中文圣经

Daniel 3

conhecidas 0/267

ní bù jiǎ ní sā wáng zào le yí gè jīn xiàng , gāo liù shí zhǒu , kuān liù zhǒu , lì zài bā bǐ lún shěng dù lā píng yuán 。

Nabucodonosor o rei fez uma imagem de ouro, cuja altura era de sessenta côvados e sua largura de seis côvados. Ele a instalou na planície de Dura, na província de Babilônia.

ní bù jiǎ ní sā wáng chà rén jiāng zǒng dū 、 qīn chāi 、 xún fǔ 、 niè sī 、 fān sī 、 móu shì 、 fǎ guān , hé gè shěng de guān yuán dōu zhào le lái , wèi ní bù jiǎ ní sā wáng suǒ lì de xiàng xíng kāi guāng zhī lǐ 。

Então o rei Nabucodonosor enviou para reunir os governadores locais, os deputados, os governadores, os juízes, os tesoureiros, os conselheiros, os xerifes e todos os governantes das províncias, para vir à dedicação da imagem que Nabucodonosor o rei tinha criado.

yú shì zǒng dū 、 qīn chāi 、 xún fǔ 、 niè sī 、 fān sī 、 móu shì 、 fǎ guān , hé gè shěng de guān yuán dōu jù jí le lái , yào wèi ní bù jiǎ ní sā wáng suǒ lì de xiàng xíng kāi guāng zhī lǐ , jiù zhàn zài ní bù jiǎ ní sā suǒ lì de xiàng qián 。

Então os governadores locais, os deputados e os governadores, os juízes, os tesoureiros, os conselheiros, os xerifes e todos os governantes das províncias se reuniram para a dedicação da imagem que Nabucodonosor o rei tinha criado; e se colocaram diante da imagem que Nabucodonosor tinha criado.

:「

nà shí chuán lìng de dà shēng hū jiào shuō :「 gè fāng 、 gè guó 、 gè zú de rén nǎ , yǒu lìng chuán yǔ nǐ men :

Then o arauto gritou em voz alta: “A vocês é ordenado, povos, nações e línguas,

nǐ men yì tīng jiàn jiǎo 、 dí 、 pí pa 、 qín 、 sè 、 shēng , hé gè yàng yuè qì de shēng yīn , jiù dāng fǔ fú jìng bài ní bù jiǎ ní sā wáng suǒ lì de jīn xiàng 。

que sempre que ouvirem o som da buzina, flauta, cítara, lira, harpa, cachimbo e todo tipo de música, vocês se prostram e adoram a imagem dourada que Nabucodonosor, o rei, montou.

。」

fán bù fǔ fú jìng bài de , bì lì shí rēng zài liè huǒ de yáo zhōng 。」

Quem não cair e adorar será lançado no meio de uma fornalha de fogo ardente na mesma hora”.

yīn cǐ gè fāng 、 gè guó 、 gè zú de rén mín yì tīng jiàn jiǎo 、 dí 、 pí pa 、 qín 、 sè , hé gè yàng yuè qì de shēng yīn , jiù dōu fǔ fú jìng bài ní bù jiǎ ní sā wáng suǒ lì de jīn xiàng 。

Portanto, naquela época, quando todos os povos ouviram o som da buzina, flauta, cítara, lira, harpa, cachimbo e todo tipo de música, todos os povos, as nações e as línguas caíram e adoraram a imagem dourada que Nabucodonosor, o rei, tinha erguido.

nà shí , yǒu jǐ gè jiā lè dǐ rén jìn qián lái kòng gào yóu dà rén 。

Portanto, naquela época, alguns caldeus se aproximaram e acusaram os judeus.

:「

tā men duì ní bù jiǎ ní sā wáng shuō :「 yuàn wáng wàn suì !

They respondeu o rei Nabucodonosor: “Ó rei, vive para sempre!

wáng a , nǐ céng jiàng zhǐ shuō , fán tīng jiàn jiǎo 、 dí 、 pí pá 、 qín 、 sè 、 shēng , hé gè yàng yuè qì shēng yīn de dōu dāng fǔ fú jìng bài jīn xiàng 。

Tu, ó rei, fizeste um decreto para que todo homem que ouvir o som da buzina, flauta, cítara, lira, harpa, cano e todo tipo de música caia e adore a imagem dourada;

fán bù fǔ fú jìng bài de , bì rēng zài liè huǒ de yáo zhōng 。

e quem não cair e adorar será lançado no meio de uma fornalha de fogo ardente.

