中文圣经

Atos 2

conhecidas 0/383

wǔ xún jié dào le , mén tú dōu jù jí zài yí chù 。

Agora, quando chegou o dia de Pentecostes, todos eles estavam de acordo em um só lugar.

hū rán , cóng tiān shàng yǒu xiǎng shēng xià lái , hǎo xiàng yí zhèn dà fēng chuī guò , chōng mǎn le tā men suǒ zuò de wū zi ,

De repente veio do céu um som como o de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde eles estavam sentados.

yòu yǒu shé tou rú huǒ yàn xiǎn xiàn chū lái , fēn kāi luò zài tā men gè rén tóu shàng 。

Apareceram línguas como o fogo e foram distribuídas a eles, e um se sentou em cada um deles.

tā men jiù dōu bèi shèng líng chōng mǎn , àn zhe shèng líng suǒ cì de kǒu cái shuō qǐ bié guó de huà lái 。

Todas elas foram preenchidas pelo Espírito Santo e começaram a falar com outras línguas, pois o Espírito lhes deu a capacidade de falar.

nà shí , yǒu qián chéng de yóu tài rén cóng tiān xià gè guó lái , zhù zài yē lù sā lěng 。

Agora havia judeus em Jerusalém, homens devotos, de todas as nações sob o céu.

zhè shēng yīn yì xiǎng , zhòng rén dōu lái jù jí , gè rén tīng jiàn mén tú yòng zhòng rén de xiāng tán shuō huà , jiù shèn nà mèn ;

Quando este som foi ouvido, a multidão se reuniu e ficou perplexa, porque cada um os ouvia falar em sua própria língua.

:「

dōu jīng yà xī qí shuō :「 kàn nǎ , zhè shuō huà de bù dōu shì jiā lì lì rén ma ?

Todos estavam maravilhados e maravilhados, dizendo uns aos outros: “Vejam, não são todos estes que falam galileus?

wǒ men gè rén zěn me tīng jiàn tā men shuō wǒ men shēng lái suǒ yòng de xiāng tán ne ?

Como ouvimos, todos em nossa própria língua nativa?

wǒ men pà tí yà rén 、 mǐ dǐ yà rén 、 yǐ lán rén , hé zhù zài měi suǒ bù dá mǐ yà 、 yóu tài 、 jiā pà duō jiā 、 běn dōu 、 yà xì yà 、

Partos, Medos, Elamitas e pessoas da Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto, Ásia,

fú lǚ jiā 、 páng fēi lì yà 、 āi jí de rén , bìng kào jìn gǔ lì nài de lì bǐ yà yí dài dì fāng de rén , cóng luó mǎ lái de kè lǚ zhōng , huò shì yóu tài rén , huò shì jìn yóu tài jiào de rén ,

Frígia, Panfília, Egito, as partes da Líbia ao redor de Cirene, visitantes de Roma, tanto judeus como prosélitos,

。」

kè lǐ tè hé ā lā bó rén , dōu tīng jiàn tā men yòng wǒ men de xiāng tán , jiǎng shuō shén de dà zuò wéi 。」

Cretenses e árabes - nós os ouvimos falar em nossas línguas as poderosas obras de Deus”!

:「?」

zhòng rén jiù dōu jīng yà cāi yí , bǐ cǐ shuō :「 zhè shì shén me yì sī ne ?」

Todos eles ficaram maravilhados e perplexos, dizendo uns para os outros: “O que isso significa?

:「。」

hái yǒu rén jī qiào shuō :「 tā men wú fēi shì xīn jiǔ guàn mǎn le 。」

Outros, zombando, disseram: “Eles estão cheios de vinho novo”.

使:「

bǐ dé hé shí yī gè shǐ tú zhàn qǐ , gāo shēng shuō :「 yóu tài rén hé yí qiè zhù zài yē lù sā lěng de rén nǎ , zhè jiàn shì nǐ men dāng zhī dào , yě dāng cè ěr tīng wǒ de huà 。

Mas Pedro, levantando-se com os onze, levantou sua voz e falou-lhes: “Vós, homens da Judéia e todos vós que habitais em Jerusalém, fazei que isto vos seja conhecido, e escutai minhas palavras”.

nǐ men xiǎng zhè xiē rén shì zuì le ; qí shí bú shì zuì le , yīn wèi shí hòu gāng dào sì chū 。

Pois estes não estão bêbados, como vocês supõem, visto que é apenas a terceira hora do dia.

zhè zhèng shì xiān zhī yuē ěr suǒ shuō de :

Mas isto é o que tem sido dito através do profeta Joel:

shén shuō : zài mò hòu de rì zǐ , wǒ yào jiāng wǒ de líng jiāo guàn fán yǒu xuè qì de 。 nǐ men de ér nǚ yào shuō yù yán ; nǐ men de shào nián rén yào jiàn yì xiàng ; lǎo nián rén yào zuò yì mèng 。

'Será nos últimos dias, diz Deus, que derramarei meu Espírito sobre toda a carne. Seus filhos e suas filhas profetizarão. Seus jovens terão visões. Seus velhos sonharão com sonhos.

