2 Reis 14
以色列王约哈斯的儿子约阿施第二年,犹大王约阿施的儿子亚玛谢登基。
yǐ sè liè wáng yuē hā sī de ér zi yuē ā shī dì èr nián , yóu dà wáng yuē ā shī de ér zi yà mǎ xiè dēng jī 。
No segundo ano de Joás, filho de Joaaz, rei de Israel, o Amazonas, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar.
他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。
tā dēng jī de shí hòu nián èr shí wǔ suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng èr shí jiǔ nián 。 tā mǔ qīn míng jiào yuē yē dàn , shì yē lù sā lěng rén 。
Ele tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jehoaddin de Jerusalém.
亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的;
yà mǎ xiè xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , dàn bù rú tā zǔ dà wèi , nǎi xiào fǎ tā fù yuē ā shī yí qiè suǒ xíng de ;
Ele fez o que era certo aos olhos de Iavé, mas não como Davi, seu pai. Ele fez de acordo com tudo o que Joás, seu pai, havia feito.
只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
zhǐ shì qiū tán hái méi yǒu fèi qù , bǎi xìng réng zài nà lǐ xiàn jì shāo xiāng 。
No entanto, os lugares altos não foram tirados. O povo ainda sacrificou e queimou incenso nos lugares altos.
国一坚定,就把杀他父王的臣仆杀了,
guó yì jiān dìng , jiù bǎ shā tā fù wáng de chén pú shā le ,
Assim que o reino foi estabelecido em suas mãos, ele matou seus servos que haviam matado o rei seu pai,
却没有治死杀王之人的儿子,是照摩西律法书上耶和华所吩咐的说:「不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为本身的罪而死。」
què méi yǒu zhì sǐ shā wáng zhī rén de ér zǐ , shì zhào mó xī lǜ fǎ shū shàng yē hé huá suǒ fēn fù de shuō :「 bù kě yīn zǐ shā fù , yě bù kě yīn fù shā zǐ , gè rén yào wèi běn shēn de zuì ér sǐ 。」
mas os filhos dos assassinos que ele não matou, de acordo com o que está escrito no livro da lei de Moisés, como mandou Javé, dizendo: “Os pais não serão mortos pelos filhos, nem os filhos serão mortos pelos pais; mas cada homem morrerá por seu próprio pecado”.
亚玛谢在盐谷杀了以东人一万,又攻取了西拉,改名叫约帖,直到今日。
yà mǎ xiè zài yán gǔ shā le yǐ dōng rén yí wàn , yòu gōng qǔ le xī lā , gǎi míng jiào yuē tiē , zhí dào jīn rì 。
Ele matou dez mil Edomitas no Vale do Sal, e tomou Sela pela guerra, e chamou seu nome de Joktheel, até hoje.
那时,亚玛谢差遣使者去见耶户的孙子约哈斯的儿子以色列王约阿 施,说:「你来,我们二人相见于战场。」
nà shí , yà mǎ xiè chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn yē hù de sūn zi yuē hā sī de ér zi yǐ sè liè wáng yuē ā shī , shuō :「 nǐ lái , wǒ men èr rén xiāng jiàn yú zhàn chǎng 。」
Então Amaziah enviou mensageiros a Jehoash, o filho de Jehoahaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: “Venham, vamos nos olhar na cara”.
以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢,说:「黎巴嫩的蒺藜差遣使者去见黎巴嫩的香柏树,说:将你的女儿给我儿子为妻。后来黎巴嫩有一只野兽经过,把蒺藜践踏了。
yǐ sè liè wáng yuē ā shī chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn yóu dà wáng yà mǎ xiè , shuō :「 lí bā nèn de jí lí chà qiǎn shǐ zhě qù jiàn lí bā nèn de xiāng bǎi shù , shuō : jiāng nǐ de nǚ ér gěi wǒ ér zǐ wèi qī 。 hòu lái lí bā nèn yǒu yì zhī yě shòu jīng guò , bǎ jí lí jiàn tà le 。
Jehoash o rei de Israel enviou ao Amazonas, rei de Judá, dizendo: “O cardo que estava no Líbano enviou ao cedro que estava no Líbano, dizendo: 'Dê sua filha a meu filho como esposa'. Então passou um animal selvagem que estava no Líbano, e pisoteou o cardo.
