Deuteronômio 30
「我所陈明在你面前的这一切咒诅都临到你身上;你在耶和华—你 神追赶你到的万国中必心里追念祝福的话;
「 wǒ suǒ chén míng zài nǐ miàn qián de zhè yí qiè zhòu zǔ dōu lín dào nǐ shēn shàng ; nǐ zài yē hé huá — nǐ shén zhuī gǎn nǐ dào de wàn guó zhōng bì xīn lǐ zhuī niàn zhù fú de huà ;
Acontecerá, quando todas estas coisas vierem sobre você, a bênção e a maldição, que coloquei diante de você, e você as chamará à mente entre todas as nações para onde Yahweh seu Deus o conduziu,
你和你的子孙若尽心尽性归向耶和华—你的 神,照着我今日一切所吩咐的听从他的话;
nǐ hé nǐ de zǐ sūn ruò jìn xīn jìn xìng guī xiàng yē hé huá — nǐ de shén , zhào zhe wǒ jīn rì yí qiè suǒ fēn fù de tīng cóng tā de huà ;
e retornará a Yahweh seu Deus e obedecerá a sua voz de acordo com tudo o que eu lhe ordeno hoje, você e seus filhos, com todo seu coração e com toda sua alma,
那时,耶和华—你的 神必怜恤你,救回你这被掳的子民;耶和华—你的 神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
nà shí , yē hé huá — nǐ de shén bì lián xù nǐ , jiù huí nǐ zhè bèi lǔ de zǐ mín ; yē hé huá — nǐ de shén yào huí zhuǎn guò lái , cóng fēn sàn nǐ dào de wàn mín zhōng jiàng nǐ zhāo jù huí lái 。
que então Javé seu Deus os libertará do cativeiro, terá compaixão de vocês, e retornará e os reunirá de todos os povos onde Javé seu Deus os espalhou.
你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华—你的 神也必从那里将你招聚回来。
nǐ bèi gǎn sàn de rén , jiù shì zài tiān yá de , yē hé huá — nǐ de shén yě bì cóng nà lǐ jiāng nǐ zhāo jù huí lái 。
Se seus párias estão nos confins do céu, de lá Yahweh seu Deus os reunirá, e de lá ele os trará de volta.
耶和华—你的 神必领你进入你列祖所得的地,使你可以得着;又必善待你,使你的人数比你列祖众多。
yē hé huá — nǐ de shén bì lǐng nǐ jìn rù nǐ liè zǔ suǒ dé de dì , shǐ nǐ kě yǐ dé zhe ; yòu bì shàn dài nǐ , shǐ nǐ de rén shù bǐ nǐ liè zǔ zhòng duō 。
Javé, vosso Deus, vos trará para a terra que vossos pais possuíam, e vós a possuireis. Ele fará bem a vocês e aumentará o número de vocês mais do que o de seus pais.
耶和华—你 神必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心尽性爱耶和华—你的 神,使你可以存活。
yē hé huá — nǐ shén bì jiāng nǐ xīn lǐ hé nǐ hòu yì xīn lǐ de wū huì chú diào , hǎo jiào nǐ jìn xīn jìn xìng ài yē hé huá — nǐ de shén , shǐ nǐ kě yǐ cún huó 。
Javé seu Deus circuncidará seu coração e o coração de sua prole, para amar a Javé seu Deus com todo seu coração e com toda sua alma, para que você possa viver.
耶和华—你的 神必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
yē hé huá — nǐ de shén bì jiāng zhè yí qiè zhòu zǔ jiā zài nǐ chóu dí hé hèn è nǐ 、 bī pò nǐ de rén shēn shàng 。
Yahweh teu Deus colocará todas estas maldições sobre teus inimigos e sobre aqueles que te odeiam, que te perseguiram.
你必归回,听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的。
nǐ bì guī huí , tīng cóng yē hé huá de huà , zūn xíng tā de yí qiè jiè mìng , jiù shì wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de 。
Você voltará e obedecerá à voz de Javé, e cumprirá todos os seus mandamentos que eu lhe ordeno hoje.
你若听从耶和华—你 神的话,谨守这律法书上所写的诫命律例,又尽心尽性归向耶和华—你的 神,他必使你手里所办的一切事,并你身所生的,牲畜所下的,地土所产的,都绰绰有余;因为耶和华必再喜悦你,降福与你,像从前喜悦你列祖一样。
nǐ ruò tīng cóng yē hé huá — nǐ shén de huà , jǐn shǒu zhè lǜ fǎ shū shàng suǒ xiě de jiè mìng lǜ lì , yòu jìn xīn jìn xìng guī xiàng yē hé huá — nǐ de shén , tā bì shǐ nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yí qiè shì , bìng nǐ shēn suǒ shēng de , shēng chù suǒ xià de , dì tǔ suǒ chǎn de , dōu chuò chuò yǒu yú ; yīn wèi yē hé huá bì zài xǐ yuè nǐ , jiàng fú yǔ nǐ , xiàng cóng qián xǐ yuè nǐ liè zǔ yí yàng 。
Javé, vosso Deus, vos fará prosperar em todo o trabalho de vossa mão, no fruto de vosso corpo, no fruto de vosso gado e no fruto de vossa terra, para sempre; pois Javé voltará a alegrar-se por vós para sempre, assim como alegrar-se-á por vossos pais,
se obedecerdes à voz de Javé, vosso Deus, para guardar seus mandamentos e seus estatutos que estão escritos neste livro da lei, se vos voltardes para Javé, vosso Deus, de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
「我今日所吩咐你的诫命不是你难行的,也不是离你远的;
「 wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de jiè mìng bú shì nǐ nán xíng de , yě bú shì lí nǐ yuǎn de ;
Pois este mandamento que eu lhe ordeno hoje não é muito difícil para você ou muito distante.
