中文圣经

1 Samuel 23

conhecidas 0/242

:「。」

yǒu rén gào sù dà wèi shuō :「 fēi lì shì rén gōng jī jī yī lā , qiǎng duó hé chǎng 。」

David foi informado: “Eis que os filisteus estão lutando contra Keilah, e estão roubando as eiras”.

:「?」:「。」

suǒ yǐ dà wèi qiú wèn yē hé huá shuō :「 wǒ qù gōng dǎ nà xiē fēi lì shì rén kě yǐ bù kě yǐ ?」 yē hé huá duì dà wèi shuō :「 nǐ kě yǐ qù gōng dǎ fēi lì shì rén , zhěng jiù jī yī lā 。」

Por isso David perguntou a Yahweh, dizendo: “Devo ir e atacar esses filisteus?” Yahweh disse a David: “Vá atacar os filisteus, e salve Keilah”.

:「?」

gēn suí dà wèi de rén duì tā shuō :「 wǒ men zài yóu dà dì zhè lǐ shàng qiě jù pà , hé kuàng wǎng jī yī lā qù gōng dǎ fēi lì shì rén de jūn lǚ ne ?」

Os homens de David lhe disseram: “Eis que temos medo aqui em Judá”. Quanto mais então se formos a Keilah contra os exércitos dos filisteus”?

:「。」

dà wèi yòu qiú wèn yē hé huá 。 yē hé huá huí dá shuō :「 nǐ qǐ shēn xià jī yī lā qù , wǒ bì jiāng fēi lì shì rén jiāo zài nǐ shǒu lǐ 。」

Então David perguntou a Yahweh mais uma vez. Yahweh respondeu-lhe, e disse: “Levanta-te, desce a Keilah; pois eu entregarei os filisteus em tuas mãos”.

dà wèi hé gēn suí tā de rén wǎng jī yī lā qù , yǔ fēi lì shì rén dǎ zhàng , dà dà shā bài tā men , yòu duó huò tā men de shēng chù 。 zhè yàng , dà wèi jiù le jī yī lā de jū mín 。

David e seus homens foram a Keilah e lutaram com os filisteus, levaram seu gado, e os mataram com um grande massacre. Assim, Davi salvou os habitantes de Keilah.

yà xī mǐ lè de ér zǐ yà bǐ yà tā táo dào jī yī lā jiàn dà wèi de shí hòu , shǒu lǐ ná zhe yǐ fú dé 。

Quando Abiathar, o filho de Ahimelech, fugiu para David para Keilah, ele desceu com um éfode na mão.

:「。」:「 。」

yǒu rén gào sù sǎo luó shuō :「 dà wèi dào le jī yī lā 。」 sǎo luó shuō :「 tā jìn le yǒu mén yǒu shuān de chéng , kùn bì zài lǐ tou ; zhè shì shén jiāng tā jiāo zài wǒ shǒu lǐ le 。」

Saul foi informado de que David tinha vindo a Keilah. Saul disse: “Deus o entregou em minhas mãos, pois ele está fechado ao entrar em uma cidade que tem portões e bares”.

yú shì sǎo luó zhāo jù zhòng mín , yào xià qù gōng dǎ jī yī lā chéng , wéi kùn dà wèi hé gēn suí tā de rén 。

Saul convocou todo o povo para a guerra, para descer a Keilah para sitiar Davi e seus homens.

:「。」

dà wèi zhī dào sǎo luó shè jì móu hài tā , jiù duì jì sī yà bǐ yà tā shuō :「 jiāng yǐ fú dé ná guò lái 。」

David sabia que Saul estava planejando maldades contra ele. Ele disse a Abiathar, o sacerdote: “Tragam o éfode aqui”.

:「

dà wèi dǎo gào shuō :「 yē hé huá — yǐ sè liè de shén a , nǐ pú rén tīng zhēn le sǎo luó yào wǎng jī yī lā lái , wèi wǒ de yuán gù miè chéng 。

Então Davi disse: “Ó Javé, o Deus de Israel, seu servo certamente ouviu que Saul procura vir a Keilah para destruir a cidade por minha causa.