你打败了以东人就心高气傲,你以此为荣耀,在家里安居就罢了,为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?」
nǐ dǎ bài le yǐ dōng rén jiù xīn gāo qì ào , nǐ yǐ cǐ wèi róng yào , zài jiā lǐ ān jū jiù bà le , wèi hé yào rě huò , shǐ zì jǐ hé yóu dà guó yì tóng bài wáng ne ?」
Você realmente atingiu Edom, e seu coração o levantou. Desfrute a glória disso, e fique em casa; pois por que você deveria se intrometer em seu mal, para que você caia, até mesmo você, e Judá com você”?
亚玛谢却不肯听这话。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯·示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。
yà mǎ xiè què bù kěn tīng zhè huà 。 yú shì yǐ sè liè wáng yuē ā shī shàng lái , zài yóu dà de bó · shì mài yǔ yóu dà wáng yà mǎ xiè xiāng jiàn yú zhàn chǎng 。
Mas o Amaziah não quis ouvir. Então Jeoás, rei de Israel, subiu; e ele e o Amazias, rei de Judá, olharam um para o outro no rosto de Beth Shemesh, que pertence a Judá.
犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
yóu dà rén bài zài yǐ sè liè rén miàn qián , gè zì táo huí jiā lǐ qù le 。
Judá foi derrotado por Israel; e cada homem fugiu para sua tenda.
以色列王约阿施在伯·示麦擒住亚哈谢的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门共四百肘,
yǐ sè liè wáng yuē ā shī zài bó · shì mài qín zhù yà hā xiè de sūn zi 、 yuē ā shī de ér zi yóu dà wáng yà mǎ xiè , jiù lái dào yē lù sā lěng , chāi huǐ yē lù sā lěng de chéng qiáng , cóng yǐ fǎ lián mén zhí dào jiǎo mén gòng sì bǎi zhǒu ,
Jeoás, rei de Israel, levou o Amazias, rei de Judá, filho de Jeoás, filho de Acazias, a Bete-Semes e veio a Jerusalém, depois derrubou o muro de Jerusalém desde a porta de Efraim até a porta da esquina, quatrocentos côvados.
又将耶和华殿里与王宫府库里所有的金银和器皿都拿了去,并带人去为质,就回撒马利亚去了。
yòu jiāng yē hé huá diàn lǐ yǔ wáng gōng fǔ kù lǐ suǒ yǒu de jīn yín hé qì mǐn dōu ná le qù , bìng dài rén qù wèi zhì , jiù huí sā mǎ lì yà qù le 。
Ele levou todo o ouro e prata e todos os vasos que foram encontrados na casa de Iavé e nos tesouros da casa do rei, os reféns também, e voltou para Samaria.
约阿施其余所行的事和他的勇力,并与犹大王亚玛谢争战的事,都写在以色列诸王记上。
yuē ā shī qí yú suǒ xíng de shì hé tā de yǒng lì , bìng yǔ yóu dà wáng yà mǎ xiè zhēng zhàn de shì , dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。
Agora o resto dos atos de Jeoás que ele fez, e seu poder, e como ele lutou com o Amazonas, rei de Judá, não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
约阿施与他列祖同睡,葬在撒马利亚,以色列诸王的坟地里。他儿子耶罗波安接续他作王。
yuē ā shī yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài sā mǎ lì yà , yǐ sè liè zhū wáng de fén dì lǐ 。 tā ér zi yē luó bō ān jiē xù tā zuò wáng 。
Jeoás dormiu com seus pais, e foi enterrado em Samaria com os reis de Israel; e Jeroboão seu filho reinou em seu lugar.
以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。
yǐ sè liè wáng yuē hā sī de ér zǐ yuē ā shī sǐ hòu , yóu dà wáng yuē ā shī de ér zi yà mǎ xiè yòu huó le shí wǔ nián 。
Amaziah, filho de Joás, rei de Judá, viveu após a morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, quinze anos.
亚玛谢其余的事都写在犹大列王记上。
yà mǎ xiè qí yú de shì dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng 。
Agora o resto dos atos do Amazonas, não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
耶路撒冷有人背叛亚玛谢,他就逃到拉吉;叛党却打发人到拉吉将他杀了。
yē lù sā lěng yǒu rén bèi pàn yà mǎ xiè , tā jiù táo dào lā jí ; pàn dǎng què dǎ fā rén dào lā jí jiāng tā shā le 。
Eles fizeram uma conspiração contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; mas mandaram atrás dele para Laquis e o mataram lá.
