Atos 19
亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所;在那里遇见几个门徒,
yà bō luó zài gē lín duō de shí hòu , bǎo luó jīng guò le shàng biān yí dài dì fāng , jiù lái dào yǐ fú suǒ ; zài nà lǐ yù jiàn jǐ gè mén tú ,
Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado pelo país superior, chegou a Éfeso e encontrou alguns discípulos.
问他们说:「你们信的时候受了圣灵没有?」他们回答说:「没有,也未曾听见有圣灵赐下来。」
wèn tā men shuō :「 nǐ men xìn de shí hòu shòu le shèng líng méi yǒu ?」 tā men huí dá shuō :「 méi yǒu , yě wèi céng tīng jiàn yǒu shèng líng cì xià lái 。」
Ele lhes disse: “Vocês receberam o Espírito Santo quando acreditaram”? Disseram-lhe: “Não, nós nem sequer ouvimos que existe um Espírito Santo”.
保罗说:「这样,你们受的是什么洗呢?」他们说:「是约翰的洗。」
bǎo luó shuō :「 zhè yàng , nǐ men shòu de shì shén me xǐ ne ?」 tā men shuō :「 shì yuē hàn de xǐ 。」
Ele disse: “Em que então você foi batizado?” Eles disseram: “No batismo de João”.
保罗说:「约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓当信那在他以后要来的,就是耶稣。」
bǎo luó shuō :「 yuē hàn suǒ xíng de shì huǐ gǎi de xǐ , gào sù bǎi xìng dāng xìn nà zài tā yǐ hòu yào lái de , jiù shì yē sū 。」
Paulo disse: “João de fato batizou com o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que eles deveriam crer naquele que viria depois dele, ou seja, em Cristo Jesus”.
他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
tā men tīng jiàn zhè huà , jiù fèng zhǔ yē sū de míng shòu xǐ 。
Quando ouviram isto, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,又说预言 。
bǎo luó àn shǒu zài tā men tóu shàng , shèng líng biàn jiàng zài tā men shēn shàng , tā men jiù shuō fāng yán , yòu shuō yù yán 。
Quando Paulo impôs suas mãos sobre eles, o Espírito Santo veio sobre eles e eles falaram com outras línguas e profetizaram.
保罗进会堂,放胆讲道,一连三个月,辩论 神国的事,劝化众人。
bǎo luó jìn huì táng , fàng dǎn jiǎng dào , yì lián sān gè yuè , biàn lùn shén guó de shì , quàn huà zhòng rén 。
Ele entrou na sinagoga e falou corajosamente durante um período de três meses, raciocinando e persuadindo sobre as coisas relativas ao Reino de Deus.
后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在推喇奴的学房天天辩论。
hòu lái , yǒu xiē rén xīn lǐ gāng yìng bú xìn , zài zhòng rén miàn qián huǐ bàng zhè dào , bǎo luó jiù lí kāi tā men , yě jiào mén tú yǔ tā men fēn lí , biàn zài tuī lā nú de xué fáng tiān tiān biàn lùn 。
Mas quando alguns foram endurecidos e desobedientes, falando mal do Caminho diante da multidão, ele se afastou deles e separou os discípulos, raciocinando diariamente na escola de Tirano.
这样有两年之久,叫一切住在亚细亚的,无论是犹太人,是希腊人,都听见主的道。
zhè yàng yǒu liǎng nián zhī jiǔ , jiào yí qiè zhù zài yà xì yà de , wú lùn shì yóu tài rén , shì xī là rén , dōu tīng jiàn zhǔ de dào 。
Isto continuou por dois anos, para que todos aqueles que viviam na Ásia ouvissem a palavra do Senhor Jesus, tanto judeus como gregos.
神借保罗的手行了些非常的奇事;
shén jiè bǎo luó de shǒu xíng le xiē fēi cháng de qí shì ;
Deus fez milagres especiais pelas mãos de Paulo,
甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。
shèn zhì yǒu rén cóng bǎo luó shēn shàng ná shǒu jīn huò wéi qún fàng zài bìng rén shēn shàng , bìng jiù tuì le , è guǐ yě chū qù le 。
para que até mesmo lenços ou aventais fossem levados de seu corpo para os doentes, e as doenças saíssem deles, e os espíritos malignos saíssem.