!」:「。」

jī yī lā rén jiāng wǒ jiāo zài sǎo luó shǒu lǐ bù jiāo ? sǎo luó zhào zhe nǐ pú rén suǒ tīng de huà xià lái bú xià lái ? yē hé huá — yǐ sè liè de shén a , qiú nǐ zhǐ shì pú rén !」 yē hé huá shuō :「 sǎo luó bì xià lái 。」

Será que os homens de Keilah me entregarão em suas mãos? Saul descerá, como seu servo ouviu dizer? Yahweh, o Deus de Israel, eu lhe imploro, diga a seu servo”. Yahweh disse: “Ele vai descer”.

:「?」:「。」

dà wèi yòu shuō :「 jī yī lā rén jiāng wǒ hé gēn suí wǒ de rén jiāo zài sǎo luó shǒu lǐ bù jiāo ?」 yē hé huá shuō :「 bì jiāo chū lái 。」

Então David disse: “Será que os homens de Keilah me entregarão a mim e aos meus homens nas mãos de Saul?” Yahweh disse: “Eles vão te entregar”.

dà wèi hé gēn suí tā de yuē yǒu liù bǎi rén , jiù qǐ shēn chū le jī yī lā , wǎng tā men suǒ néng wǎng de dì fāng qù 。 yǒu rén gào sù sǎo luó , dà wèi lí kāi jī yī lā táo zǒu ; yú shì sǎo luó bù chū lái le 。

Então David e seus homens, que eram cerca de seiscentos, se levantaram e partiram de Keilah e foram aonde puderam ir. Saul foi informado de que David havia escapado de Keilah; e ele desistiu de ir para lá.

西

dà wèi zhù zài kuàng yě de shān zhài lǐ , cháng zài xī fú kuàng yě de shān dì 。 sǎo luó tiān tiān xún suǒ dà wèi , shén què bù jiāng dà wèi jiāo zài tā shǒu lǐ 。

David permaneceu no deserto, nos bastiões, e permaneceu na região montanhosa, no deserto de Ziph. Saul o procurou todos os dias, mas Deus não o entregou em suas mãos.

西

dà wèi zhī dào sǎo luó chū lái xún suǒ tā de mìng 。 nà shí , tā zhù zài xī fú kuàng yě de shù lín lǐ ;

David viu que Saul tinha saído em busca de sua vida. Davi estava no deserto de Zife, no bosque.

使

sǎo luó de ér zi yuē ná dān qǐ shēn , wǎng nà shù lín lǐ qù jiàn dà wèi , shǐ tā yǐ kào shén dé yǐ jiān gù ,

Jonathan, filho de Saul, levantou-se e foi para David na floresta, e fortaleceu sua mão em Deus.

:「。」

duì tā shuō :「 bú yào jù pà ! wǒ fù sǎo luó de shǒu bì bù jiā hài yú nǐ ; nǐ bì zuò yǐ sè liè de wáng , wǒ yě zuò nǐ de zǎi xiàng 。 zhè shì wǒ fù sǎo luó zhī dào le 。」

Ele lhe disse: “Não tenha medo, pois a mão de Saul meu pai não o encontrará; e você será rei sobre Israel, e eu estarei ao seu lado; e Saul meu pai também sabe disso”.

yú shì èr rén zài yē hé huá miàn qián lì yuē 。 dà wèi réng zhù zài shù lín lǐ , yuē ná dān huí jiā qù le 。

Os dois fizeram um pacto antes de Yahweh. Então Davi ficou na floresta e Jonathan foi para sua casa.

西:「

xī fú rén shàng dào jī bǐ yà jiàn sǎo luó , shuō :「 dà wèi bú shì zài wǒ men nà lǐ de shù lín lǐ shān zhài zhōng 、 kuàng yě nán biān de hā jī lā shān cáng zhe ma ?

Então os zifitas aproximaram-se de Saul para Gibeah, dizendo: “Não se esconde David conosco nas fortalezas da floresta, na colina de Hachilah, que fica no sul do deserto?