。」

xiàn zài yǒu jǐ gè yóu dà rén , jiù shì wáng suǒ pài guǎn lǐ bā bǐ lún shěng shì wù de shā dé lā 、 mǐ shà 、 yà bó ní gē ; wáng a , zhè xiē rén bù lǐ nǐ , bú shì fèng nǐ de shén , yě bú jìng bài nǐ suǒ lì de jīn xiàng 。」

Há certos judeus que o senhor nomeou sobre os assuntos da província da Babilônia: Shadrach, Meshach, e Abednego. Estes homens, ó rei, não o respeitaram. Eles não servem a seus deuses, e não adoram a imagem dourada que você montou”.

dāng shí , ní bù jiǎ ní sā chōng chōng dà nù , fēn fù rén bǎ shā dé lā 、 mǐ shà 、 yà bó ní gē dài guò lái , tā men jiù bǎ nà xiē rén dài dào wáng miàn qián 。

Então Nabucodonosor com raiva e fúria ordenou que Shadrach, Meshach, e Abednego fossem trazidos. Então estes homens foram trazidos perante o rei.

:「

ní bù jiǎ ní sā wèn tā men shuō :「 shā dé lā 、 mǐ shà 、 yà bó ní gē , nǐ men bú shì fèng wǒ de shén , yě bú jìng bài wǒ suǒ lì de jīn xiàng , shì gù yì de ma ?

Nabucodonosor lhes respondeu: “É verdade, Sadraque, Mesaque e Abednego, que vocês não servem aos meus deuses e não adoram a imagem dourada que eu montei?

?」

nǐ men zài tīng jiàn jiǎo 、 dí 、 pí pa 、 qín 、 sè 、 shēng , hé gè yàng yuè qì de shēng yīn , ruò fǔ fú jìng bài wǒ suǒ zào de xiàng , què hái kě yǐ ; ruò bú jìng bài , bì lì shí rēng zài liè huǒ de yáo zhōng , yǒu hé shén néng jiù nǐ men tuō lí wǒ shǒu ne ?」

Agora, se você estiver pronto sempre que ouvir o som da buzina, flauta, cítara, lira, harpa, cachimbo e todo tipo de música para cair e adorar a imagem que eu fiz, bom; mas se você não adorar, será lançado na mesma hora no meio de uma fornalha em chamas. Quem é aquele deus que te libertará de minhas mãos?”.

:「

shā dé lā 、 mǐ shà 、 yà bó ní gē duì wáng shuō :「 ní bù jiǎ ní sā a , zhè jiàn shì wǒ men bú bì huí dá nǐ ,

Shadrach, Meshach e Abednego responderam ao rei: “Nabucodonosor, não temos necessidade de responder a você neste assunto.

便

jí biàn rú cǐ , wǒ men suǒ shì fèng de shén néng jiāng wǒ men cóng liè huǒ de yáo zhōng jiù chū lái 。 wáng a , tā yě bì jiù wǒ men tuō lí nǐ de shǒu ;

Se isso acontecer, nosso Deus a quem servimos é capaz de nos livrar da fornalha ardente; e ele nos livrará de sua mão, ó rei.

。」

jí huò bù rán , wáng a , nǐ dāng zhī dào wǒ men jué bú shì fèng nǐ de shén , yě bú jìng bài nǐ suǒ lì de jīn xiàng 。」

Mas, se não, que se saiba, ó rei, que não serviremos a seus deuses nem adoraremos a imagem de ouro que você montou”.

dāng shí , ní bù jiǎ ní sā nù qì tián xiōng , xiàng shā dé lā 、 mǐ shà 、 yà bó ní gē biàn le liǎn sè , fēn fù rén bǎ yáo shāo rè , bǐ xún cháng gèng jiā qī bèi ;

Então Nabucodonosor estava cheio de fúria, e a forma de sua aparência foi alterada contra Shadrach, Meshach, e Abednego. Ele falou, e ordenou que eles aquecessem o forno sete vezes mais do que normalmente era aquecido.

yòu fēn fù tā jūn zhōng de jǐ gè zhuàng shì , jiāng shā dé lā 、 mǐ shà 、 yà bó ní gē kǔn qǐ lái , rēng zài liè huǒ de yáo zhōng 。

Ele ordenou que certos homens poderosos que estavam em seu exército amarrassem Shadrach, Meshach e Abednego e os jogassem na fornalha de fogo ardente.

