中文圣经

1 Reis 7

conhecidas 0/321

suǒ luó mén wèi zì jǐ jiàn zào gōng shì , shí sān nián fāng cái zào chéng ;

Salomão estava construindo sua própria casa há treze anos, e terminou toda a sua casa.

yòu jiàn zào lí bā nèn lín gōng , cháng yì bǎi zhǒu , kuān wǔ shí zhǒu , gāo sān shí zhǒu , yǒu xiāng bǎi mù zhù sān xíng , zhù shàng yǒu xiāng bǎi mù tuó liáng 。

Pois ele construiu a Casa da Floresta do Líbano. Seu comprimento era de cem cúbitos, sua largura de cinqüenta cúbitos e sua altura de trinta cúbitos, em quatro fileiras de pilares de cedro, com vigas de cedro sobre os pilares.

qí shàng yǐ xiāng bǎi mù wèi gài , měi xíng zhù zi shí wǔ gēn , gòng yǒu sì shí wǔ gēn 。

Foi coberto com cedro acima das quarenta e cinco vigas que estavam sobre os pilares, quinze em uma fileira.

yǒu chuāng hù sān céng , chuāng yǔ chuāng xiāng duì 。

There eram vigas em três fileiras, e a janela estava de frente para a janela em três fileiras.

suǒ yǒu de mén kuàng dōu shì hòu mù jiàn fāng de , yǒu chuāng hù sān céng , chuāng yǔ chuāng xiāng duì 。

Todas as portas e postes foram feitos quadrados com vigas; e a janela estava voltada para a janela em três fileiras.

bìng jiàn zào yǒu zhù zi de láng zǐ , cháng wǔ shí zhǒu , kuān sān shí zhǒu ; zài zhè láng qián yòu yǒu láng zǐ , láng wài yǒu zhù zi hé tái jiē 。

Ele fez o salão dos pilares. Seu comprimento era de cinqüenta cúbitos e sua largura de trinta cúbitos, com um alpendre diante deles, e pilares e uma soleira diante deles.

yòu jiàn zào yì láng , qí zhōng shè lì shěn pàn de zuò wèi , zhè láng cóng dì dào dǐng dōu yòng xiāng bǎi mù zhē bì 。

Ele fez o pórtico do trono onde devia julgar, até mesmo o pórtico do julgamento; e foi coberto com cedro de andar a andar.

láng hòu yuàn nèi yǒu suǒ luó mén zhù de gōng shì ; gōng zuò yǔ zhè gōng zuò xiāng tóng 。 suǒ luó mén yòu wèi suǒ qǔ fǎ lǎo de nǚ ér jiàn zào yì gōng , zuò fǎ yǔ zhè láng zǐ yí yàng 。

Sua casa onde ele deveria morar, a outra corte dentro do pórtico, era da mesma construção. Ele fez também uma casa para a filha do faraó (que Salomão havia tomado como esposa), como este alpendre.

jiàn zào zhè yí qiè suǒ yòng de shí tou dōu shì bǎo guì de , shì àn zhe chǐ cùn záo chéng de , shì yòng jù lǐ wài jù qí de ; cóng gēn jī zhí dào yán shí , cóng wài tou zhí dào dà yuàn , dōu shì rú cǐ 。

Tudo isto era de pedras caras, mesmo de pedra cortada à medida, serrada com serras, por dentro e por fora, mesmo desde a fundação até a cobertura, e assim por fora até a grande corte.

gēn jī shì bǎo guì de dà shí tou , yǒu cháng shí zhǒu de , yǒu cháng bā zhǒu de ;

A fundação era de pedras caras, mesmo de grandes pedras, pedras de dez cúbitos e pedras de oito cúbitos.

shàng miàn yǒu xiāng bǎi mù hé àn zhe chǐ cùn záo chéng bǎo guì de shí tou 。

Acima estavam pedras caras, até mesmo pedras cortadas, segundo as medidas, e madeira de cedro.