使

zài nà xiē rì zi , wǒ yào jiāng wǒ de líng jiāo guàn wǒ de pú rén hé shǐ nǚ , tā men jiù yào shuō yù yán 。

Yes, e em meus servos e em minhas servas naqueles dias, Eu derramarei meu Espírito, e eles profetizarão.

zài tiān shàng , wǒ yào xiǎn chū qí shì ; zài dì xià , wǒ yào xiǎn chū shén jì ; yǒu xuè , yǒu huǒ , yǒu yān wù 。

Vou mostrar maravilhas no céu acima, e sinais na terra por baixo: sangue, e fogo, e biletes de fumaça.

rì tou yào biàn wèi hēi àn , yuè liàng yào biàn wèi xuè ; zhè dōu zài zhǔ dà ér míng xiǎn de rì zi wèi dào yǐ qián 。

O sol será transformado em escuridão, e a lua em sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.

dào nà shí hòu , fán qiú gào zhǔ míng de , jiù bì dé jiù 。

Será que quem invocar o nome do Senhor será salvo”.

「 yǐ sè liè rén nǎ , qǐng tīng wǒ de huà : shén jiè zhe ná sā lè rén yē sū zài nǐ men zhōng jiān shī xíng yì néng 、 qí shì 、 shén jì , jiāng tā zhèng míng chū lái , zhè shì nǐ men zì jǐ zhī dào de 。

“Homens de Israel, ouçam estas palavras! Jesus de Nazaré, homem aprovado por Deus a vós por poderosas obras, maravilhas e sinais que Deus fez por ele entre vós, como vós mesmos sabeis,

tā jì àn zhe shén de dìng zhǐ xiān jiàn bèi jiāo yǔ rén , nǐ men jiù jiè zhe wú fǎ zhī rén de shǒu , bǎ tā dīng zài shí zì jià shàng , shā le 。

ele, sendo entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomastes pela mão de homens sem lei, crucificados e mortos;

shén què jiāng sǐ de tòng kǔ jiě shì le , jiào tā fù huó , yīn wèi tā yuán bù néng bèi sǐ jū jìn 。

a quem Deus ressuscitou, tendo-o libertado da agonia da morte, porque não era possível que ele fosse retido por ela.

dà wèi zhǐ zhe tā shuō : wǒ kàn jiàn zhǔ cháng zài wǒ yǎn qián ; tā zài wǒ yòu biān , jiào wǒ bú zhì yú yáo dòng 。

para David diz a respeito dele, Eu vi o Senhor sempre diante do meu rosto”, pois ele está à minha direita, que eu não deveria ser movido.

suǒ yǐ , wǒ xīn lǐ huān xǐ , wǒ de líng kuài lè ; bìng qiě wǒ de ròu shēn yào ān jū zài zhǐ wàng zhōng 。

Portanto, meu coração ficou contente e minha língua se alegrou. Além disso, a minha carne também vai habitar na esperança,

yīn nǐ bì bù jiāng wǒ de líng hún piě zài yīn jiān , yě bú jiào nǐ de shèng zhě jiàn xiǔ huài 。

porque você não vai deixar minha alma no Hades, nem permitirá que seu Santo veja a decadência.

nǐ yǐ jiāng shēng mìng de dào lù zhǐ shì wǒ , bì jiào wǒ yīn jiàn nǐ de miàn dé zhe mǎn zú de kuài lè 。

Você me deu a conhecer os modos de vida. Você me deixará cheio de alegria com sua presença”.

「 dì xiōng men ! xiān zǔ dà wèi de shì , wǒ kě yǐ míng míng dì duì nǐ men shuō : tā sǐ le , yě zàng mái le , bìng qiě tā de fén mù zhí dào jīn rì hái zài wǒ men zhè lǐ 。

“Irmãos, posso falar-lhes livremente do patriarca David, que ele morreu e foi enterrado, e sua tumba está conosco até hoje.

dà wèi jì shì xiān zhī , yòu xiǎo de shén céng xiàng tā qǐ shì , yào cóng tā de hòu yì zhōng lì yí wèi zuò zài tā de bǎo zuò shàng ,

Portanto, sendo profeta, e sabendo que Deus lhe havia jurado com um juramento que do fruto de seu corpo, segundo a carne, ele levantaria o Cristo para sentar-se em seu trono,

jiù yù xiān kàn míng zhè shì , jiǎng lùn jī dū fù huó shuō : tā de líng hún bù piě zài yīn jiān ; tā de ròu shēn yě bú jiàn xiǔ huài 。

ele prevendo isto, falou sobre a ressurreição do Cristo, que sua alma não foi deixada no Hades, e que sua carne não viu a decadência.