那时,有几个游行各处、念咒赶鬼的犹太人,向那被恶鬼附的人擅自称主耶稣的名,说:「我奉保罗所传的耶稣敕令你们出来!」
nà shí , yǒu jǐ gè yóu xíng gè chù 、 niàn zhòu gǎn guǐ de yóu tài rén , xiàng nà bèi è guǐ fù de rén shàn zì chēng zhǔ yē sū de míng , shuō :「 wǒ fèng bǎo luó suǒ chuán de yē sū chì lìng nǐ men chū lái !」
Mas alguns dos judeus itinerantes, exorcistas, se encarregaram de invocar sobre aqueles que tinham os espíritos malignos o nome do Senhor Jesus, dizendo: “Nós vos conjugais por Jesus a quem Paulo prega”.
做这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。
zuò zhè shì de , yǒu yóu tài jì sī zhǎng shì jī wǎ de qī gè ér zi 。
Eram sete filhos de um tal Sceva, um chefe sacerdote judeu, que o fizeram.
恶鬼回答他们说:「耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?」
è guǐ huí dá tā men shuō :「 yē sū wǒ rèn shi , bǎo luó wǒ yě zhī dào 。 nǐ men què shì shuí ne ?」
O espírito maligno respondeu: “Jesus eu sei, e Paulo eu sei, mas quem é você?”
恶鬼所附的人就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去了。
è guǐ suǒ fù de rén jiù tiào zài tā men shēn shàng , shèng le qí zhōng èr rén , zhì fú tā men , jiào tā men chì zhe shēn zi shòu le shāng , cóng nà fáng zi lǐ táo chū qù le 。
O homem em quem o espírito maligno saltou sobre eles, dominou-os e prevaleceu contra eles, de modo que eles fugiram daquela casa nus e feridos.
凡住在以弗所的,无论是犹太人,是希腊人,都知道这事,也都惧怕;主耶稣的名从此就尊大了。
fán zhù zài yǐ fú suǒ de , wú lùn shì yóu tài rén , shì xī là rén , dōu zhī dào zhè shì , yě dōu jù pà ; zhǔ yē sū de míng cóng cǐ jiù zūn dà le 。
Isto ficou conhecido de todos, tanto judeus como gregos, que viviam em Éfeso. O medo caiu sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus foi ampliado.
那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。
nà yǐ jīng xìn de , duō yǒu rén lái chéng rèn sù shuō zì jǐ suǒ xíng de shì 。
Muitos também daqueles que haviam acreditado vieram, confessando e declarando seus atos.
平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。
píng sù xíng xié shù de , yě yǒu xǔ duō rén bǎ shū ná lái , duī jī zài zhòng rén miàn qián fén shāo 。 tā men suàn jì shū jià , biàn zhī dào gòng hé wǔ wàn kuài qián 。
Muitos dos que praticavam artes mágicas juntaram seus livros e os queimaram à vista de todos. Eles contaram seu preço, e acharam que eram cinqüenta mil moedas de prata.
主的道大大兴旺,而且得胜,就是这样。
zhǔ de dào dà dà xīng wàng , ér qiě dé shèng , jiù shì zhè yàng 。
Então a palavra do Senhor estava crescendo e se tornando poderosa.
这些事完了,保罗心里定意经过了马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去;又说:「我到了那里以后,也必须往罗马去看看。」
zhè xiē shì wán le , bǎo luó xīn lǐ dìng yì jīng guò le mǎ qí dùn 、 yà gāi yà , jiù wǎng yē lù sā lěng qù ; yòu shuō :「 wǒ dào le nà lǐ yǐ hòu , yě bì xū wǎng luó mǎ qù kàn kàn 。」
Agora, após estas coisas terem terminado, Paulo determinou no Espírito, quando passou pela Macedônia e pela Acaia, ir a Jerusalém, dizendo: “Depois de lá ter estado, também devo ver Roma”.
于是从帮助他的人中打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚细亚。
yú shì cóng bāng zhù tā de rén zhōng dǎ fā tí mó tài 、 yǐ lā dōu èr rén wǎng mǎ qí dùn qù , zì jǐ zàn shí děng zài yà xì yà 。
Having enviou para a Macedônia dois dos que o serviram, Timothy e Erastus, ele mesmo ficou na Ásia por um tempo.