殿殿

dà yuàn zhōu wéi yǒu záo chéng de shí tou sān céng 、 xiāng bǎi mù yì céng , dōu zhào yē hé huá diàn de nèi yuàn hé diàn láng de yàng shì 。

A grande quadra ao redor tinha três cursos de pedra cortada com um curso de vigas de cedro, como a quadra interna da casa de Yahweh e o alpendre da casa.

suǒ luó mén wáng chāi qiǎn rén wǎng tài ěr qù , jiāng hù lán zhào le lái 。

O rei Salomão enviou e trouxe o Hiram para fora de Tyre.

tā shì ná fú tā lì zhī pài zhōng yí gè guǎ fù de ér zi , tā fù qīn shì tài ěr rén , zuò tóng jiàng de 。 hù lán mǎn yǒu zhì huì 、 cōng ming 、 jì néng , shàn yú gè yàng tóng zuò 。 tā lái dào suǒ luó mén wáng nà lǐ , zuò wáng yí qiè suǒ yào zuò de 。

Ele era filho de uma viúva da tribo de Naftali, e seu pai era um homem de Tiro, um trabalhador em bronze; e ele estava cheio de sabedoria, compreensão e habilidade para trabalhar todos os trabalhos em bronze. Ele veio ao rei Salomão e realizou todo o seu trabalho.

tā zhì zào liǎng gēn tóng zhù , měi gēn gāo shí bā zhǒu , wéi shí èr zhǒu ;

Pois ele moldou os dois pilares de bronze, dezoito côvados de altura cada um; e uma linha de doze côvados circundava qualquer um deles.

yòu yòng tóng zhù le liǎng gè zhù dǐng ān zài zhù shàng , gè gāo wǔ zhǒu 。

Ele fez duas capitéis de bronze fundido para colocar na parte superior dos pilares. A altura de uma capital era de cinco côvados, e a altura da outra capital era de cinco côvados.

zhù dǐng shàng yǒu zhuāng xiū de wǎng zǐ hé nǐng chéng de liàn suǒ , měi dǐng qī gè 。

Havia redes de trabalho em damasco e coroas de trabalho em cadeia para as capitéis que estavam no topo dos pilares: sete para uma capital e sete para a outra capital.

wǎng zǐ zhōu wéi yǒu liǎng háng shí liú zhē gài zhù dǐng , liǎng gè zhù dǐng dōu shì rú cǐ 。

Então ele fez os pilares; e havia duas fileiras de romãs ao redor de uma rede, para cobrir as capitéis que estavam no topo dos pilares; e ele o fez para a outra capital.

láng zǐ de zhù dǐng jìng sì zhǒu , kè zhe bǎi hé huā 。

As capitais que estavam no topo dos pilares na varanda eram de lírio, quatro côvados.

liǎng zhù dǐng de gǔ dù shàng āi zhe wǎng zǐ , gè yǒu liǎng háng shí liú huán rào , liǎng háng gòng yǒu èr bǎi 。

Havia capitais acima também nos dois pilares, junto à barriga que estava ao lado da rede. Havia duzentas romãs em filas ao redor da outra capital.

殿

tā jiāng liǎng gēn zhù zi lì zài diàn láng qián tou : yòu biān lì yì gēn , qǐ míng jiào yǎ jīn ; zuǒ biān lì yì gēn , qǐ míng jiào bō ā sī 。

Ele ergueu os pilares no alpendre do templo. Ele montou o pilar direito e chamou-o de Jachin; e montou o pilar esquerdo e chamou-o de Boaz.

zài zhù dǐng shàng kè zhe bǎi hé huā 。 zhè yàng , zào zhù zi de gōng jiù wán bì le 。

No topo dos pilares estava o trabalho de lírios. Assim, o trabalho dos pilares estava terminado.

tā yòu zhù yí gè tóng hǎi , yàng shì shì yuán de , gāo wǔ zhǒu , jìng shí zhǒu , wéi sān shí zhǒu 。

Ele fez o mar derretido dez cúbitos de borda a borda, de forma redonda. Sua altura era de cinco côvados; e uma linha de trinta côvados o circundava.

zài hǎi biān zhī xià , zhōu wéi yǒu yě guā de yàng shì ; měi zhǒu shí guā , gòng yǒu liǎng háng , shì zhù hǎi de shí hòu zhù shàng de 。

Sob sua borda ao redor havia botões que o circundavam por dez côvados, circundando o mar. Os gomos estavam em duas fileiras, fundidos quando foi fundido.

