中文圣经

Esther 5

conhecidas 0/167

穿殿殿殿

dì sān rì , yǐ sī tiē chuān shàng cháo fú , jìn wáng gōng de nèi yuàn , duì diàn zhàn lì 。 wáng zài diàn lǐ zuò zài bǎo zuò shàng , duì zhe diàn mén 。

Agora no terceiro dia, Esther vestiu sua roupa real e ficou na corte interna da casa do rei, ao lado da casa do rei. O rei sentou-se em seu trono real, na casa real, ao lado da entrada da casa.

便

wáng jiàn wáng hòu yǐ sī tiē zhàn zài yuàn nèi , jiù shī ēn yú tā , xiàng tā shēn chū shǒu zhōng de jīn zhàng ; yǐ sī tiē biàn xiàng qián mō zhàng tóu 。

Quando o rei viu Ester, a rainha de pé na corte, ela obteve um favor na vista dele; e o rei estendeu para Ester o cetro dourado que estava em sua mão. Então Ester se aproximou e tocou a parte superior do cetro.

:「。」

wáng duì tā shuō :「 wáng hòu yǐ sī tiē a , nǐ yào shén me ? nǐ qiú shén me , jiù shì guó de yí bàn yě bì cì gěi nǐ 。」

Então o rei lhe perguntou: “O que você gostaria, rainha Esther? Qual é o seu pedido? Ser-lhe-á entregue até a metade do reino”.

:「。」

yǐ sī tiē shuō :「 wáng ruò yǐ wéi měi , jiù qǐng wáng dài zhe hā màn jīn rì fù wǒ suǒ yù bèi de yán xí 。」

Esther disse: “Se parece bom para o rei, que o rei e Haman venham hoje ao banquete que eu preparei para ele”.

:「。」

wáng shuō :「 jiào hā màn sù sù zhào yǐ sī tiē de huà qù xíng 。」 yú shì wáng dài zhe hā màn fù yǐ sī tiē suǒ yù bèi de yán xí 。

Então o rei disse: “Traga Haman rapidamente, para que possa ser feito como Esther disse”. Então, o rei e Haman vieram ao banquete que Esther havia preparado.

:「。」

zài jiǔ xí yán qián , wáng yòu wèn yǐ sī tiē shuō :「 nǐ yào shén me , wǒ bì cì gěi nǐ ; nǐ qiú shén me , jiù shì guó de yí bàn yě bì wèi nǐ chéng jiù 。」

O rei disse a Esther no banquete do vinho: “Qual é a sua petição? Ela lhe será concedida. Qual é o seu pedido? Mesmo à metade do reino ela será atendida”.

:「

yǐ sī tiē huí dá shuō :「 wǒ yǒu suǒ yào , wǒ yǒu suǒ qiú 。

Então Esther respondeu e disse: “Minha petição e meu pedido é este.

。」

wǒ ruò zài wáng yǎn qián méng ēn , wáng ruò yuàn yì cì wǒ suǒ yào de , zhǔn wǒ suǒ qiú de , jiù qǐng wáng dài zhe hā màn zài fù wǒ suǒ yào yù bèi de yán xí 。 míng rì wǒ bì zhào wáng suǒ wèn de shuō míng 。」

Se eu encontrei favor aos olhos do rei, e se for do agrado do rei conceder minha petição e atender meu pedido, que o rei e Haman venham ao banquete que eu prepararei para eles, e eu farei amanhã como o rei disse”.

nà rì hā màn xīn zhōng kuài lè , huān huān xǐ xǐ dì chū lái ; dàn jiàn mò dǐ gǎi zài cháo mén bú zhàn qǐ lái , lián shēn yě bú dòng , jiù mǎn xīn nǎo nù mò dǐ gǎi 。

Então Haman saiu naquele dia alegre e feliz de coração, mas quando Haman viu Mordecai no portão do rei, que ele não se levantava nem se movia por ele, ele ficou cheio de raiva contra Mordecai.

hā màn zàn qiě rěn nài huí jiā , jiào rén qǐng tā péng yǒu hé tā qī zǐ xì lì sī lái 。

Nevertheless Haman se conteve, e foi para casa. Lá, ele mandou chamar seus amigos e Zeresh sua esposa.

耀使

hā màn jiāng tā fù hòu de róng yào 、 zhòng duō de ér nǚ , hé wáng tái jǔ tā shǐ tā chāo hū shǒu lǐng chén pú zhī shàng , dōu shù shuō gěi tā men tīng 。

Haman contou-lhes a glória de suas riquezas, a multidão de seus filhos, todas as coisas em que o rei o havia promovido, e como o havia colocado acima dos príncipes e servos do rei.

:「

hā màn yòu shuō :「 wáng hòu yǐ sī tiē yù bèi yán xí , chú le wǒ zhī wài bù xǔ bié rén suí wáng fù xí 。 míng rì wáng hòu yòu qǐng wǒ suí wáng fù xí ;

Haman também disse: “Sim, Ester, a rainha, não deixou ninguém entrar com o rei para o banquete que ela havia preparado, a não ser eu mesmo; e amanhã eu também sou convidado por ela junto com o rei.

耀。」

zhǐ shì wǒ jiàn yóu dà rén mò dǐ gǎi zuò zài cháo mén , suī yǒu zhè yí qiè róng yào , yě yǔ wǒ wú yì 。」

No entanto, tudo isso não me serve de nada, desde que eu veja Mordecai, o judeu, sentado à porta do rei”.

:「。」

tā de qī xì lì sī hé tā yí qiè de péng yǒu duì tā shuō :「 bù rú lì yí gè wǔ zhàng gāo de mù jià , míng zǎo qiú wáng jiāng mò dǐ gǎi guà zài qí shàng , rán hòu nǐ kě yǐ huān huān xǐ xǐ dì suí wáng fù xí 。」 hā màn yǐ zhè huà wèi měi , jiù jiào rén zuò le mù jià 。

Então Zeresh sua esposa e todos os seus amigos lhe disseram: “Que se faça uma forca de cinqüenta côvados de altura, e pela manhã fale com o rei sobre pendurar Mordecai nela. Então entre alegremente com o rei para o banquete”. Isto agradou a Haman, então ele mandou fazer a forca.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.