zhè yē sū , shén yǐ jīng jiào tā fù huó le , wǒ men dōu wèi zhè shì zuò jiàn zhèng 。

Este Jesus Deus ressuscitou, do qual todos nós somos testemunhas.

tā jì bèi shén de yòu shǒu gāo jǔ , yòu cóng fù shòu le suǒ yīng xǔ de shèng líng , jiù bǎ nǐ men suǒ kàn jiàn suǒ tīng jiàn de , jiāo guàn xià lái 。

Sendo portanto exaltado pela mão direita de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, ele derramou isto que vocês agora vêem e ouvem.

dà wèi bìng méi yǒu shēng dào tiān shàng , dàn zì jǐ shuō : zhǔ duì wǒ zhǔ shuō : nǐ zuò zài wǒ de yòu biān ,

Pois David não subiu aos céus, mas ele mesmo o diz, O Senhor disse ao meu Senhor: “Sente-se à minha direita

使

děng wǒ shǐ nǐ chóu dí zuò nǐ de jiǎo dèng 。

até que eu faça de seus inimigos um escabelo para seus pés”''.

。」

「 gù cǐ , yǐ sè liè quán jiā dàng què shí dì zhī dào , nǐ men dīng zài shí zì jià shàng de zhè wèi yē sū , shén yǐ jīng lì tā wéi zhǔ , wèi jī dū le 。」

“Que toda a casa de Israel saiba, portanto, que Deus o fez Senhor e Cristo, esse Jesus a quem vós crucificastes”.

使:「?」

zhòng rén tīng jiàn zhè huà , jué de zhā xīn , jiù duì bǐ dé hé qí yú de shǐ tú shuō :「 dì xiong men , wǒ men dāng zěn yàng xíng ?」

Agora, quando ouviram isso, ficaram indignados e disseram a Pedro e aos demais apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”

:「

bǐ dé shuō :「 nǐ men gè rén yào huǐ gǎi , fèng yē sū jī dū de míng shòu xǐ , jiào nǐ men de zuì dé shè , jiù bì lǐng shòu suǒ cì de shèng líng ;

Pedro disse-lhes: “Arrependei-vos e sede batizados, cada um de vós, em nome de Jesus Cristo, para o perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo”.

。」

yīn wèi zhè yīng xǔ shì gěi nǐ men hé nǐ men de ér nǚ , bìng yí qiè zài yuǎn fāng de rén , jiù shì zhǔ — wǒ men shén suǒ zhào lái de 。」

Pois a promessa é para vós e para vossos filhos, e para todos os que estão longe, mesmo tantos quantos o Senhor nosso Deus chamar a si mesmo”.

:「。」

bǐ dé hái yòng xǔ duō huà zuò jiàn zhèng , quàn miǎn tā men shuō :「 nǐ men dāng jiù zì jǐ tuō lí zhè wān qū de shì dài 。」

Com muitas outras palavras ele testemunhou e os exortou, dizendo: “Salvai-vos desta geração tortuosa!

yú shì lǐng shòu tā huà de rén jiù shòu le xǐ 。 nà yì tiān , mén tú yuē tiān le sān qiān rén ,

Em seguida, aqueles que de bom grado receberam sua palavra foram batizados. Foram acrescentadas naquele dia cerca de três mil almas.

使

dōu héng xīn zūn shǒu shǐ tú de jiào xùn , bǐ cǐ jiāo jiē , bò bǐng , qí dǎo 。

Continuaram com firmeza no ensino e na comunhão dos apóstolos, no partir do pão e na oração.

使

zhòng rén dōu jù pà ; shǐ tú yòu xíng le xǔ duō qí shì shén jì 。

O medo veio sobre cada alma, e muitas maravilhas e sinais foram feitos através dos apóstolos.

xìn de rén dōu zài yí chù , fán wù gōng yòng ,

Todos os que acreditavam estavam juntos e tinham todas as coisas em comum.

bìng qiě mài le tián chǎn 、 jiā yè , zhào gè rén suǒ xū yòng de fēn gěi gè rén 。

Venderam seus bens e bens, e os distribuíram a todos, conforme a necessidade de cada um.

殿

tā men tiān tiān tóng xīn hé yì héng qiè dì zài diàn lǐ , qiě zài jiā zhōng bò bǐng , cún zhe huān xǐ 、 chéng shí de xīn yòng fàn ,

Dia após dia, continuando firmemente com um acordo no templo, e partindo o pão em casa, eles levavam seus alimentos com alegria e singeleza de coração,

zàn měi shén , dé zhòng mín de xǐ ài 。 zhǔ jiàng dé jiù de rén tiān tiān jiā gěi tā men 。

louvando a Deus e tendo favor com todo o povo. O Senhor acrescentou à assembléia, dia após dia, aqueles que estavam sendo salvos.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.