中文圣经

Atos 25

conhecidas 0/245

fēi sī dōu dào le rèn , guò le sān tiān , jiù cóng kǎi sā lì yà shàng yē lù sā lěng qù 。

Festus, portanto, tendo entrado na província, após três dias subiu de Cesaréia para Jerusalém.

jì sī zhǎng hé yóu tài rén de shǒu lǐng xiàng tā kòng gào bǎo luó ,

Então o sumo sacerdote e os principais homens dos judeus o informaram contra Paulo, e lhe imploraram,

yòu yāng gào tā , qiú tā de qíng , jiāng bǎo luó tí dào yē lù sā lěng lái , tā men yào zài lù shang mái fú shā hài tā 。

pedindo um favor contra ele, que o convocasse para Jerusalém, conspirando para matá-lo no caminho.

:「」;

fēi sī dōu què huí dá shuō :「 bǎo luó yā zài kǎi sā lì yà , wǒ zì jǐ kuài yào wǎng nà lǐ qù 」;

Entretanto, Festus respondeu que Paulo deveria ser mantido sob custódia em Cesaréia, e que ele mesmo estava prestes a partir em breve.

:「。」

yòu shuō :「 nǐ men zhōng jiān yǒu quán shì de rén yǔ wǒ yì tóng xià qù , nà rén ruò yǒu shén me bú shì , jiù kě yǐ gào tā 。」

“Que eles”, disse ele, “que estão no poder entre vós desçam comigo, e se há algo de errado no homem, que o acusem”.

fēi sī dōu zài tā men nà lǐ zhù le bú guò shí tiān bā tiān , jiù xià kǎi sā lì yà qù ; dì èr tiān zuò táng , fēn fù jiāng bǎo luó tí shàng lái 。

Quando ficou entre eles mais de dez dias, desceu a Cesaréia e, no dia seguinte, sentou-se no tribunal e ordenou que Paulo fosse trazido.

bǎo luó lái le , nà xiē cóng yē lù sā lěng xià lái de yóu tài rén zhōu wéi zhàn zhe , jiāng xǔ duō chóng dà de shì kòng gào tā , dōu shì bù néng zhèng shí de 。

Quando ele chegou, os judeus que haviam descido de Jerusalém estavam ao seu redor, trazendo contra ele muitas e graves acusações que não puderam provar,

:「殿。」

bǎo luó fēn sù shuō :「 wú lùn yóu tài rén de lǜ fǎ , huò shì shèng diàn , huò shì kǎi sā , wǒ dōu méi yǒu gān fàn 。」

enquanto ele dizia em sua defesa: “Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, eu pequei de todo”.

:「?」

dàn fēi sī dōu yào tǎo yóu tài rén de xǐ huan , jiù wèn bǎo luó shuō :「 nǐ yuàn yì shàng yē lù sā lěng qù , zài nà lǐ tīng wǒ shěn duàn zhè shì ma ?」

Mas Festus, desejando ganhar favores com os judeus, respondeu Paulo e disse: “Você está disposto a ir a Jerusalém e ser julgado por mim lá com relação a essas coisas?

:「

bǎo luó shuō :「 wǒ zhàn zài kǎi sā de táng qián , zhè jiù shì wǒ yīng dāng shòu shěn de dì fāng 。 wǒ xiàng yóu tài rén bìng méi yǒu xíng guò shén me bú yì de shì , zhè yě shì nǐ míng míng zhī dào de 。

Mas Paulo disse: “Estou diante do tribunal de César, onde eu deveria ser julgado. Eu não fiz mal aos judeus, como você também sabe muito bem.

。」

wǒ ruò xíng le bú yì de shì , fàn le shén me gāi sǐ de zuì , jiù shì sǐ , wǒ yě bù cí 。 tā men suǒ gào wǒ de shì ruò dōu bù shí , jiù méi yǒu rén kě yǐ bǎ wǒ jiāo gěi tā men 。 wǒ yào shàng gào yú kǎi sā 。」

Pois se fiz mal e cometi algo digno de morte, não me recuso a morrer; mas se nada disso é verdade de que me acusam, ninguém pode me entregar a eles”. Apelo a César”!

:「。」

fēi sī dōu hé yì huì shāng liáng le , jiù shuō :「 nǐ jì shàng gào yú kǎi sā , kě yǐ wǎng kǎi sā nà lǐ qù 。」

Então Festus, quando conferenciou com o conselho, respondeu: “Você apelou para César. A César, você irá”.

guò le xiē rì zǐ , yà jī pà wáng hé bǎi nī jī shì lái dào kǎi sā lì yà , wèn fēi sī dōu ān 。

Agora que alguns dias haviam passado, o rei Agripa e Bernice chegou a Cesaréia e cumprimentou o Festus.

