1 Timothy 3
「人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。」这话是可信的。
「 rén ruò xiǎng yào dé jiān dū de zhí fēn , jiù shì xiàn mù shàn gōng 。」 zhè huà shì kě xìn de 。
Este é um ditado fiel: alguém que procura ser um supervisor deseja um bom trabalho.
作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导;
zuò jiān dū de , bì xū wú kě zhǐ zé , zhī zuò yí gè fù rén de zhàng fū , yǒu jié zhì , zì shǒu , duān zhèng , lè yì jiē dài yuǎn rén , shàn yú jiào dǎo ;
O superintendente, portanto, deve ser sem censura, o marido de uma esposa, temperante, sensato, modesto, hospitaleiro, bom em ensinar;
不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
bù yīn jiǔ zī shì , bù dǎ rén , zhǐ yào wēn hé , bù zhēng jìng , bù tān cái ;
não um bebedor, não violento, não ganancioso por dinheiro, mas gentil, não briguento, não cobiçoso;
好好管理自己的家,使儿女凡事端庄顺服 。
hǎo hǎo guǎn lǐ zì jǐ de jiā , shǐ ér nǚ fán shì duān zhuāng shùn fú 。
alguém que governa bem sua própria casa, tendo filhos em sujeição com toda a reverência;
人若不知道管理自己的家,焉能照管 神的教会呢?
rén ruò bù zhī dào guǎn lǐ zì jǐ de jiā , yān néng zhào guǎn shén de jiào huì ne ?
(como poderia alguém que não sabe governar sua própria casa cuidar da assembléia de Deus?)
初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
chū rù jiào de bù kě zuò jiān dū , kǒng pà tā zì gāo zì dà , jiù luò zài mó guǐ suǒ shòu de xíng fá lǐ 。
não um novo convertido, para que não caia na mesma condenação que o diabo.
监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
jiān dū yě bì xū zài jiào wài yǒu hǎo míng shēng , kǒng pà bèi rén huǐ bàng , luò zài mó guǐ de wǎng luó lǐ 。
Além disso, ele deve ter um bom testemunho daqueles que estão de fora, para evitar cair em reprovação e na armadilha do diabo.
作执事的,也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
zuò zhí shì de , yě shì rú cǐ : bì xū duān zhuāng , bù yì kǒu liǎng shé , bù hǎo hē jiǔ , bù tān bú yì zhī cái ;
Os serventes, da mesma forma, devem ser reverentes, não de dupla língua, não viciados em muito vinho, não gananciosos por dinheiro,
要存清洁的良心,固守真道的奥秘。
yào cún qīng jié de liáng xīn , gù shǒu zhēn dào de ào mì 。
mantendo o mistério da fé em uma consciência pura.
这等人也要先受试验,若没有可责之处,然后叫他们作执事。
zhè děng rén yě yào xiān shòu shì yàn , ruò méi yǒu kě zé zhī chù , rán hòu jiào tā men zuò zhí shì 。
Deixe-os também primeiro serem testados; depois, deixe-os servir se forem irrepreensíveis.
女执事 也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
nǚ zhí shì yě shì rú cǐ : bì xū duān zhuāng , bù shuō chán yán , yǒu jié zhì , fán shì zhōng xīn 。
Suas esposas da mesma forma devem ser reverentes, não caluniadoras, temperantes e fiéis em todas as coisas.
执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
zhí shì zhǐ yào zuò yí gè fù rén de zhàng fu , hǎo hǎo guǎn lǐ ér nǚ hé zì jǐ de jiā 。
Que os servos sejam maridos de uma esposa, governando bem seus filhos e suas próprias casas.
因为善作执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。
yīn wèi shàn zuò zhí shì de , zì jǐ jiù dé dào měi hǎo de dì bù , bìng qiě zài jī dū yē sū lǐ de zhēn dào shàng dà yǒu dǎn liàng 。
Para aqueles que serviram bem , ganham para si uma boa posição e uma grande audácia na fé que está em Cristo Jesus.
我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。
wǒ zhǐ wàng kuài dào nǐ nà lǐ qù , suǒ yǐ xiān jiāng zhè xiē shì xiě gěi nǐ 。
Estas coisas escrevo para você, esperando vir até você em breve,
倘若我耽延日久,你也可以知道在 神的家中当怎样行。这家就是永生 神的教会,真理的柱石和根基。
tǎng ruò wǒ dān yán rì jiǔ , nǐ yě kě yǐ zhī dào zài shén de jiā zhōng dāng zěn yàng xíng 。 zhè jiā jiù shì yǒng shēng shén de jiào huì , zhēn lǐ de zhù shí hé gēn jī 。
mas se eu esperar muito, para que você possa saber como os homens devem se comportar na casa de Deus, que é a assembléia do Deus vivo, o pilar e o terreno da verdade.
大哉,敬虔的奥秘,无人不以为然! 就是 神在肉身显现, 被圣灵称义 , 被天使看见, 被传于外邦, 被世人信服, 被接在荣耀里。
dà zāi , jìng qián de ào mì , wú rén bù yǐ wéi rán ! jiù shì shén zài ròu shēn xiǎn xiàn , bèi shèng líng chēng yì , bèi tiān shǐ kàn jiàn , bèi chuán yú wài bāng , bèi shì rén xìn fú , bèi jiē zài róng yào lǐ 。
Sem controvérsia, o mistério da piedade é grande: Deus foi revelado em carne e osso, justificado no espírito, visto por anjos, pregado entre as nações, acreditado no mundo, e recebido em glória.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.