不是在天上,使你说:『谁替我们上天取下来,使我们听见可以遵行呢?』
bú shì zài tiān shàng , shǐ nǐ shuō :『 shuí tì wǒ men shàng tiān qǔ xià lái , shǐ wǒ men tīng jiàn kě yǐ zūn xíng ne ?』
Não é no céu que você deve dizer: “Quem subirá por nós ao céu, trazê-lo até nós e proclamá-lo, para que o façamos”?
也不是在海外,使你说:『谁替我们过海取了来,使我们听见可以遵行呢?』
yě bú shì zài hǎi wài , shǐ nǐ shuō :『 shuí tì wǒ men guò hǎi qǔ le lái , shǐ wǒ men tīng jiàn kě yǐ zūn xíng ne ?』
Também não é além do mar, que você deva dizer: “Quem irá por nós, para o mar, trazê-lo até nós e proclamá-lo, para que o façamos”?
这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
zhè huà què lí nǐ shèn jìn , jiù zài nǐ kǒu zhōng , zài nǐ xīn lǐ , shǐ nǐ kě yǐ zūn xíng 。
Mas a palavra está muito perto de você, em sua boca e em seu coração, para que você possa fazê-lo.
「看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
「 kàn nǎ , wǒ jīn rì jiāng shēng yǔ fú , sǐ yǔ huò , chén míng zài nǐ miàn qián 。
Eis que hoje vos propus a vida e a prosperidade, a morte e o mal.
吩咐你爱耶和华—你的 神,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华—你 神就必在你所要进去得为业的地上赐福与你。
fēn fù nǐ ài yē hé huá — nǐ de shén , zūn xíng tā de dào , jǐn shǒu tā de jiè mìng 、 lǜ lì 、 diǎn zhāng , shǐ nǐ kě yǐ cún huó , rén shù zēng duō , yē hé huá — nǐ shén jiù bì zài nǐ suǒ yào jìn qù dé wèi yè de dì shàng cì fú yǔ nǐ 。
Pois eu vos ordeno hoje que ameis a Javé vosso Deus, que andeis nos seus caminhos e guardeis seus mandamentos, seus estatutos e suas ordenanças, para que vivais e vos multipliqueis, e para que Javé vosso Deus vos abençoe na terra onde entrardes para possuí-la.
倘若你心里偏离,不肯听从,却被勾引去敬拜事奉别神,
tǎng ruò nǐ xīn lǐ piān lí , bù kěn tīng cóng , què bèi gōu yǐn qù jìng bài shì fèng bié shén ,
Mas se seu coração se desviar e você não ouvir, mas for atraído e adorar outros deuses, e os servir,
我今日明明告诉你们,你们必要灭亡;在你过约旦河、进去得为业的地上,你的日子必不长久。
wǒ jīn rì míng míng gào sù nǐ men , nǐ men bì yào miè wáng ; zài nǐ guò yuē dàn hé 、 jìn qù dé wèi yè de dì shàng , nǐ de rì zi bì bù cháng jiǔ 。
declaro-lhe hoje que você certamente perecerá. Não prolongareis vossos dias na terra onde passareis o Jordão para entrardes para possuí-la.
我今日呼天唤地向你作见证;我将生死祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活;
wǒ jīn rì hū tiān huàn dì xiàng nǐ zuò jiàn zhèng ; wǒ jiāng shēng sǐ huò fú chén míng zài nǐ miàn qián , suǒ yǐ nǐ yào jiǎn xuǎn shēng mìng , shǐ nǐ hé nǐ de hòu yì dōu dé cún huó ;
Chamo hoje o céu e a terra para testemunhar contra vocês que coloquei diante de vocês a vida e a morte, a bênção e a maldição. Portanto, escolhe a vida, para que vivas, tu e teus descendentes,
且爱耶和华—你的 神,听从他的话,专靠他;因为他是你的生命,你的日子长久也在乎他。这样,你就可以在耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许所赐的地上居住。」
qiě ài yē hé huá — nǐ de shén , tīng cóng tā de huà , zhuān kào tā ; yīn wèi tā shì nǐ de shēng mìng , nǐ de rì zi cháng jiǔ yě zài hū tā 。 zhè yàng , nǐ jiù kě yǐ zài yē hé huá xiàng nǐ liè zǔ yà bó lā hǎn 、 yǐ sā 、 yǎ gè qǐ shì yīng xǔ suǒ cì de dì shàng jū zhù 。」
para amar a Javé teu Deus, para obedecer à sua voz e para se apegar a ele; pois ele é tua vida, e a duração de teus dias, para que habites na terra que Javé jurou a teus pais, a Abraão, a Isaac, e a Jacó, dar-lhes.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.