Atos 12
那时,希律王下手苦害教会中几个人,
nà shí , xī lǜ wáng xià shǒu kǔ hài jiào huì zhōng jǐ gè rén ,
Agora por volta daquela época, o rei Herodes estendeu suas mãos para oprimir parte da assembléia.
用刀杀了约翰的哥哥雅各。
yòng dāo shā le yuē hàn de gē ge yǎ gè 。
Ele matou James, o irmão de João, com a espada.
他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。
tā jiàn yóu tài rén xǐ huan zhè shì , yòu qù zhuō ná bǐ dé 。 nà shí zhèng shì chú jiào de rì zi 。
Quando viu que isso agradava aos judeus, prosseguiu também para apoderar-se de Pedro. Isto foi durante os dias dos pães ázimos.
希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后把他提出来,当着百姓办他。
xī lǜ ná le bǐ dé , shōu zài jiān lǐ , jiāo fù sì bān bīng dīng kān shǒu , měi bān sì gè rén , yì sī yào zài yú yuè jié hòu bǎ tā tí chū lái , dāng zhe bǎi xìng bàn tā 。
Quando o prendeu, o colocou na prisão e o entregou a quatro esquadrões de quatro soldados cada um para guardá-lo, com a intenção de trazê-lo ao povo depois da Páscoa.
于是彼得被囚在监里;教会却为他切切地祷告 神。
yú shì bǐ dé bèi qiú zài jiān lǐ ; jiào huì què wèi tā qiè qiè dì dǎo gào shén 。
Pedro, portanto, foi mantido na prisão, mas a assembléia fez uma oração constante a Deus por ele.
希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁链锁着,睡在两个兵丁当中;看守的人也在门外看守。
xī lǜ jiāng yào tí tā chū lái de qián yí yè , bǐ dé bèi liǎng tiáo tiě liàn suǒ zhe , shuì zài liǎng gè bīng dīng dāng zhōng ; kān shǒu de rén yě zài mén wài kān shǒu 。
Na mesma noite, quando Herodes estava prestes a trazê-lo para fora, Pedro dormia entre dois soldados, amarrado com duas correntes. Os guardas em frente à porta mantinham a prisão.
忽然,有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀,天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,说:「快快起来!」那铁链就从他手上脱落下来。
hū rán , yǒu zhǔ de yí gè shǐ zhě zhàn zài páng biān , wū lǐ yǒu guāng zhào yào , tiān shǐ pāi bǐ dé de lèi páng , pāi xǐng le tā , shuō :「 kuài kuài qǐ lái !」 nà tiě liàn jiù cóng tā shǒu shàng tuō luò xià lái 。
E eis que um anjo do Senhor estava ao seu lado, e uma luz brilhava na cela. Ele bateu de lado em Pedro e o acordou, dizendo: “Levantem-se rapidamente”! Suas correntes caíram de suas mãos.
天使对他说:「束上带子,穿上鞋。」他就那样做。天使又说:「披上外衣,跟着我来。」
tiān shǐ duì tā shuō :「 shù shàng dài zǐ , chuān shàng xié 。」 tā jiù nà yàng zuò 。 tiān shǐ yòu shuō :「 pī shàng wài yī , gēn zhe wǒ lái 。」
O anjo disse-lhe: “Vista-se e calce suas sandálias”. Ele o fez. Ele lhe disse: “Vista seu manto e siga-me”.
彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。
bǐ dé jiù chū lái gēn zhe tā , bù zhī dào tiān shǐ suǒ zuò shì zhēn de , zhǐ dāng jiàn le yì xiàng 。
E ele saiu e o seguiu. Ele não sabia que o que estava sendo feito pelo anjo era real, mas pensou ter visto uma visão.
过了第一层第二层监牢,就来到临街的铁门,那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。
guò le dì yī céng dì èr céng jiān láo , jiù lái dào lín jiē de tiě mén , nà mén zì jǐ kāi le 。 tā men chū lái , zǒu guò yì tiáo jiē , tiān shǐ biàn lí kāi tā qù le 。
Quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram ao portão de ferro que leva à cidade, que se abriu para eles por si só. Eles saíram e desceram uma rua, e imediatamente o anjo se afastou dele.
彼得醒悟过来,说:「我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手和犹太百姓一切所盼望的。」
bǐ dé xǐng wù guò lái , shuō :「 wǒ xiàn zài zhēn zhī dào zhǔ chāi qiǎn tā de shǐ zhě , jiù wǒ tuō lí xī lǜ de shǒu hé yóu tài bǎi xìng yí qiè suǒ pàn wàng de 。」
Quando Pedro chegou a si mesmo, ele disse: “Agora eu sei verdadeiramente que o Senhor enviou seu anjo e me libertou da mão de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava”.
想了一想,就往那称呼马可的约翰、他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集祷告。
xiǎng le yì xiǎng , jiù wǎng nà chēng hu mǎ kě de yuē hàn 、 tā mǔ qīn mǎ lì yà jiā qù , zài nà lǐ yǒu hǎo xiē rén jù jí dǎo gào 。
Thinking sobre isso, ele veio à casa de Maria, a mãe de João que se chamava Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来探听,
bǐ dé qiāo wài mén , yǒu yí gè shǐ nǚ , míng jiào luó dà , chū lái tàn tīng ,
Quando Pedro bateu à porta do portão, uma criada chamada Rhoda veio para responder.
