中文圣经

Deuteronômio 10

conhecidas 0/222

:『

「 nà shí , yē hé huá fēn fù wǒ shuō :『 nǐ yào záo chū liǎng kuài shí bǎn , hé xiān qián de yí yàng , shàng shān dào wǒ zhè lǐ lái , yòu yào zuò yí mù guì 。

Naquela época Yahweh me disse: “Corte duas tábuas de pedra como a primeira, e venha até mim na montanha, e faça uma arca de madeira”.

。』

nǐ xiān qián shuāi suì de nà bǎn , qí shàng de zì wǒ yào xiě zài zhè bǎn shàng ; nǐ yào jiāng zhè bǎn fàng zài guì zhōng 。』

Vou escrever nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas que você quebrou, e você as colocará na arca”.

yú shì wǒ yòng zào jiá mù zuò le yí guì , yòu záo chū liǎng kuài shí bǎn , hé xiān qián de yí yàng , shǒu lǐ ná zhè liǎng kuài bǎn shàng shān qù le 。

Então fiz uma arca de madeira de acácia, cortei duas tábuas de pedra como a primeira, e subi à montanha, tendo as duas tábuas na mão.

yē hé huá jiāng nà dà huì zhī rì 、 zài shān shàng cóng huǒ zhōng suǒ chuán yǔ nǐ men de shí tiáo jiè , zhào xiān qián suǒ xiě de , xiě zài zhè bǎn shàng , jiāng bǎn jiāo gěi wǒ le 。

Ele escreveu nas tábuas, de acordo com o primeiro escrito, os dez mandamentos, que Javé falou com você na montanha fora do meio do fogo no dia da assembléia; e Javé os deu a mim.

。」 (

wǒ zhuǎn shēn xià shān , jiāng zhè bǎn fàng zài wǒ suǒ zuò de guì zhōng , xiàn jīn hái zài nà lǐ , zhèng rú yē hé huá suǒ fēn fù wǒ de 。」 (

Eu me virei e desci da montanha, e coloquei as tábuas na arca que eu tinha feito; e lá estão elas como Iavé me ordenou.

· 西

yǐ sè liè rén cóng bǐ luó bǐ ní · yà gān qǐ xíng , dào le mó xī lā 。 yà lún sǐ zài nà lǐ , jiù zàng zài nà lǐ 。 tā ér zi yǐ lì yà sā jiē xù tā gòng jì sī de zhí fēn 。

(As crianças de Israel viajaram de Beeroth Bene Jaakan para Moserah. Lá Arão morreu, e lá ele foi enterrado; e Eleazar, seu filho, ministrou no escritório do sacerdote em seu lugar.

tā men cóng nà lǐ qǐ xíng , dào le gǔ gē dà , yòu cóng gǔ gē dà dào le yǒu xī shuǐ zhī dì de yuē bā tā 。

De lá eles viajaram para Gudgodah; e de Gudgodah para Jotbathah, uma terra de riachos de água.

nà shí , yē hé huá jiāng lì wèi zhī pài fēn bié chū lái , tái yē hé huá de yuē guì , yòu shì lì zài yē hé huá miàn qián shì fèng tā , fèng tā de míng zhù fú , zhí dào jīn rì 。

Naquele tempo Yahweh separou a tribo de Levi para carregar a arca do pacto de Yahweh, para estar diante de Yahweh para ministrar a ele, e para abençoar em seu nome, até os dias de hoje.

suǒ yǐ lì wèi rén zài tā dì xiong zhōng wú fēn wú yè , yē hé huá shì tā de chǎn yè , zhèng rú yē hé huá — nǐ shén suǒ yīng xǔ tā de 。

Portanto, Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; Iavé é sua herança, segundo Iavé, seu Deus falou com ele).

「 wǒ yòu xiàng cóng qián zài shān shàng zhù le sì shí zhòu yè 。 nà cì yē hé huá yě yīng yǔn wǒ , bù rěn jiāng nǐ miè jué 。

Eu fiquei na montanha, como na primeira vez, quarenta dias e quarenta noites; e Javé também me escutou daquela vez. Yahweh não o destruiria.