。」

wáng a , qǐng nǐ suí nǐ de xīn yuàn xià lái , wǒ men bì qīn zì jiāng tā jiāo zài wáng de shǒu lǐ 。」

Agora, portanto, ó rei, desça. De acordo com todo o desejo de sua alma de descer; e nossa parte será entregá-lo nas mãos do rei”.

:「

sǎo luó shuō :「 yuàn yē hé huá cì fú yǔ nǐ men , yīn nǐ men gù xù wǒ 。

Saul disse: “Você é abençoado por Iavé, pois teve compaixão de mim”.

qǐng nǐ men huí qù , zài què shí chá míng tā de zhù chù hé xíng zōng , shì shuí kàn jiàn tā zài nà lǐ , yīn wèi wǒ tīng jiàn rén shuō tā shèn jiǎo huá 。

Por favor, vá com mais certeza, e saiba e veja seu lugar onde está sua perseguição, e quem o viu lá; pois me foi dito que ele é muito astuto.

。」

suǒ yǐ yào kàn zhǔn tā cáng nì de dì fāng , huí lái jù shí dì gào sù wǒ , wǒ jiù yǔ nǐ men tóng qù 。 tā ruò zài yóu dà de jìng nèi , wǒ bì cóng qiān mén wàn hù zhōng sōu chū tā lái 。」

Veja portanto, e conheça todos os lugares à espreita onde ele se esconde; e venha novamente até mim com certeza, e eu irei com você. Acontecerá, se ele estiver na terra, que eu o procurarei entre todos os milhares de Judá”.

西西

xī fú rén jiù qǐ shēn , zài sǎo luó yǐ xiān wǎng xī fú qù 。 dà wèi hé gēn suí tā de rén què zài mǎ yún kuàng yě nán biān de yà lā bā 。

Eles se levantaram e foram para Ziph antes de Saul; mas David e seus homens estavam no deserto de Maon, no Arabah, no sul do deserto.

便

sǎo luó hé gēn suí tā de rén qù xún zhǎo dà wèi ; yǒu rén gào sù dà wèi , tā jiù xià dào pán shí , zhù zài mǎ yún de kuàng yě 。 sǎo luó tīng jiàn , biàn zài mǎ yún de kuàng yě zhuī gǎn dà wèi 。

Saul e seus homens foram em busca dele. Quando David foi avisado, ele desceu à rocha e permaneceu no deserto de Maon. Quando Saul ouviu isso, ele perseguiu Davi no deserto de Maon.

sǎo luó zài shān zhè biān zǒu , dà wèi hé gēn suí tā de rén zài shān nà biān zǒu 。 dà wèi jí máng duǒ bì sǎo luó ; yīn wèi sǎo luó hé gēn suí tā de rén , sì miàn wéi zhù dà wèi hé gēn suí tā de rén , yào ná huò tā men 。

Saul foi deste lado da montanha, e Davi e seus homens daquele lado da montanha; e Davi apressou-se a fugir por medo de Saul, pois Saul e seus homens cercaram Davi e seus homens para levá-los.

使:「!」

hū yǒu shǐ zhě lái bào gào sǎo luó shuō :「 fēi lì shì rén fàn jìng qiǎng lüè , qǐng wáng kuài kuài huí qù !」

Mas um mensageiro veio a Saul, dizendo: “Apresse-se e venha, pois os filisteus fizeram uma incursão na terra”.

西·

yú shì sǎo luó bù zhuī gǎn dà wèi , huí qù gōng dǎ fēi lì shì rén 。 yīn cǐ nà dì fāng míng jiào xī lā · hā mǎ xī luó jié 。

Então Saul voltou de perseguir Davi, e foi contra os filisteus. Portanto, chamaram aquele lugar de Sela Hammahlekoth.

·

dà wèi cóng nà lǐ shàng qù , zhù zài yǐn · jī dǐ de shān zhài lǐ 。

David subiu de lá e viveu nos bastiões de En Gedi.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.