听得是彼得的声音,就欢喜的顾不得开门,跑进去告诉众人说:「彼得站在门外。」
tīng dé shì bǐ dé de shēng yīn , jiù huān xǐ de gù bù dé kāi mén , pǎo jìn qù gào sù zhòng rén shuō :「 bǐ dé zhàn zài mén wài 。」
Quando ela reconheceu a voz de Pedro, ela não abriu o portão para alegria, mas correu para dentro e relatou que Pedro estava parado em frente ao portão.
他们说:「你是疯了!」使女极力地说:「真是他!」他们说:「必是他的天使!」
tā men shuō :「 nǐ shì fēng le !」 shǐ nǚ jí lì dì shuō :「 zhēn shì tā !」 tā men shuō :「 bì shì tā de tiān shǐ !」
Eles disseram a ela: “Você é louca!” Mas ela insistiu que era assim. Eles disseram: “É o seu anjo”.
彼得不住地敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。
bǐ dé bú zhù dì qiāo mén 。 tā men kāi le mén , kàn jiàn tā , jiù shèn jīng qí 。
Mas Peter continuou batendo. Quando eles abriram, eles o viram e ficaram espantados.
彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:「你们把这事告诉雅各和众弟兄。」于是出去,往别处去了。
bǐ dé bǎi shǒu , bú yào tā men zuò shēng , jiù gào sù tā men zhǔ zěn yàng lǐng tā chū jiān ; yòu shuō :「 nǐ men bǎ zhè shì gào sù yǎ gè hé zhòng dì xiong 。」 yú shì chū qù , wǎng bié chù qù le 。
Mas ele, acenando-lhes com sua mão para que se calassem, declarou-lhes como o Senhor o havia tirado da prisão. Ele disse: “Diga estas coisas a Tiago e aos irmãos”. Então ele partiu e foi para outro lugar.
到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往哪里去了。
dào le tiān liàng , bīng dīng rǎo luàn dé hěn , bù zhī dào bǐ dé wǎng nǎ lǐ qù le 。
Agora, assim que chegou o dia, não havia pouca agitação entre os soldados sobre o que havia sido feito de Pedro.
希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
xī lǜ zhǎo tā , zhǎo bù zhe , jiù shěn wèn kān shǒu de rén , fēn fù bǎ tā men lā qù shā le 。 hòu lái xī lǜ lí kāi yóu tài , xià kǎi sā lì yà qù , zhù zài nà lǐ 。
Quando Herodes o procurou e não o encontrou, ele examinou os guardas e ordenou que eles fossem mortos. Ele desceu da Judéia para Cesaréia, e ficou lá.
希律恼怒泰尔、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。
xī lǜ nǎo nù tài ěr 、 xī dùn de rén 。 tā men nà yí dài dì fāng shì cóng wáng de dì tǔ dé liáng , yīn cǐ jiù tuō le wáng de nèi shì chén bó lā sī dōu de qíng , yì xīn lái qiú hé 。
Agora Herodes estava muito zangado com o povo de Tyre e Sidon. Eles vieram com um acordo com ele e, tendo feito Blastus, o ajudante pessoal do rei, seu amigo, pediram a paz, porque seu país dependia do país do rei para se alimentar.
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。
xī lǜ zài suǒ dìng de rì zi , chuān shàng cháo fú , zuò zài wèi shàng , duì tā men jiǎng lùn yì fān 。
Em um dia marcado, Herodes se vestiu com roupas reais, sentou-se no trono e fez um discurso para eles.
百姓喊着说:「这是神的声音,不是人的声音。」
bǎi xìng hǎn zhe shuō :「 zhè shì shén de shēng yīn , bú shì rén de shēng yīn 。」
O povo gritou: “A voz de um deus, e não de um homem”.
希律不归荣耀给 神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。
xī lǜ bù guī róng yào gěi shén , suǒ yǐ zhǔ de shǐ zhě lì kè fá tā , tā bèi chóng suǒ yǎo , qì jiù jué le 。
Imediatamente um anjo do Senhor o atingiu, porque ele não deu a glória a Deus. Então ele foi comido por vermes e morreu.
神的道日见兴旺,越发广传。
shén de dào rì jiàn xīng wàng , yuè fā guǎng chuán 。
Mas a palavra de Deus cresceu e se multiplicou.
巴拿巴和扫罗办完了他们供给的事,就从耶路撒冷回来,带着称呼马可的约翰同去。
bā ná bā hé sǎo luó bàn wán le tā men gòng gěi de shì , jiù cóng yē lù sā lěng huí lái , dài zhe chēng hu mǎ kě de yuē hàn tóng qù 。
Barnabé e Saulo retornaram a Jerusalém quando haviam cumprido seu serviço, levando também consigo João, que se chamava Marcos.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.