中文圣经

2 Coríntios 11

conhecidas 0/323

dàn yuàn nǐ men kuān róng wǒ zhè yì diǎn yú wàng , qí shí nǐ men yuán shì kuān róng wǒ de 。

Gostaria que vocês me suportassem com um pouco de tolice, mas de fato vocês me suportam.

wǒ wèi nǐ men qǐ de fèn hèn , yuán shì shén nà yàng de fèn hèn 。 yīn wèi wǒ céng bǎ nǐ men xǔ pèi yí gè zhàng fu , yào bǎ nǐ men rú tóng zhēn jié de tóng nǚ , xiàn gěi jī dū 。

Pois eu tenho inveja de você com um ciúme piedoso. Porque te prometi em casamento com um marido, que te apresentaria como uma virgem pura a Cristo.

wǒ zhǐ pà nǐ men de xīn huò piān yú xié , shī qù nà xiàng jī dū suǒ cún chún yì qīng jié de xīn , jiù xiàng shé yòng guǐ zhà yòu huò le xià wá yí yàng 。

Mas receio que, de alguma forma, como a serpente enganou Eva em sua astúcia, assim vossas mentes possam ser corrompidas pela simplicidade que há em Cristo.

jiǎ rú yǒu rén lái lìng chuán yí gè yē sū , bú shì wǒ men suǒ chuán guò de ; huò zhě nǐ men lìng shòu yí gè líng , bú shì nǐ men suǒ shòu guò de ; huò zhě lìng dé yí gè fú yīn , bú shì nǐ men suǒ dé guò de ; nǐ men róng ràng tā yě jiù bà le 。

Pois se aquele que vem pregar outro Jesus que nós não pregamos, ou se você receber um espírito diferente que você não recebeu, ou uma “boa notícia” diferente que você não aceitou, você suporta isso bem o suficiente.

使

dàn wǒ xiǎng , wǒ yì diǎn bú zài nà xiē zuì dà de shǐ tú yǐ xià 。

Pois eu acho que não estou de modo algum atrás dos melhores apóstolos.

wǒ de yán yǔ suī rán cū sú , wǒ de zhī shí què bù cū sú 。 zhè shì wǒ men zài fán shì shàng xiàng nǐ men zhòng rén xiǎn míng chū lái de 。

Mas apesar de não ser qualificado na fala, ainda assim não sou pouco qualificado no conhecimento. Não, em todos os sentidos fomos revelados a você em todas as coisas.

wǒ yīn wèi bái bái chuán shén de fú yīn gěi nǐ men , jiù zì jū bēi wēi , jiào nǐ men gāo shēng , zhè suàn shì wǒ fàn zuì ma ?

Ou será que cometi um pecado ao me humilhar para que você pudesse ser exaltado, porque lhe preguei a Boa Nova de Deus gratuitamente?

wǒ kuī fù le bié de jiào huì , xiàng tā men qǔ le gōng jià lái gěi nǐ men xiào lì 。

Eu roubei outras assembléias, recebendo deles salários para que eu pudesse servi-lo.

wǒ zài nǐ men nà lǐ quē fá de shí hòu , bìng méi yǒu lèi zhe nǐ men yí gè rén ; yīn wǒ suǒ quē fá de , nà cóng mǎ qí dùn lái de dì xiong men dōu bǔ zú le 。 wǒ xiàng lái fán shì jǐn shǒu , hòu lái yě bì jǐn shǒu , zǒng bú zhì yú lèi zhe nǐ men 。

Quando eu estava presente com vocês e estava em necessidade, eu não era um fardo para ninguém, pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a medida da minha necessidade. Em tudo, eu me mantive longe de ser um fardo para vocês, e continuarei a fazê-lo.

jì yǒu jī dū de chéng shí zài wǒ lǐ miàn , jiù wú rén néng zài yà gāi yà yí dài dì fāng zǔ dǎng wǒ zhè zì kuā 。

Como a verdade de Cristo está em mim, ninguém me impedirá de me vangloriar nas regiões de Achaia.

wèi shén me ne ? shì yīn wǒ bú ài nǐ men ma ? zhè yǒu shén zhī dào 。

Por quê? Porque eu não te amo? Deus sabe.

使

wǒ xiàn zài suǒ zuò de , hòu lái hái yào zuò , wèi yào duàn jué nà xiē xún jī huì rén de jī huì , shǐ tā men zài suǒ kuā de shì shàng yě bú guò yǔ wǒ men yí yàng 。

Mas o que eu faço, que continuarei a fazer, que posso cortar a oportunidade àqueles que desejam uma oportunidade, aquela em que se vangloriam, podem ser reconhecidos assim como nós.

使使

nà děng rén shì jiǎ shǐ tú , xíng shì guǐ zhà , zhuāng zuò jī dū shǐ tú de mú yàng 。

Pois tais homens são falsos apóstolos, trabalhadores enganosos, disfarçados de apóstolos de Cristo.

