中文圣经

2 Samuel 2

conhecidas 0/300

:「?」:「。」:「?」:「 。」

cǐ hòu , dà wèi wèn yē hé huá shuō :「 wǒ shàng yóu dà de yí gè chéng qù kě yǐ ma ?」 yē hé huá shuō :「 kě yǐ 。」 dà wèi shuō :「 wǒ shàng nǎ yí gè chéng qù ne ?」 yē hé huá shuō :「 shàng xī bó qù 。」

Depois disso, David perguntou a Yahweh, dizendo: “Devo subir em alguma das cidades de Judá? Yahweh disse a ele: “Suba”. David disse: “Onde devo subir?”. Ele disse: “Para Hebron”.

yú shì dà wèi hé tā de liǎng gè qī — yí gè shì yē sī liè rén yà xī nuǎn , yí gè shì zuò guò jiā mì rén ná bā qī de yà bǐ gāi — dōu shàng nà lǐ qù le 。

Então David foi para lá com suas duas esposas, Ahinoam, a Jezreelitess, e Abigail, a esposa de Nabal, a Carmelita.

dà wèi yě jiāng gēn suí tā de rén hé tā men gè rén de juàn shǔ yì tóng dài shàng qù , zhù zài xī bó de chéng yì zhōng 。

David educou seus homens que estavam com ele, cada homem com sua casa. Eles viviam nas cidades de Hebron.

:「·。」

yóu dà rén lái dào xī bó , zài nà lǐ gāo dà wèi zuò yóu dà jiā de wáng 。 yǒu rén gào sù dà wèi shuō :「 zàng mái sǎo luó de shì jī liè · yǎ bǐ rén 。」

Os homens de Judá vieram, e ali ungiram Davi rei sobre a casa de Judá. Eles disseram a Davi: “Os homens de Jabesh Gilead foram os que enterraram Saul”.

·:「

dà wèi jiù chà rén qù jiàn jī liè · yǎ bǐ rén , duì tā men shuō :「 nǐ men hòu dài nǐ men de zhǔ — sǎo luó , jiāng tā zàng mái 。 yuàn yē hé huá cì fú yǔ nǐ men !

David enviou mensageiros aos homens de Jabesh Gilead, e disse-lhes: “Abençoados sois vós por Javé, que mostrastes esta bondade a vosso senhor, até mesmo a Saul, e o sepultastes”.

nǐ men jì xíng le zhè shì , yuàn yē hé huá yǐ cí ài chéng shí dài nǐ men , wǒ yě yào wèi cǐ hòu dài nǐ men 。

Agora que Yahweh possa mostrar a você bondade e a verdade amorosa. Eu também te recompensarei por esta gentileza, porque fizeste isto.

。」

xiàn zài nǐ men de zhǔ — sǎo luó sǐ le , yóu dà jiā yǐ jīng gāo wǒ zuò tā men de wáng , suǒ yǐ nǐ men yào gāng qiáng fèn yǒng 。」

Agora, pois, que vossas mãos sejam fortes e valentes; pois Saul, vosso senhor, está morto, e também a casa de Judá me ungiram rei sobre eles”.

sǎo luó de yuán shuài ní ěr de ér zǐ yā ní ěr , céng jiāng sǎo luó de ér zi yī shī bō shè dài guò hé , dào mǎ hā niàn ,

Now Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, havia levado Ishbosheth, o filho de Saul, e o trouxe para Mahanaim.

便

lì tā zuò wáng , zhì lǐ jī liè 、 yà shū lì 、 yē sī liè 、 yǐ fǎ lián 、 biàn yǎ mǐn , hé yǐ sè liè zhòng rén 。

Ele o fez rei sobre Gileade, sobre os ashuritas, sobre Jezreel, sobre Efraim, sobre Benjamim, e sobre todo Israel.

sǎo luó de ér zi yī shī bō shè dēng jī de shí hòu nián sì shí suì , zuò yǐ sè liè wáng èr nián ; wéi dú yóu dà jiā guī cóng dà wèi 。

Ishbosheth, filho de Saul, tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos. Mas a casa de Judá seguiu Davi.

