中文圣经

Colossenses 1

conhecidas 0/254

使

fèng shén zhǐ yì , zuò jī dū yē sū shǐ tú de bǎo luó hé xiōng dì tí mó tài

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus através da vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão,

西

xiě xìn gěi gē luó xī de shèng tú , zài jī dū lǐ yǒu zhōng xīn de dì xiong 。 yuàn ēn huì 、 píng ān cóng shén wǒ men de fù guī yǔ nǐ men !

aos santos e irmãos fiéis em Cristo em Colossae: Graça a vós e paz de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.

wǒ men gǎn xiè shén wǒ men zhǔ yē sū jī dū de fù , cháng cháng wèi nǐ men dǎo gào ;

Damos graças a Deus Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por você,

yīn tīng jiàn nǐ men zài jī dū yē sū lǐ de xìn xīn , bìng xiàng zhòng shèng tú de ài xīn ,

tendo ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e do amor que você tem por todos os santos,

shì wèi nà gěi nǐ men cún zài tiān shàng de pàn wàng ; zhè pàn wàng jiù shì nǐ men cóng qián zài fú yīn zhēn lǐ de dào shàng suǒ tīng jiàn de 。

por causa da esperança que está depositada para você nos céus, da qual você ouviu antes na palavra da verdade da Boa Nova

zhè fú yīn chuán dào nǐ men nà lǐ , yě chuán dào pǔ tiān zhī xià , bìng qiě jié guǒ , zēng zhǎng , rú tóng zài nǐ men zhōng jiān , zì cóng nǐ men tīng jiàn fú yīn , zhēn zhī dào shén ēn huì de rì zi yí yàng 。

que chegou até você, como em todo o mundo e está dando frutos e crescendo, como também em você, desde o dia em que ouviu e conheceu a graça de Deus em verdade,

zhèng rú nǐ men cóng wǒ men suǒ qīn ài 、 yì tóng zuò pú rén de yǐ bā fú suǒ xué de 。 tā wèi wǒ men zuò le jī dū zhōng xīn de zhí shì ,

even como você aprendeu com Epáfras nosso amado companheiro servo, que é um servo fiel de Cristo em seu favor,

yě bǎ nǐ men yīn shèng líng suǒ cún de ài xīn gào sù le wǒ men 。

que também nos declarou seu amor no Espírito.

yīn cǐ , wǒ men zì cóng tīng jiàn de rì zi , yě jiù wèi nǐ men bú zhù dì dǎo gào qí qiú , yuàn nǐ men zài yí qiè shǔ líng de zhì huì wù xìng shàng , mǎn xīn zhī dào shén de zhǐ yì ;

Por esta causa, nós também, desde o dia em que ouvimos isto, não deixamos de orar e fazer pedidos por você, para que você seja preenchido com o conhecimento de sua vontade em toda sabedoria e compreensão espiritual,

hǎo jiào nǐ men xíng shì wèi rén duì de qǐ zhǔ , fán shì méng tā xǐ yuè , zài yí qiè shàn shì shàng jié guǒ zǐ , jiàn jiàn dì duō zhī dào shén ;

para que você possa caminhar dignamente do Senhor, para agradá-lo em todos os aspectos, dando frutos em cada boa obra e aumentando o conhecimento de Deus,

耀

zhào tā róng yào de quán néng , dé yǐ zài gè yàng de lì shàng jiā lì , hǎo jiào nǐ men fán shì huān huān xǐ xǐ dì rěn nài kuān róng ;

fortalecido com todo o poder, segundo o poder de sua glória, por toda a resistência e perseverança com alegria,

yòu gǎn xiè fù , jiào wǒ men néng yǔ zhòng shèng tú zài guāng míng zhōng tóng dé jī yè 。

dando graças ao Pai, que nos fez aptos a participar da herança dos santos na luz,

tā jiù le wǒ men tuō lí hēi àn de quán shì , bǎ wǒ men qiān dào tā ài zǐ de guó lǐ ;

que nos libertou do poder das trevas, e nos traduziu no Reino do Filho de seu amor,

wǒ men zài ài zǐ lǐ dé méng jiù shú , zuì guo dé yǐ shè miǎn 。

em quem temos nossa redenção, o perdão de nossos pecados.

ài zǐ shì nà bù néng kàn jiàn zhī shén de xiàng , shì shǒu shēng de , zài yí qiè bèi zào de yǐ xiān 。

Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.

yīn wèi wàn yǒu dōu shì kào tā zào de , wú lùn shì tiān shàng de , dì shàng de ; néng kàn jiàn de , bù néng kàn jiàn de ; huò shì yǒu wèi de , zhǔ zhì de , zhí zhèng de , zhǎng quán de ; yí gài dōu shì jiè zhe tā zào de , yòu shì wèi tā zào de 。

Pois por ele todas as coisas foram criadas nos céus e na terra, coisas visíveis e coisas invisíveis, sejam tronos ou dominios ou principados ou poderes. Todas as coisas foram criadas através dele e para ele.

tā zài wàn yǒu zhī xiān ; wàn yǒu yě kào tā ér lì 。

Ele está diante de todas as coisas, e nele todas as coisas são mantidas juntas.