人就用马将他的尸首驮到耶路撒冷,葬在大卫城他列祖的坟地里。
rén jiù yòng mǎ jiāng tā de shī shǒu tuó dào yē lù sā lěng , zàng zài dà wèi chéng tā liè zǔ de fén dì lǐ 。
Eles o trouxeram em cavalos, e ele foi enterrado em Jerusalém com seus pais, na cidade de Davi.
犹大众民立亚玛谢的儿子亚撒利雅 接续他父作王,那时他年十六岁。
yóu dà zhòng mín lì yà mǎ xiè de ér zi yà sā lì yǎ jiē xù tā fù zuò wáng , nà shí tā nián shí liù suì 。
Todo o povo de Judá tomou Azarias, que tinha dezesseis anos de idade, e o fez rei no lugar de seu pai Amazonas.
亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回以拉他仍归犹大,又重新修理。
yà mǎ xiè yǔ tā liè zǔ tóng shuì zhī hòu , yà sā lì yǎ shōu huí yǐ lā tā réng guī yóu dà , yòu chóng xīn xiū lǐ 。
Ele construiu Elath e o restituiu a Judá. Depois disso, o rei dormiu com seus pais.
犹大王约阿施的儿子亚玛谢十五年,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在撒马利亚登基,作王四十一年。
yóu dà wáng yuē ā shī de ér zi yà mǎ xiè shí wǔ nián , yǐ sè liè wáng yuē ā shī de ér zi yē luó bō ān zài sā mǎ lì yà dēng jī , zuò wáng sì shí yī nián 。
No décimo quinto ano do Amazonas, filho de Joás, rei de Judá, Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, começou a reinar em Samaria por quarenta e um anos.
他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪。
tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , bù lí kāi ní bā de ér zi yē luó bō ān shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de yí qiè zuì 。
Ele fez o que era mau aos olhos de Iavé. Ele não se afastou de todos os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fez Israel pecar.
他收回以色列边界之地,从哈马口直到亚拉巴海,正如耶和华—以色列的 神借他仆人迦特希弗人亚米太的儿子先知约拿所说的。
tā shōu huí yǐ sè liè biān jiè zhī dì , cóng hā mǎ kǒu zhí dào yà lā bā hǎi , zhèng rú yē hé huá — yǐ sè liè de shén jiè tā pú rén jiā tè xī fú rén yà mǐ tài de ér zi xiān zhī yuē ná suǒ shuō de 。
Ele restaurou a fronteira de Israel desde a entrada de Hamath até o mar de Arabah, segundo Javé, a palavra do Deus de Israel, que ele falou por seu servo Jonas, filho de Amitai, o profeta, que era de Gate Hepher.
因为耶和华看见以色列人甚是艰苦,无论困住的、自由的都没有了,也无人帮助以色列人。
yīn wèi yē hé huá kàn jiàn yǐ sè liè rén shèn shì jiān kǔ , wú lùn kùn zhù de 、 zì yóu de dōu méi yǒu le , yě wú rén bāng zhù yǐ sè liè rén 。
Para Javé viu a aflição de Israel, que era muito amarga para todos, escrava e livre; e não havia nenhum ajudante para Israel.
耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃借约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
yē hé huá bìng méi yǒu shuō yào jiāng yǐ sè liè de míng cóng tiān xià tú mǒ , nǎi jiè yuē ā shī de ér zi yē luó bō ān zhěng jiù tā men 。
Javé não disse que apagaria o nome de Israel de debaixo do céu; mas ele os salvou pela mão de Jeroboão, o filho de Joás.
耶罗波安其余的事,凡他所行的和他的勇力,他怎样争战,怎样收回大马士革和先前属犹大的哈马归以色列,都写在以色列诸王记上。
yē luó bō ān qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de hé tā de yǒng lì , tā zěn yàng zhēng zhàn , zěn yàng shōu huí dà mǎ shì gé hé xiān qián shǔ yóu dà de hā mǎ guī yǐ sè liè , dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。
Agora o resto dos atos de Jeroboão, e tudo o que ele fez, e seu poder, como ele lutou, e como ele recuperou Damasco, e Hamath, que tinha pertencido a Judá, para Israel, não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
耶罗波安与他列祖以色列诸王同睡。他儿子撒迦利雅接续他作王。
yē luó bō ān yǔ tā liè zǔ yǐ sè liè zhū wáng tóng shuì 。 tā ér zi sā jiā lì yǎ jiē xù tā zuò wáng 。
Jeroboão dormiu com seus pais, mesmo com os reis de Israel; e Zacarias, seu filho, reinou em seu lugar.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.