:『使。』」

yē hé huá fēn fù wǒ shuō :『 nǐ qǐ lái yǐn dǎo zhè bǎi xìng , shǐ tā men jìn qù dé wǒ xiàng tā men liè zǔ qǐ shì yīng xǔ suǒ cì zhī dì 。』」

Javé me disse: “Levantem-se, façam sua viagem diante do povo; e eles entrarão e possuirão a terra que jurei a seus pais que lhes daria”.

「 yǐ sè liè a , xiàn zài yē hé huá — nǐ shén xiàng nǐ suǒ yào de shì shén me ne ? zhǐ yào nǐ jìng wèi yē hé huá — nǐ de shén , zūn xíng tā de dào , ài tā , jìn xīn jìn xìng shì fèng tā ,

Agora, Israel, o que o Senhor teu Deus exige de ti, mas temer o Senhor teu Deus, caminhar em todos os seus caminhos, amá-lo e servir o Senhor teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma,

zūn shǒu tā de jiè mìng lǜ lì , jiù shì wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de , wèi yào jiào nǐ dé fú 。

para guardar os mandamentos e estatutos do Senhor, que eu te ordeno hoje para teu bem?

kàn nǎ , tiān hé tiān shàng de tiān , dì hé dì shàng suǒ yǒu de , dōu shǔ yē hé huá — nǐ de shén 。

Eis que a Javé, vosso Deus, pertence ao céu, ao céu dos céus e à terra, com tudo o que nela existe.

yē hé huá dàn xǐ yuè nǐ de liè zǔ , ài tā men , cóng wàn mín zhōng jiǎn xuǎn tā men de hòu yì , jiù shì nǐ men , xiàng jīn rì yí yàng 。

Somente Javé teve o prazer de seus pais para amá-los, e ele escolheu seus descendentes depois deles, mesmo você acima de todos os povos, como é hoje.

suǒ yǐ nǐ men yào jiāng xīn lǐ de wū huì chú diào , bù kě zài yìng zhe jǐng xiàng 。

Circuncide, portanto, o prepúcio de seu coração, e não seja mais de pescoço duro.

贿

yīn wèi yē hé huá — nǐ men de shén — tā shì wàn shén zhī shén , wàn zhǔ zhī zhǔ , zhì dà de shén , dà yǒu néng lì , dà ér kě wèi , bù yǐ mào qǔ rén , yě bú shòu huì lù 。

Para Javé, vosso Deus, ele é Deus dos deuses e Senhor dos senhores, o grande Deus, o poderoso e o incrível, que não respeita as pessoas nem aceita subornos.

tā wèi gū ér guǎ fù shēn yuān , yòu lián ài jì jū de , cì gěi tā yī shí 。

Ele faz justiça para os órfãos de pai e viúva e ama o estrangeiro ao dar-lhe comida e roupas.

suǒ yǐ nǐ men yào lián ài jì jū de , yīn wèi nǐ men zài āi jí dì yě zuò guò jì jū de 。

Portanto, ama o estrangeiro, pois foram estrangeiros na terra do Egito.

nǐ yào jìng wèi yē hé huá — nǐ de shén , shì fèng tā , zhuān kào tā , yě yào zhǐ zhe tā de míng qǐ shì 。

Você temerá a Javé, seu Deus. Você o servirá. Apegar-te-ás a ele, e jurarás pelo seu nome.

tā shì nǐ suǒ zàn měi de , shì nǐ de shén , wèi nǐ zuò le nà dà ér kě wèi de shì , shì nǐ qīn yǎn suǒ kàn jiàn de 。

Ele é vosso louvor, e ele é vosso Deus, que fez por vós estas grandes e espantosas coisas que vossos olhos viram.

使。」

nǐ de liè zǔ qī shí rén xià āi jí ; xiàn zài yē hé huá — nǐ de shén shǐ nǐ rú tóng tiān shàng de xīng nà yàng duō 。」

Seus pais desceram ao Egito com setenta pessoas; e agora Javé, vosso Deus, vos fez como as estrelas do céu para a multidão.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.