那时,因为这道起的扰乱不小。
nà shí , yīn wèi zhè dào qǐ de rǎo luàn bù xiǎo 。
Por volta dessa época, não surgiram pequenos distúrbios relativos ao Caminho.
有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使这样手艺人生意发达。
yǒu yí gè yín jiàng , míng jiào dǐ mǐ diū , shì zhì zào yà dǐ mǐ shén yín kān de , tā shǐ zhè yàng shǒu yì rén shēng yì fā dá 。
Para um certo homem chamado Demetrius, um ourives que fez santuários de prata de Artemis, trouxe não poucos negócios aos artesãos,
他聚集他们和同行的工人,说:「众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。
tā jù jí tā men hé tóng háng de gōng rén , shuō :「 zhòng wèi , nǐ men zhī dào wǒ men shì yǐ kào zhè shēng yì fā cái 。
que ele reuniu com os operários de ocupação semelhante, e disse: “Senhores, vocês sabem que por este negócio temos nossa riqueza.
这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地,引诱迷惑许多人,说:『人手所做的,不是神。』这是你们所看见所听见的。
zhè bǎo luó bú dàn zài yǐ fú suǒ , yě jī hū zài yà xì yà quán dì , yǐn yòu mí huò xǔ duō rén , shuō :『 rén shǒu suǒ zuò de , bú shì shén 。』 zhè shì nǐ men suǒ kàn jiàn suǒ tīng jiàn de 。
Vocês vêem e ouvem que não somente em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo persuadiu e afastou muitas pessoas, dizendo que não são deuses que são feitos com as mãos.
这样,不独我们这事业被人藐视,就是大女神亚底米的庙也要被人轻忽,连亚细亚全地和普天下所敬拜的大女神之威荣也要消灭了。」
zhè yàng , bù dú wǒ men zhè shì yè bèi rén miǎo shì , jiù shì dà nǚ shén yà dǐ mǐ de miào yě yào bèi rén qīng hū , lián yà xì yà quán dì hé pǔ tiān xià suǒ jìng bài de dà nǚ shén zhī wēi róng yě yào xiāo miè le 。」
Não só existe o perigo de que este nosso comércio venha a cair em descrédito, mas também de que o templo da grande deusa Ártemis seja contado como nada e sua majestade destruída, que toda a Ásia e o mundo veneram”.
众人听见,就怒气填胸,喊着说:「大哉,以弗所人的亚底米啊!」
zhòng rén tīng jiàn , jiù nù qì tián xiōng , hǎn zhe shuō :「 dà zāi , yǐ fú suǒ rén de yà dǐ mǐ a !」
Quando ouviram isso, ficaram cheios de raiva e gritaram, dizendo: “Grande é Ártemis dos Efésios”!
满城都轰动起来。众人拿住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心拥进戏园里去。
mǎn chéng dōu hōng dòng qǐ lái 。 zhòng rén ná zhù yǔ bǎo luó tóng háng de mǎ qí dùn rén gāi yóu hé yà lǐ dá gǔ , qí xīn yōng jìn xì yuán lǐ qù 。
A cidade inteira se encheu de confusão, e eles correram com um só acordo para o teatro, tendo tomado Gaio e Aristarco, homens da Macedônia, companheiros de viagem de Paulo.
保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。
bǎo luó xiǎng yào jìn qù , dào bǎi xìng nà lǐ , mén tú què bù xǔ tā qù 。
Quando Paulo quis entrar para o povo, os discípulos não permitiram que ele entrasse.
还有亚细亚几位首领,是保罗的朋友,打发人来劝他,不要冒险到戏园里去。
hái yǒu yà xì yà jǐ wèi shǒu lǐng , shì bǎo luó de péng yǒu , dǎ fā rén lái quàn tā , bú yào mào xiǎn dào xì yuán lǐ qù 。
Certos também dos Asiarcas, sendo seus amigos, enviaram-lhe e imploraram-lhe que não se aventurasse no teatro.