西

yǒu shí èr zhī tóng niú tuó hǎi : sān zhī xiàng běi , sān zhī xiàng xī , sān zhī xiàng nán , sān zhī xiàng dōng ; hǎi zài niú shàng , niú wěi dōu xiàng nèi 。

Estava sobre doze bois, três olhando para o norte, três olhando para o oeste, três olhando para o sul e três olhando para o leste; e o mar estava colocado sobre eles acima, e todos os seus quartos traseiros estavam para dentro.

hǎi hòu yì zhǎng , biān rú bēi biān , yòu rú bǎi hé huā , kě róng èr qiān bà tè 。

It era uma largura de mão grossa. Sua borda era trabalhada como a borda de um copo, como a flor de um lírio. Ela segurava dois mil banhos.

tā yòng tóng zhì zào shí gè pén zuò , měi zuò cháng sì zhǒu , kuān sì zhǒu , gāo sān zhǒu 。

Ele fez as dez bases de bronze. O comprimento de uma base era de quatro cúbitos, quatro cúbitos sua largura, e três cúbitos sua altura.

zuò de zào fǎ shì zhè yàng : sì miàn dōu yǒu xīn zǐ , xīn zǐ zài biān zǐ dāng zhōng ,

O trabalho das bases era assim: tinham painéis; e havia painéis entre as bordas;

xīn zǐ shàng yǒu shī zi hé niú , bìng jī lù bó ; biān shàng yǒu xiǎo zuò , shī zi hé niú yǐ xià yǒu chuí xià de yīng luò 。

e nos painéis que estavam entre as bordas havia leões, bois e querubins; e nas bordas havia um pedestal em cima; e embaixo dos leões e bois havia grinaldas de trabalho suspenso.

měi pén zuò yǒu sì gè tóng lún hé tóng zhóu 。 xiǎo zuò de sì jiǎo shàng zài pén yǐ xià , yǒu zhù chéng de pén jià , qí páng dōu yǒu yīng luò 。

Cada base tinha quatro rodas de bronze e eixos de bronze; e seus quatro pés tinham suportes. Os suportes eram fundidos sob a bacia, com grinaldas ao lado de cada um.

仿

xiǎo zuò gāo yì zhǒu , kǒu shì yuán de , fǎng fú zuò de yàng shì , jìng yì zhǒu bàn , zài kǒu shàng yǒu diāo gōng , xīn zǐ shì fāng de , bú shì yuán de 。

Sua abertura dentro da capital e acima era de um côvado. Sua abertura era redonda como o trabalho de um pedestal, um côvado e meio; e também em sua abertura havia gravuras, e seus painéis eram quadrados, não redondos.

sì gè lún zǐ zài xīn zǐ yǐ xià , lún zhóu yǔ zuò xiāng lián , měi lún gāo yì zhǒu bàn 。

As quatro rodas estavam debaixo dos painéis; e os eixos das rodas estavam na base. A altura de uma roda era de um côvado e meio côvado.

lún de yàng shì rú tóng chē lún ; zhóu 、 wǎng 、 fú 、 gū dōu shì zhù de 。

O trabalho das rodas era como o trabalho de uma roda de carruagem. Seus eixos, suas jantes, seus raios e seus cubos eram todos de metal fundido.

měi zuò sì jiǎo shàng dōu yǒu pén jià , shì yǔ zuò yì tóng zhù chéng de 。

There eram quatro suportes nos quatro cantos de cada base. Seus suportes eram da própria base.

zuò shàng yǒu yuán jià , gāo bàn zhǒu ; zuò shàng yǒu chēng zǐ hé xīn zǐ , shì yǔ zuò yì tóng zhù de 。

Na parte superior da base havia uma faixa redonda com meia altura de côvado; e na parte superior da base seus suportes e seus painéis eram os mesmos.

zài chēng zǐ hé xīn zǐ shàng kè zhe jī lù bó 、 shī zi , hé zōng shù , zhōu wéi yǒu yīng luò 。

Nas placas de seus suportes e em seus painéis, ele gravou querubins, leões e palmeiras, cada um em seu espaço, com grinaldas ao redor.

shí gè pén zuò dōu shì zhè yàng , zhù fǎ 、 chǐ cùn 、 yàng shì xiāng tóng 。

Ele fez as dez bases desta maneira: todas tinham uma fundição, uma medida e uma forma.

yòu yòng tóng zhì zào shí gè pén , měi pén kě róng sì shí bà tè 。 pén jìng sì zhǒu , zài nà shí zuò shàng , měi zuò ān shè yì pén 。

Ele fez dez bacias de bronze. Uma bacia continha quarenta banheiras. Cada bacia media quatro côvados. Uma bacia estava em cada uma das dez bases.