使

zhè yě bù zú wéi guài , yīn wèi lián sā dàn yě zhuāng zuò guāng míng de tiān shǐ 。

E não é de admirar, pois até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.

suǒ yǐ tā de chāi yì , ruò zhuāng zuò rén yì de chāi yì , yě bú suàn xī qí 。 tā men de jié jú bì rán zhào zhe tā men de xíng wéi 。

Não é grande coisa, portanto, se seus servos também se disfarçam de servos da justiça, cujo fim será de acordo com suas obras.

wǒ zài shuō , rén bù kě bǎ wǒ kàn zuò yú wàng de 。 zòng rán rú cǐ , yě yào bǎ wǒ dàng zuò yú wàng rén jiē nà , jiào wǒ kě yǐ lüè lüè zì kuā 。

Repito, que ninguém me ache tolo. Mas se assim for, ainda assim me recebam como tolo, que eu também possa me vangloriar um pouco.

wǒ shuō de huà bú shì fèng zhǔ mìng shuō de , nǎi shì xiàng yú wàng rén fàng dǎn zì kuā ;

O que eu falo, eu não falo segundo o Senhor, mas como em tolice, nesta confiança de vangloriar-se.

jì yǒu hǎo xiē rén píng zhe xuè qì zì kuā , wǒ yě yào zì kuā le 。

Seeing que muitos se vangloriam após a carne, eu também me vangloriarei.

nǐ men jì shì jīng míng rén , jiù néng gān xīn rěn nài yú wàng rén 。

Para vocês, que suportam os tolos de bom grado, sendo sábios.

jiǎ ruò yǒu rén qiáng nǐ men zuò nú pú , huò qīn tūn nǐ men , huò lǔ lüè nǐ men , huò wǔ màn nǐ men , huò dǎ nǐ men de liǎn , nǐ men dōu néng rěn nài tā 。

Pois suportais com um homem, se ele vos leva à escravidão, se ele vos devora, se ele vos leva cativos, se ele se exalta, ou se ele vos golpeia no rosto.

,(,)

wǒ shuō zhè huà shì xiū rǔ zì jǐ , hǎo xiàng wǒ men cóng qián shì ruǎn ruò de 。 rán ér , rén zài hé shì shàng yǒng gǎn ,( wǒ shuō jù yú wàng huà ,) wǒ yě yǒng gǎn 。

Para minha vergonha, eu falo como se tivéssemos sido fracos. No entanto, de qualquer forma que alguém seja ousado (falo em tolices), eu também sou ousado.

tā men shì xī bó lái rén ma ? wǒ yě shì 。 tā men shì yǐ sè liè rén ma ? wǒ yě shì 。 tā men shì yà bó lā hǎn de hòu yì ma ? wǒ yě shì 。

Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.

?(,)

tā men shì jī dū de pú rén ma ?( wǒ shuō jù kuáng huà ,) wǒ gèng shì 。 wǒ bǐ tā men duō shòu láo kǔ , duō xià jiān láo , shòu biān dǎ shì guò zhòng de , mào sǐ shì lǚ cì yǒu de 。

Eles são servos de Cristo? (falo como um ao lado de si mesmo.) Sou mais: em trabalhos mais abundantes, em prisões mais abundantes, em riscas acima da medida, e em mortes com freqüência.

bèi yóu tài rén biān dǎ wǔ cì , měi cì sì shí jiǎn qù yí xià ;

Cinco vezes eu recebi quarenta listras menos uma dos judeus.

bèi gùn dǎ le sān cì ; bèi shí tou dǎ le yí cì ; yù zhe chuán huài sān cì , yí zhòu yí yè zài shēn hǎi lǐ 。

Três vezes fui espancado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes sofri um naufrágio. Passei uma noite e um dia nas profundezas.

yòu lǚ cì xíng yuǎn lù , zāo jiāng hé de wēi xiǎn 、 dào zéi de wēi xiǎn 、 tóng zú de wēi xiǎn 、 wài bāng rén de wēi xiǎn 、 chéng lǐ de wēi xiǎn 、 kuàng yě de wēi xiǎn 、 hǎi zhōng de wēi xiǎn 、 jiǎ dì xiong de wēi xiǎn 。

Estive em viagens freqüentes, perigos dos rios, perigos dos ladrões, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios, perigos da cidade, perigos do deserto, perigos do mar, perigos dos falsos irmãos;

shòu láo lù 、 shòu kùn kǔ , duō cì bù dé shuì , yòu jī yòu kě , duō cì bù dé shí , shòu hán lěng , chì shēn lù tǐ 。

em trabalho e trabalho, em vigílias freqüentes, em fome e sede, em jejuns freqüentes, em frio e nudez.

chú le zhè wài miàn de shì , hái yǒu wèi zhòng jiào huì guà xīn de shì , tiān tiān yā zài wǒ shēn shàng 。

Além das coisas que estão fora, há o que me pressiona diariamente: a ansiedade por todas as assembléias.

yǒu shuí ruǎn ruò , wǒ bù ruǎn ruò ne ? yǒu shuí diē dǎo , wǒ bù jiāo jí ne ?

Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem tropeça, e eu não me queimo de indignação?

便

wǒ ruò bì xū zì kuā , jiù kuā nà guān hū wǒ ruǎn ruò de shì biàn le 。

Se eu devo me vangloriar, eu me vangloriarei das coisas que dizem respeito à minha fraqueza.

nà yǒng yuǎn kě chēng sòng zhī zhǔ yē sū de fù shén zhī dào wǒ bù shuō huǎng 。

O Deus e Pai do Senhor Jesus Cristo, aquele que é mais abençoado para sempre, sabe que eu não minto.

zài dà mǎ shì gé de yà lī dá wáng shǒu xià de tí dū bǎ shǒu dà mǎ shì gé chéng , yào zhuō ná wǒ ,

Em Damasco, o governador sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, desejando prender-me.

wǒ jiù cóng chuāng hù zhōng , zài kuāng zǐ lǐ , cóng chéng qiáng shàng bèi rén zhuì xià qù , tuō lí le tā de shǒu 。

Fui derrubado em uma cesta através de uma janela junto ao muro, e escapei de suas mãos.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.