dà wèi zài xī bó zuò yóu dà jiā de wáng , gòng qī nián líng liù gè yuè 。

O tempo em que Davi foi rei em Hebron sobre a casa de Judá foi de sete anos e seis meses.

ní ěr de ér zi yā ní ěr hé sǎo luó de ér zi yī shī bō shè de pú rén cóng mǎ hā niàn chū lái , wǎng jī biàn qù 。

Abner, filho de Ner, e os criados de Ishbosheth, filho de Saul, saíram de Mahanaim para Gibeon.

xǐ lǔ yǎ de ér zi yuē yā hé dà wèi de pú rén yě chū lái , zài jī biàn chí páng yǔ tā men xiāng yù ; yì bān zuò zài chí zhè biān , yì bān zuò zài chí nà biān 。

Joab, filho de Zeruia, e os servos de Davi saíram ao encontro deles na piscina de Gibeon; e eles se sentaram, um de um lado da piscina e o outro do outro lado da piscina.

:「!」:「。」

yā ní ěr duì yuē yā shuō :「 ràng shǎo nián rén qǐ lái , zài wǒ men miàn qián xì shuǎ ba !」 yuē yā shuō :「 kě yǐ 。」

Abner disse a Joab: “Por favor, deixe os jovens se levantarem e competirem diante de nós”. Joab disse: “Que se levantem!”

便

jiù àn zhe dìng shù qǐ lái : shǔ sǎo luó ér zi yī shī bō shè de biàn yǎ mǐn rén guò qù shí èr míng , dà wèi de pú rén yě guò qù shí èr míng ,

Então eles se levantaram e passaram por cima por número: doze para Benjamim e para Ishbosheth, o filho de Saul, e doze dos servos de Davi.

·

bǐ cǐ jiū tóu , yòng dāo cì lèi , yì tóng pú dǎo 。 suǒ yǐ , nà dì jiào zuò xī lì jiǎ · hā sù lín , jiù zài jī biàn 。

Cada um deles pegou seu adversário pela cabeça e empurrou sua espada para o lado de seu companheiro; assim, caíram juntos. Portanto, aquele lugar em Gibeon foi chamado Helkath Hazzurim.

nà rì de zhàn shì xiōng měng , yā ní ěr hé yǐ sè liè rén bài zài dà wèi de pú rén miàn qián 。

A batalha foi muito severa naquele dia; e Abner foi espancado, e os homens de Israel, diante dos servos de Davi.

鹿

zài nà lǐ yǒu xǐ lǔ yǎ de sān gè ér zǐ : yuē yā 、 yà bǐ shāi 、 yà sā hēi 。 yà sā hēi jiǎo kuài rú yě lù yì bān ;

Os três filhos de Zeruia estavam lá: Joab, Abishai, e Asahel. Asahel era tão leve de pé como uma gazela selvagem.

yà sā hēi zhuī gǎn yā ní ěr , zhí zhuī gǎn tā bù piān zuǒ yòu 。

Asahel perseguiu Abner. Ele não virou para a mão direita nem para a esquerda por seguir Abner.

:「?」:「。」

yā ní ěr huí tóu shuō :「 nǐ shì yà sā hēi ma ?」 huí dá shuō :「 shì 。」

Então Abner olhou atrás dele e disse: “É você, Asahel?” Ele respondeu: “E é”.

:「。」

yā ní ěr duì tā shuō :「 nǐ huò zhuǎn xiàng zuǒ zhuǎn xiàng yòu , ná zhù yí gè shǎo nián rén , bāo qù tā de zhàn yī 。」 yà sā hēi què bù kěn zhuǎn kāi bù zhuī gǎn tā 。

Abner disse-lhe: “Vire-se para sua mão direita ou para sua esquerda e pegue um dos jovens, e pegue sua armadura”. Mas Asahel não se afastaria de segui-lo.