殿殿殿

wǔ gè ān zài diàn mén de yòu biān , wǔ gè fàng zài diàn mén de zuǒ biān ; yòu jiāng hǎi fàng zài diàn mén de yòu páng , jiù shì nán biān 。

Ele colocou as bases, cinco no lado direito da casa e cinco no lado esquerdo da casa. Ele colocou o mar no lado direito da casa para o leste e em direção ao sul.

殿

hù lán yòu zào le pén 、 chǎn zǐ , hé pán zi 。 zhè yàng , tā wèi suǒ luó mén wáng zuò wán le yē hé huá diàn de yí qiè gōng 。

Hiram fez as panelas, as pás e as bacias. Assim, Hiram terminou de fazer todo o trabalho que trabalhou para o rei Salomão na casa de Yahweh:

suǒ zào de jiù shì : liǎng gēn zhù zi hé zhù shàng liǎng gè rú qiú de dǐng ; bìng liǎng gè gài zhù dǐng de wǎng zǐ ;

os dois pilares; as duas tigelas das capitéis que estavam no topo dos pilares; as duas redes para cobrir as duas tigelas das capitéis que estavam no topo dos pilares;

hé sì bǎi shí liú , ān zài liǎng gè wǎng zǐ shàng , měi wǎng liǎng háng , gài zhe liǎng gè zhù shàng rú qiú de dǐng ;

as quatrocentas romãs para as duas redes; duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrir as duas tigelas das capitéis que estavam sobre os pilares;

shí gè zuò hé qí shàng de shí gè pén ;

as dez bases; as dez bacias sobre as bases;

hǎi hé hǎi xià de shí èr zhī niú ;

o único mar; os doze bois debaixo do mar;

殿

pén 、 chǎn zǐ 、 pán zi 。 zhè yí qiè dōu shì hù lán gěi suǒ luó mén wáng yòng guāng liàng de tóng wèi yē hé huá de diàn zào chéng de ,

as panelas; as pás; e as bacias. Todas estas embarcações, que o Hiram fez para o rei Salomão na casa de Yahweh, eram de bronze polido.

shì zūn wáng mìng zài yuē dàn píng yuán 、 shū gē hé sā lā dàn zhōng jiān jiè jiāo ní zhù chéng de 。

O rei os lançou na planície do Jordão, no chão de barro entre Succoth e Zarethan.

zhè yí qiè suǒ luó mén dōu méi yǒu guò chèng ; yīn wèi shèn duō , tóng de qīng zhòng yě wú fǎ kě chá 。

Salomão deixou todas as embarcações sem pesagem, pois eram muitas. O peso do bronze não pôde ser determinado.

殿

suǒ luó mén yòu zào yē hé huá diàn lǐ de jīn tán hé chén shè bǐng de jīn zhuō zi ;

Solomon fez todas as embarcações que estavam na casa de Yahweh: o altar dourado e a mesa onde estava o pão de exposição, de ouro;

殿

nèi diàn qián de jīng jīn dēng tái : yòu biān wǔ gè , zuǒ biān wǔ gè , bìng qí shàng de jīn huā 、 dēng zhǎn 、 là jiǎn ,

e os suportes das lâmpadas, cinco do lado direito e cinco do lado esquerdo, em frente ao santuário interior, de ouro puro; e as flores, as lâmpadas e as pinças, de ouro;

殿殿

yǔ jīng jīn de bēi 、 pán 、 niè zǐ 、 tiáo gēng 、 huǒ dǐng , yǐ jí zhì shèng suǒ 、 nèi diàn de mén shū , hé wài diàn de mén shū 。

os copos, os rapé, as bacias, as colheres e as panelas de fogo, de ouro puro; e as dobradiças, tanto para as portas da casa interior, o lugar santíssimo, como para as portas da casa, do templo, de ouro.

殿殿

suǒ luó mén wáng zuò wán le yē hé huá diàn de yí qiè gōng , jiù bǎ tā fù dà wèi fēn bié wèi shèng de jīn yín hé qì mǐn dōu dài lái fàng zài yē hé huá diàn de fǔ kù lǐ 。

Thus todo o trabalho que o rei Salomão fez na casa de Yahweh foi concluído. Salomão trouxe as coisas que David seu pai havia dedicado - a prata, o ouro e os vasos - e as colocou nos tesouros da casa de Yahweh.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.