使

tā yě shì jiào huì quán tǐ zhī shǒu 。 tā shì yuán shǐ , shì cóng sǐ lǐ shǒu xiān fù shēng de , shǐ tā kě yǐ zài fán shì shàng jū shǒu wèi 。

Ele é a cabeça do corpo, a assembléia, que é o começo, o primogênito dos mortos, que em todas as coisas ele pode ter a preeminência.

yīn wèi fù xǐ huan jiào yí qiè de fēng shèng zài tā lǐ miàn jū zhù 。

Para toda a plenitude, foi um prazer habitar nele,

便

jì rán jiè zhe tā zài shí zì jià shàng suǒ liú de xuè chéng jiù le hé píng , biàn jiè zhe tā jiào wàn yǒu — wú lùn shì dì shàng de 、 tiān shàng de — dōu yǔ zì jǐ hé hǎo le 。

e através dele reconciliar todas as coisas para si mesmo, seja as coisas na terra ou as coisas nos céus, tendo feito a paz através do sangue de sua cruz.

nǐ men cóng qián yǔ shén gé jué , yīn zhe è xíng , xīn lǐ yǔ tā wèi dí 。

Vós, estando no passado alienados e inimigos em vossa mente em vossas más ações,

dàn rú jīn tā jiè zhe jī dū de ròu shēn shòu sǐ , jiào nǐ men yǔ zì jǐ hé hǎo , dōu chéng le shèng jié , méi yǒu xiá cī , wú kě zé bèi , bǎ nǐ men yǐn dào zì jǐ miàn qián 。

ainda agora ele se reconciliou no corpo de sua carne através da morte, para apresentar-vos santos e sem defeito e irrepreensíveis diante dele,

zhǐ yào nǐ men zài suǒ xìn de dào shàng héng xīn , gēn jī wěn gù , jiān dìng bù yí , bú zhì bèi yǐn dòng shī qù fú yīn de pàn wàng 。 zhè fú yīn jiù shì nǐ men suǒ tīng guò de , yě shì chuán yǔ pǔ tiān xià wàn rén tīng de , wǒ — bǎo luó yě zuò le zhè fú yīn de zhí shì 。

se é para que continueis na fé, fundados e firmes, e não vos afasteis da esperança da Boa Nova que ouvistes, que está sendo proclamada em toda a criação sob o céu, da qual eu, Paulo, fui feito servo.

xiàn zài wǒ wèi nǐ men shòu kǔ , dǎo jué huān lè ; bìng qiě wèi jī dū de shēn tǐ , jiù shì wèi jiào huì , yào zài wǒ ròu shēn shàng bǔ mǎn jī dū huàn nàn de quē qiàn 。

Agora me alegro com meus sofrimentos por vossa causa, e preencho de minha parte o que falta das aflições de Cristo em minha carne por causa de seu corpo, que é a assembléia,

wǒ zhào shén wèi nǐ men suǒ cì wǒ de zhí fēn zuò le jiào huì de zhí shì , yào bǎ shén de dào lǐ chuán dé quán bèi ,

da qual fui feito servo segundo a mordomia de Deus que me foi dada para cumprir a palavra de Deus,

zhè dào lǐ jiù shì lì shì lì dài suǒ yǐn cáng de ào mì ; dàn rú jīn xiàng tā de shèng tú xiǎn míng le 。

o mistério que tem sido escondido por séculos e gerações. Mas agora foi revelado a seus santos,

耀耀

shén yuàn yì jiào tā men zhī dào , zhè ào mì zài wài bāng rén zhōng yǒu hé děng fēng shèng de róng yào , jiù shì jī dū zài nǐ men xīn lǐ chéng le yǒu róng yào de pàn wàng 。

a quem Deus se agradou de dar a conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória.

wǒ men chuán yáng tā , shì yòng zhū bān de zhì huì , quàn jiè gè rén , jiào dǎo gè rén , yào bǎ gè rén zài jī dū lǐ wán wán quán quán dì yǐn dào shén miàn qián 。

Nós o proclamamos, admoestando cada homem e ensinando cada homem com toda sabedoria, para que possamos apresentar cada homem perfeito em Cristo Jesus;

wǒ yě wèi cǐ láo kǔ , zhào zhe tā zài wǒ lǐ miàn yùn yòng de dà néng jìn xīn jié lì 。

pelo qual também eu trabalho, esforçando-me segundo seu trabalho, que opera em mim poderosamente.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.