:「

zài nà lǐ zhù le duō rì , fēi sī dōu jiāng bǎo luó de shì gào sù wáng , shuō :「 zhè lǐ yǒu yí gè rén , shì féi lì sī liú zài jiān lǐ de 。

Ao ficar lá por muitos dias, Festus apresentou o caso de Paulo perante o rei, dizendo: “Há um certo homem deixado prisioneiro por Félix;

wǒ zài yē lù sā lěng de shí hòu , jì sī zhǎng hé yóu tài de cháng lǎo jiàng tā de shì bǐng bào le wǒ , qiú wǒ dìng tā de zuì 。

sobre quem, quando eu estava em Jerusalém, os sacerdotes chefes e os anciãos dos judeus me informaram, pedindo uma sentença contra ele.

wǒ duì tā men shuō , wú lùn shén me rén , bèi gào hái méi yǒu hé yuán gào duì zhì , wèi dé jī huì fēn sù suǒ gào tā de shì , jiù xiān dìng tā de zuì , zhè bú shì luó mǎ rén de tiáo lì 。

Respondi-lhes que não é costume dos romanos entregar qualquer homem à destruição antes que o acusado tenha encontrado os acusadores cara a cara e tenha tido a oportunidade de fazer sua defesa a respeito do assunto colocado contra ele.

便

jí zhì tā men dōu lái dào zhè lǐ , wǒ jiù bù dān yán , dì èr tiān biàn zuò táng , fēn fù bǎ nà rén tí shàng lái 。

Quando eles se reuniram aqui, eu não demorei, mas no dia seguinte sentei-me no tribunal e ordenei que o homem fosse trazido.

gào tā de rén zhàn zhe gào tā ; suǒ gào de , bìng méi yǒu wǒ suǒ nì liào de nà děng è shì 。

Quando os acusadores se levantaram, não apresentaram nenhuma acusação contra ele de tais coisas como eu supunha;

bú guò shì yǒu jǐ yàng biàn lùn , wèi tā men zì jǐ jìng guǐ shén de shì , yòu wèi yí gè rén míng jiào yē sū , shì yǐ jīng sǐ le , bǎo luó què shuō tā shì huó zhe de 。

mas tinham certas perguntas contra ele sobre sua própria religião e sobre um Jesus, que estava morto, a quem Paulo afirmou estar vivo.

:『?』

zhè xiē shì dāng zěn yàng jiū wèn , wǒ xīn lǐ zuò nán , suǒ yǐ wèn tā shuō :『 nǐ yuàn yì shàng yē lù sā lěng qù , zài nà lǐ wèi zhè xiē shì tīng shěn ma ?』

Perplexo sobre como perguntar sobre estas coisas, perguntei se ele estava disposto a ir a Jerusalém e lá ser julgado sobre estes assuntos.

。」

dàn bǎo luó qiú wǒ liú xià tā , yào tīng huáng shàng shěn duàn , wǒ jiù fēn fù bǎ tā liú xià , děng wǒ jiě tā dào kǎi sā nà lǐ qù 。」

Mas quando Paulo apelou para ser mantido para a decisão do imperador, ordenei que fosse mantido até que eu pudesse enviá-lo a César”.

:「。」:「。」

yà jī pà duì fēi sī dōu shuō :「 wǒ zì jǐ yě yuàn tīng zhè rén biàn lùn 。」 fēi sī dōu shuō :「 míng tiān nǐ kě yǐ tīng 。」

Agrippa disse ao Festus: “Eu também gostaria de ouvir o homem pessoalmente”. “Amanhã”, disse ele, “você o ouvirá”.

dì èr tiān , yà jī pà hé bǎi nī jī dà zhāng wēi shì ér lái , tóng zhe zhòng qiān fū cháng hé chéng lǐ de zūn guì rén jìn le gōng tīng 。 fēi sī dōu fēn fù yì shēng , jiù yǒu rén jiāng bǎo luó dài jìn lái 。

Assim, no dia seguinte, quando Agrippa e Bernice vieram com grande pompa e entraram no local de audiência com os comandantes e os principais homens da cidade, ao comando do Festus, Paul foi trazido para cá.

:「:『。』

fēi sī dōu shuō :「 yà jī pà wáng hé zài zhè lǐ de zhū wèi a , nǐ men kàn zhè rén , jiù shì yí qiè yóu tài rén , zài yē lù sā lěng hé zhè lǐ , céng xiàng wǒ kěn qiú 、 hū jiào shuō :『 bù kě róng tā zài huó zhe 。』

Festus disse: “Rei Agripa, e todos os homens que estão aqui presentes conosco, você vê este homem sobre o qual toda a multidão dos judeus me fez uma petição, tanto em Jerusalém como aqui, gritando que ele não deveria viver mais.

dàn wǒ chá míng tā méi yǒu fàn shén me gāi sǐ de zuì , bìng qiě tā zì jǐ shàng gào yú huáng dì , suǒ yǐ wǒ dìng yì bǎ tā jiě qù 。

Mas quando descobri que ele não tinha cometido nada digno de morte, e como ele mesmo apelou ao imperador, decidi enviá-lo,

lùn dào zhè rén , wǒ méi yǒu què shí de shì kě yǐ zòu míng zhǔ shàng 。 yīn cǐ , wǒ dài tā dào nǐ men miàn qián , yě tè yì dài tā dào nǐ yà jī pà wáng miàn qián , wèi yào zài chá wèn zhī hòu yǒu suǒ chén zòu 。

do qual não tenho nada certo para escrever a meu senhor. Portanto, eu o trouxe diante de vós, e especialmente diante de vós, Rei Agripa, para que, após o exame, eu possa ter algo a escrever.

。」

jù wǒ kàn lái , jiè sòng qiú fàn , bù zhǐ míng tā de zuì àn shì bù hé lǐ de 。」

Pois me parece irracional, ao enviar um prisioneiro, não especificar também as acusações contra ele”.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.