穿

zhè sān rén chuān zhe kù zǐ 、 nèi páo 、 wài yī , hé bié de yī fu , bèi kǔn qǐ lái rēng zài liè huǒ de yáo zhōng 。

Então estes homens foram amarrados em suas calças, suas túnicas, seus mantos e suas outras roupas, e foram lançados no meio da fornalha de fogo ardente.

yīn wèi wáng mìng jǐn jí , yáo yòu shèn rè , nà tái shā dé lā 、 mǐ shà 、 yà bó ní gē de rén dōu bèi huǒ yàn shāo sǐ 。

Portanto, como a ordem do rei era urgente e a fornalha estava extremamente quente, a chama do fogo matou aqueles homens que pegaram Shadrach, Meshach, e Abednego.

shā dé lā 、 mǐ shà 、 yà bó ní gē zhè sān gè rén dōu bèi kǔn zhuó luò zài liè huǒ de yáo zhōng 。

Estes três homens, Shadrach, Meshach e Abednego, caíram presos no meio da fornalha de fogo ardente.

:「?」:「。」

nà shí , ní bù jiǎ ní sā wáng jīng qí , jí máng qǐ lái , duì móu shì shuō :「 wǒ men kǔn qǐ lái rēng zài huǒ lǐ de bú shì sān gè rén ma ?」 tā men huí dá wáng shuō :「 wáng a , shì 。」

Então Nabucodonosor, o rei, ficou surpreso e se levantou à pressa. Ele falou e disse a seus conselheiros: “Não lançamos três homens amarrados no meio do fogo?” Eles responderam ao rei: “Verdade, ó rei”.

:「。」

wáng shuō :「 kàn nǎ , wǒ jiàn yǒu sì gè rén , bìng méi yǒu kǔn bǎng , zài huǒ zhōng yóu xíng , yě méi yǒu shòu shāng ; nà dì sì gè de xiàng mào hǎo xiàng shén zǐ 。」

Ele respondeu: “Olha, vejo quatro homens soltos, andando no meio do fogo, e eles estão ilesos”. A aparência do quarto é como um filho dos deuses. ”

:「 !」

yú shì , ní bù jiǎ ní sā jiù jìn liè huǒ yáo mén , shuō :「 zhì gāo shén de pú rén shā dé lā 、 mǐ shà 、 yà bó ní gē chū lái , shàng zhè lǐ lái ba !」 shā dé lā 、 mǐ shà 、 yà bó ní gē jiù cóng huǒ zhōng chū lái le 。

Então Nabucodonosor aproximou-se da boca da fornalha de fogo ardente. Ele falou e disse: “Shadrach, Meshach e Abednego, servos do Deus Altíssimo, saiam, e venham aqui”! Então Shadrach, Meshach e Abednego saíram do meio do incêndio.

nà xiē zǒng dū 、 qīn chāi 、 xún fǔ , hé wáng de móu shì yì tóng jù jí kàn zhè sān gè rén , jiàn huǒ wú lì shāng tā men de shēn tǐ , tóu fā yě méi yǒu shāo jiāo , yī shang yě méi yǒu biàn sè , bìng méi yǒu huǒ liáo de qì wèi 。

Os governadores locais, os deputados, os governadores e os conselheiros do rei, reunidos, viram estes homens, que o fogo não tinha poder sobre seus corpos. Os cabelos da cabeça deles não estavam cantados. As calças deles não foram trocadas. O cheiro do fogo não estava nem mesmo sobre eles.

:「 使

ní bù jiǎ ní sā shuō :「 shā dé lā 、 mǐ shà 、 yà bó ní gē de shén shì yīng dāng chēng sòng de ! tā chāi qiǎn shǐ zhě jiù hù yǐ kào tā de pú rén , tā men bù zūn wáng mìng , shè qù jǐ shēn , zài tā men shén yǐ wài bù kěn shì fèng jìng bài bié shén 。

Nabucodonosor falou e disse: “Bendito seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, que enviou seu anjo e entregou seus servos que confiaram nele, e mudaram a palavra do rei, e entregaram seus corpos, para que não servissem nem adorassem nenhum deus, exceto seu próprio Deus.

。」

xiàn zài wǒ jiàng zhǐ , wú lùn hé fāng 、 hé guó 、 hé zú de rén , bàng shā dé lā 、 mǐ shà 、 yà bó ní gē zhī shén de , bì bèi líng chí , tā de fáng wū bì chéng fèn duī , yīn wèi méi yǒu bié shén néng zhè yàng shī xíng zhěng jiù 。」

Portanto, faço um decreto para que todo povo, nação e língua que fale qualquer mal contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego seja cortado em pedaços, e suas casas sejam feitas um monturo, porque não há outro deus capaz de entregar assim”.

nà shí wáng zài bā bǐ lún shěng , gāo shēng le shā dé lā 、 mǐ shà 、 yà bó ní gē 。

Então o rei promoveu Shadrach, Meshach e Abednego na província da Babilônia.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.