2 Reis 16
利玛利的儿子比加十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基。
lì mǎ lì de ér zi bǐ jiā shí qī nián , yóu dà wáng yuē tǎn de ér zi yà hā sī dēng jī 。
No décimo sétimo ano de Pekah, filho de Remaliah, Ahaz, filho de Jotham, rei de Judá, começou a reinar.
他登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年;不像他祖大卫行耶和华—他 神眼中看为正的事,
tā dēng jī de shí hòu nián èr shí suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng shí liù nián ; bú xiàng tā zǔ dà wèi xíng yē hé huá — tā shén yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì ,
Acaz tinha vinte anos quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Ele não fez o que era certo aos olhos de Javé, seu Deus, como Davi, seu pai.
却效法以色列诸王所行的,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,
què xiào fǎ yǐ sè liè zhū wáng suǒ xíng de , yòu zhào zhe yē hé huá cóng yǐ sè liè rén miàn qián gǎn chū de wài bāng rén suǒ xíng kě zēng de shì , shǐ tā de ér zi jīng huǒ ,
Mas ele andou no caminho dos reis de Israel, e até fez seu filho passar pelo fogo, de acordo com as abominações das nações que Javé expulsou de diante dos filhos de Israel.
并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
bìng zài qiū tán shàng 、 shān gāng shàng 、 gè qīng cuì shù xià xiàn jì shāo xiāng 。
Ele sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, nas colinas, e debaixo de cada árvore verde.
亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。
yà lán wáng lì xùn hé yǐ sè liè wáng lì mǎ lì de ér zǐ bǐ jiā shàng lái gōng dǎ yē lù sā lěng , wéi kùn yà hā sī , què bù néng shèng tā 。
Então Rezin, rei da Síria, e Pekah, filho de Remaliah, rei de Israel, vieram a Jerusalém para travar uma guerra. Eles sitiaram Acaz, mas não conseguiram vencê-lo.
当时亚兰王利汛收回以拉他归与亚兰,将犹大人从以拉他赶出去。亚兰人 就来到以拉他,住在那里,直到今日。
dāng shí yà lán wáng lì xùn shōu huí yǐ lā tā guī yǔ yà lán , jiāng yóu dà rén cóng yǐ lā tā gǎn chū qù 。 yà lán rén jiù lái dào yǐ lā tā , zhù zài nà lǐ , zhí dào jīn rì 。
Naquele tempo, Rezin, rei da Síria, recuperou Elath para a Síria e expulsou os judeus de Elath; e os sírios vieram para Elath, e viveram lá até hoje.
亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉·毗列色,说:「我是你的仆人、你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。」
yà hā sī chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn yà shù wáng tí gé lā · pí liè sè , shuō :「 wǒ shì nǐ de pú rén 、 nǐ de ér zi 。 xiàn zài yà lán wáng hé yǐ sè liè wáng gōng jī wǒ , qiú nǐ lái jiù wǒ tuō lí tā men de shǒu 。」
Então Ahaz enviou mensageiros a Tiglath Pileser, rei da Assíria, dizendo: “Eu sou seu servo e seu filho”. Suba e me salve da mão do rei da Síria e da mão do rei de Israel, que se levantam contra mim”.
亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
yà hā sī jiāng yē hé huá diàn lǐ hé wáng gōng fǔ kù lǐ suǒ yǒu de jīn yín dōu sòng gěi yà shù wáng wèi lǐ wù 。
Ahaz pegou a prata e o ouro encontrados na casa de Iavé e nos tesouros da casa do rei e os enviou de presente ao rei da Assíria.
亚述王应允了他,就上去攻打大马士革,将城攻取,杀了利汛,把居民掳到吉珥。
yà shù wáng yīng yǔn le tā , jiù shàng qù gōng dǎ dà mǎ shì gé , jiāng chéng gōng qǔ , shā le lì xùn , bǎ jū mín lǔ dào jí ěr 。
O rei da Assíria o ouviu; e o rei da Assíria subiu contra Damasco e a tomou, e levou seu povo cativo a Kir, e matou Rezin.
亚哈斯王上大马士革去迎接亚述王提革拉·毗列色,在大马士革看见一座坛,就照坛的规模样式作法画了图样,送到祭司乌利亚那里。
yà hā sī wáng shàng dà mǎ shì gé qù yíng jiē yà shù wáng tí gé lā · pí liè sè , zài dà mǎ shì gé kàn jiàn yí zuò tán , jiù zhào tán de guī mú yàng shì zuò fǎ huà le tú yàng , sòng dào jì sī wū lì yà nà lǐ 。
O rei Ahaz foi a Damasco para encontrar Tiglath Pileser, rei da Assíria, e viu o altar que estava em Damasco; e o rei Ahaz enviou a Urijah o sacerdote um desenho do altar e planeja construí-lo.
祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,在亚哈斯王没有从大马士革回来之先,建筑一座坛。
jì sī wū lì yà zhào zhe yà hā sī wáng cóng dà mǎ shì gé sòng lái de tú yàng , zài yà hā sī wáng méi yǒu cóng dà mǎ shì gé huí lái zhī xiān , jiàn zhù yí zuò tán 。
Urijah o sacerdote construiu um altar. De acordo com tudo o que o rei Ahaz havia enviado de Damasco, então Urijah o sacerdote o fez para a vinda do rei Ahaz de Damasco.
王从大马士革回来看见坛,就近前来,在坛上献祭;
wáng cóng dà mǎ shì gé huí lái kàn jiàn tán , jiù jìn qián lái , zài tán shàng xiàn jì ;
Quando o rei tinha vindo de Damasco, o rei viu o altar; e o rei se aproximou do altar e ofereceu sobre ele.
烧燔祭、素祭、浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上,
shāo fán jì 、 sù jì 、 jiāo diàn jì , jiāng píng ān jì shēng de xuè sǎ zài tán shàng ,
Ele queimou seu holocausto e sua oferta de refeição, derramou sua oferta de bebida e aspergiu o sangue de suas ofertas pacíficas sobre o altar.
又将耶和华面前的铜坛从耶和华殿和新坛的中间搬到新坛的北边。
yòu jiāng yē hé huá miàn qián de tóng tán cóng yē hé huá diàn hé xīn tán de zhōng jiān bān dào xīn tán de běi biān 。
O altar de bronze, que estava antes de Javé, ele trouxe da frente da casa, de entre seu altar e a casa de Javé, e o colocou no lado norte de seu altar.
亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:「早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,国内众民的燔祭、素祭、奠祭都要烧在大坛上。燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在这坛上,只是铜坛我要用以求问耶和华。」
yà hā sī wáng fēn fù jì sī wū lì yà shuō :「 zǎo chén de fán jì 、 wǎn shàng de sù jì , wáng de fán jì 、 sù jì , guó nèi zhòng mín de fán jì 、 sù jì 、 diàn jì dōu yào shāo zài dà tán shàng 。 fán jì shēng hé píng ān jì shēng de xuè yě yào sǎ zài zhè tán shàng , zhǐ shì tóng tán wǒ yào yòng yǐ qiú wèn yē hé huá 。」
O rei Ahaz ordenou ao sacerdote Urijah, dizendo: “No grande altar queimar o holocausto da manhã, a oferta de refeição da noite, o holocausto do rei e sua oferta de refeição, com o holocausto de todo o povo da terra, sua oferta de refeição, e suas ofertas de bebida; e aspergir nele todo o sangue do holocausto, e todo o sangue do sacrifício; mas o altar de bronze será para eu perguntar por ele”.
祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的行了。
jì sī wū lì yà jiù zhào zhe yà hā sī wáng suǒ fēn fù de xíng le 。
Urijah o padre o fez, de acordo com tudo o que o rei Ahaz ordenou.
亚哈斯王打掉盆座四面镶着的心子,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地;
yà hā sī wáng dǎ diào pén zuò sì miàn xiāng zhe de xīn zǐ , bǎ pén cóng zuò shàng nuó xià lái , yòu jiāng tóng hǎi cóng tuó hǎi de tóng niú shàng bān xià lái , fàng zài pù shí dì ;
O rei Ahaz cortou os painéis das bases, retirou a bacia, tirou o mar dos bois de bronze que estavam debaixo dela e o colocou sobre um pavimento de pedra.
又因亚述王的缘故,将耶和华殿为安息日所盖的廊子和王从外入殿的廊子挪移,围绕耶和华的殿。
yòu yīn yà shù wáng de yuán gù , jiāng yē hé huá diàn wèi ān xī rì suǒ gài de láng zǐ hé wáng cóng wài rù diàn de láng zǐ nuó yí , wéi rào yē hé huá de diàn 。
Ele removeu o caminho coberto para o sábado que eles tinham construído na casa, e a entrada externa do rei na casa de Yahweh, por causa do rei da Assíria.
亚哈斯其余所行的事都写在犹大列王记上。
yà hā sī qí yú suǒ xíng de shì dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng 。
Agora o resto dos atos de Acaz que ele fez, não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
亚哈斯与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子希西家接续他作王。
yà hā sī yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài dà wèi chéng tā liè zǔ de fén dì lǐ 。 tā ér zi xī xī jiā jiē xù tā zuò wáng 。
Acaz dormiu com seus pais e foi enterrado com seus pais na cidade de Davi; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.