd w całej ziemi.

。)

( wǒ jiàn yǒu yí piàn yuán qiān bèi jǔ qǐ lái 。) zhè zuò zài liáng qì zhōng de shì gè fù rén 。

A oto podniósł się talent ołowiu, a przy tym była kobieta, która siedziała wewnątrz efy.

使:「。」

tiān shǐ shuō :「 zhè shì zuì è 。」 tā jiù bǎ fù rén rēng zài liáng qì zhōng , jiāng nà piàn yuán qiān rēng zài liáng qì de kǒu shàng 。

Wtedy Anioł powiedział: To jest bezbożność. I wrzucił ją do wnętrza efy, wrzucił także do otworu efy ten talent ołowiu.

wǒ yòu jǔ mù guān kàn , jiàn yǒu liǎng gè fù rén chū lái , zài tā men chì bǎng zhōng yǒu fēng , fēi dé shèn kuài , chì bǎng rú tóng guàn niǎo de chì bǎng 。 tā men jiāng liáng qì tái qǐ lái , xuán zài tiān dì zhōng jiān 。

Potem podniosłem swoje oczy i spojrzałem, a oto wyszły dwie kobiety mające wiatr pod swoimi skrzydłami, a ich skrzydła przypominały skrzydła bocianie. I podniosły efę między ziemią i niebem.

使:「?」

wǒ wèn yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ shuō :「 tā men yào jiāng liáng qì tái dào nǎ lǐ qù ne ?」

Wtedy zapytałem tego Anioła, który rozmawiał ze mną: Dokąd niosą tę efę?

:「。」

tā duì wǒ shuō :「 yào wǎng shì ná dì qù , wèi tā gài zào fáng wū ; děng fáng wū qí bèi , jiù bǎ tā ān zhì zài zì jǐ de dì fāng 。」

Powiedział mi: By zbudować dla niej dom w ziemi Szinear, a gdy będzie założony, postawią ją na jej własnej podstawie.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.