聚集的人纷纷乱乱,有喊叫这个的,有喊叫那个的;大半不知道是为什么聚集。
jù jí de rén fēn fēn luàn luàn , yǒu hǎn jiào zhè ge de , yǒu hǎn jiào nà ge de ; dà bàn bù zhī dào shì wèi shén me jù jí 。
Alguns, portanto, gritaram uma coisa, e outros outra, pois a assembléia estava em confusão. A maioria deles não sabia porque haviam se reunido.
有人把亚历山大从众人中带出来,犹太人推他往前,亚历山大就摆手,要向百姓分诉;
yǒu rén bǎ yà lì shān dà cóng zhòng rén zhōng dài chū lái , yóu tài rén tuī tā wǎng qián , yà lì shān dà jiù bǎi shǒu , yào xiàng bǎi xìng fēn sù ;
Eles tiraram Alexandre da multidão, os judeus o apresentaram. Alexandre acenou com sua mão, e teria feito uma defesa ao povo.
只因他们认出他是犹太人,就大家同声喊着说:「大哉!以弗所人的亚底米啊。」如此约有两小时。
zhī yīn tā men rèn chū tā shì yóu tài rén , jiù dà jiā tóng shēng hǎn zhe shuō :「 dà zāi ! yǐ fú suǒ rén de yà dǐ mǐ a 。」 rú cǐ yuē yǒu liǎng xiǎo shí 。
Mas quando perceberam que ele era judeu, todos com uma só voz durante cerca de duas horas gritaram: “Grande é Ártemis dos Efésios!
那城里的书记安抚了众人,就说:「以弗所人哪,谁不知道以弗所人的城是看守大亚底米的庙和从宙斯那里落下来的像呢?
nà chéng lǐ de shū jì ān fǔ le zhòng rén , jiù shuō :「 yǐ fú suǒ rén nǎ , shuí bù zhī dào yǐ fú suǒ rén de chéng shì kān shǒu dà yà dǐ mǐ de miào hé cóng zhòu sī nà lǐ luò xià lái de xiàng ne ?
Quando o funcionário da cidade acalmou a multidão, ele disse: “Vocês, homens de Éfeso, que homem há que não saiba que a cidade dos Efésios é guardiã do templo da grande deusa Ártemis, e da imagem que caiu de Zeus?
这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。
zhè shì jì shì bó bù dǎo de , nǐ men jiù dāng ān jìng , bù kě zào cì 。
Seeing então que estas coisas não podem ser negadas, você deve ficar quieto e não fazer nada precipitado.
你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有谤 我们的女神。
nǐ men bǎ zhè xiē rén dài lái , tā men bìng méi yǒu tōu qiè miào zhōng zhī wù , yě méi yǒu bàng wǒ men de nǚ shén 。
Pois você trouxe estes homens aqui, que não são nem ladrões de templos nem blasfemadores de sua deusa.
若是底米丢和他同行的人有控告人的事,自有放告的日子 ,也有方伯可以彼此对告。
ruò shì dǐ mǐ diū hé tā tóng háng de rén yǒu kòng gào rén de shì , zì yǒu fàng gào de rì zi , yě yǒu fāng bó kě yǐ bǐ cǐ duì gào 。
Se, portanto, Demétrio e os artesãos que estão com ele têm um caso contra alguém, os tribunais estão abertos e há procônsules. Deixe-os apresentar queixa uns contra os outros.
你们若问别的事,就可以照常例聚集断定。
nǐ men ruò wèn bié de shì , jiù kě yǐ zhào cháng lì jù jí duàn dìng 。
Mas se você procurar algo sobre outros assuntos, isso será resolvido na assembléia regular.
今日的扰乱本是无缘无故,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。」
jīn rì de rǎo luàn běn shì wú yuán wú gù , wǒ men nán miǎn bèi chá wèn 。 lùn dào zhè yàng jù zhòng , wǒ men yě shuō bù chū suǒ yǐ rán lái 。」
Pois, de fato, corremos o risco de sermos acusados de motim de hoje, não havendo nenhuma causa. Com relação a isso, não poderíamos dar conta desta comoção”.
说了这话,便叫众人散去。
shuō le zhè huà , biàn jiào zhòng rén sàn qù 。
Quando ele falou assim, ele dispensou a assembléia.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.