:「?」

yā ní ěr yòu duì yà sā hēi shuō :「 nǐ zhuǎn kāi bù zhuī gǎn wǒ ba ! wǒ hé bì shā nǐ ne ? ruò shā nǐ , yǒu shén me liǎn jiàn nǐ gē ge yuē yā ne ?」

Abner disse novamente a Asahel: “Vire-se para longe de me seguir. Por que eu deveria golpeá-lo até o chão? Como então eu poderia olhar Joab seu irmão na cara”?

yà sā hēi réng bù kěn zhuǎn kāi 。 gù cǐ , yā ní ěr jiù yòng qiāng cì rù tā de dù fù , shèn zhì qiāng cóng bèi hòu tòu chū , yà sā hēi jiù zài nà lǐ pú dǎo ér sǐ 。 zhòng rén gǎn dào yà sā hēi pú dǎo ér sǐ de dì fāng , jiù dōu zhàn zhù 。

However, ele se recusou a se virar. Por isso Abner com a ponta traseira da lança o atingiu no corpo, de modo que a lança saiu atrás dele; e ele caiu lá embaixo e morreu no mesmo lugar. Todos os que chegaram ao lugar onde Asahel caiu e morreu ficaram parados.

yuē yā hé yà bǐ shāi zhuī gǎn yā ní ěr , rì luò de shí hòu , dào le tōng jī biàn kuàng yě de lù páng , jī yà duì miàn de yà mǎ shān 。

Mas Joab e Abishai perseguiram a Abner. O sol se pôs quando chegaram à colina de Ammah, que está diante de Giah pelo caminho do deserto de Gibeon.

便

biàn yǎ mǐn rén jù jí , gēn suí yā ní ěr zhàn zài yí gè shān dǐng shàng 。

As crianças de Benjamin se reuniram depois de Abner e se tornaram uma banda, e ficaram no topo de uma colina.

:「?」

yā ní ěr hū jiào yuē yā shuō :「 dāo jiàn qǐ kě yǒng yuǎn shā rén ma ? nǐ qǐ bù zhī zhōng jiǔ bì yǒu kǔ chǔ ma ? nǐ yào děng hé shí cái jiào bǎi xìng huí qù 、 bù zhuī gǎn dì xiong ne ?」

Então Abner chamou Joab, e disse: “Devorará a espada para sempre? Você não sabe que será amargura no último final? Quanto tempo vai demorar então, até que você peça ao povo que volte de seguir seus irmãos”?

:「 。」

yuē yā shuō :「 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de shén qǐ shì : nǐ ruò bù shuō xì shuǎ de nà jù huà , jīn rì zǎo chén bǎi xìng jiù huí qù , bù zhuī gǎn dì xiong le 。」

Joab disse: “Como Deus vive, se você não tivesse falado, certamente pela manhã o povo teria ido embora, e não cada um seguia seu irmão”.

yú shì yuē yā chuī jiǎo , zhòng mín jiù zhàn zhù , bú zài zhuī gǎn yǐ sè liè rén , yě bú zài dǎ zhàng le 。

Então Joab tocou a trombeta; e todo o povo parou e não perseguiu mais Israel, e não lutou mais.

yā ní ěr hé gēn suí tā de rén zhěng yè jīng guò yà lā bā , guò yuē dàn hé , zǒu guò bì lún , dào le mǎ hā niàn 。

Abner e seus homens passaram toda aquela noite pelo Arabah; e eles passaram pelo Jordão, e passaram por todo Bithron, e chegaram a Mahanaim.

yuē yā zhuī gǎn yā ní ěr huí lái , jù jí zhòng mín , jiàn dà wèi de pú rén zhōng quē shǎo le shí jiǔ gè rén hé yà sā hēi 。

Joab voltou de seguir Abner; e quando reuniu todo o povo, dezenove homens de David e Asahel estavam desaparecidos.

便

dàn dà wèi de pú rén shā le biàn yǎ mǐn rén hé gēn suí yā ní ěr de rén , gòng sān bǎi liù shí míng 。

Mas os servos de David haviam atingido os homens de Benjamin Abner, de modo que trezentos e sessenta homens morreram.

zhòng rén jiāng yà sā hēi sòng dào bó lì héng , zàng zài tā fù qīn de fén mù lǐ 。 yuē yā hé gēn suí tā de rén zǒu le yí yè , tiān liàng de shí hòu dào le xī bó 。

Eles pegaram Asahel e o enterraram no túmulo de seu pai, que estava em Belém. Joab e seus homens foram a noite toda, e o dia quebrou sobre eles em Hebron.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.