Ezequiel 25
「人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们,
「 rén zǐ a , nǐ yào miàn xiàng yà mén rén shuō yù yán , gōng jī tā men ,
“Filho do homem, dirige teu rosto para as crianças de Ammon e profetiza contra elas”.
说:你们当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所被亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你便因这些事说:『阿哈!』
shuō : nǐ men dāng tīng zhǔ yē hé huá de huà 。 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ de shèng suǒ bèi xiè dú , yǐ sè liè dì biàn huāng liáng , yóu dà jiā bèi lǔ lüè ; nà shí , nǐ biàn yīn zhè xiē shì shuō :『 ā hā !』
Diga aos filhos de Ammon, “Ouçam a palavra do Senhor Javé! O Senhor Javé diz: “Porque disseste: 'Aha!' contra meu santuário quando foi profanado, e contra a terra de Israel quando foi assolada, e contra a casa de Judá quando foram para o cativeiro,
所以我必将你的地交给东方人为业;他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。
suǒ yǐ wǒ bì jiāng nǐ de dì jiāo gěi dōng fāng rén wéi yè ; tā men bì zài nǐ de dì shàng ān yíng jū zhù , chī nǐ de guǒ zǐ , hē nǐ de nǎi 。
portanto, eis que eu te entregarei aos filhos do oriente por posse. Eles colocarão seus acampamentos em vocês e farão suas moradias em vocês. Eles comerão suas frutas e beberão seu leite.
我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。」
wǒ bì shǐ lā bā wèi luò tuó chǎng , shǐ yà mén rén de dì wèi yáng qún tǎng wò zhī chù , nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
Farei de Rabbah um estábulo para camelos e as crianças de Ammon um lugar de descanso para os rebanhos. Então vocês saberão que eu sou Yahweh”.
主耶和华如此说:「因你拍手顿足,以满心的恨恶向以色列地欢喜,
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 yīn nǐ pāi shǒu dùn zú , yǐ mǎn xīn de hèn è xiàng yǐ sè liè dì huān xǐ ,
Pois o Senhor Javé diz: “Porque bateste palmas, carimbaste com os pés e te alegraste com todo o desprezo de tua alma contra a terra de Israel,
所以我伸手攻击你,将你交给列国作为掳物。我必从万民中剪除你,使你从万国中败亡。我必除灭你,你就知道我是耶和华。」
suǒ yǐ wǒ shēn shǒu gōng jī nǐ , jiāng nǐ jiāo gěi liè guó zuò wéi lǔ wù 。 wǒ bì cóng wàn mín zhōng jiǎn chú nǐ , shǐ nǐ cóng wàn guó zhōng bài wáng 。 wǒ bì chú miè nǐ , nǐ jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
portanto, eis que estendi minha mão sobre ti, e te entregarei em despojo às nações”. Eu vos cortarei dos povos, e vos farei perecer para fora dos países. Eu vos destruirei. Então sabereis que eu sou Yahweh”.
主耶和华如此说:「因摩押和西珥人说:『看哪,犹大家与列国无异』,
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 yīn mó yā hé xī ěr rén shuō :『 kàn nǎ , yóu dà jiā yǔ liè guó wú yì 』,
“'O Senhor Javé diz: “Porque Moabe e Seir dizem: 'Eis que a casa de Judá é como todas as nações',
所以我要破开摩押边界上的城邑,就是摩押人看为本国之荣耀的伯·耶西末、巴力·免、基列亭,
suǒ yǐ wǒ yào pò kāi mó yā biān jiè shàng de chéng yì , jiù shì mó yā rén kàn wèi běn guó zhī róng yào de bó · yē xī mò 、 bā lì · miǎn 、 jī liè tíng ,
portanto, eis que eu abrirei o lado de Moabe das cidades, de suas cidades que estão em suas fronteiras, a glória do país, Beth Jeshimoth, Baal Meon e Kiriathaim,
好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
hǎo shǐ dōng fāng rén lái gōng jī yà mén rén 。 wǒ bì jiāng yà mén rén zhī dì jiāo gěi tā men wèi yè , shǐ yà mén rén zài liè guó zhōng bú zài bèi jì niàn 。
aos filhos do oriente, para ir contra os filhos de Amom; e eu os darei em possessão, para que os filhos de Amom não sejam lembrados entre as nações.
我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。」
wǒ bì xiàng mó yā shī xíng shěn pàn , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
Executarei julgamentos sobre Moab. Então eles saberão que eu sou Yahweh”.
主耶和华如此说:「因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪,
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 yīn wèi yǐ dōng bào chóu xuě hèn , gōng jī yóu dà jiā , xiàng tā men bào chóu , dà dà yǒu zuì ,
“'O Senhor Yahweh diz: “Porque Edom tem lidado contra a casa de Judá tomando vingança, e tem ofendido muito, e se vingado deles”,
所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì shēn shǒu gōng jī yǐ dōng , jiǎn chú rén yǔ shēng chù , shǐ yǐ dōng cóng tí màn qǐ , rén bì dǎo zài dāo xià , dì yào biàn wèi huāng liáng , zhí dào dǐ dàn 。
portanto o Senhor Yahweh diz: “Estenderei minha mão sobre Edom, e cortarei o homem e o animal dele; e o tornarei desolado de Teman”. Eles cairão pela espada até mesmo para Dedan”.
我必借我民以色列的手报复以东;以色列民必照我的怒气,按我的忿怒在以东施报,以东人就知道是我施报。这是主耶和华说的。」
wǒ bì jiè wǒ mín yǐ sè liè de shǒu bào fù yǐ dōng ; yǐ sè liè mín bì zhào wǒ de nù qì , àn wǒ de fèn nù zài yǐ dōng shī bào , yǐ dōng rén jiù zhī dào shì wǒ shī bào 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」
Eu colocarei minha vingança sobre Edom pela mão do meu povo Israel. Eles farão em Edom de acordo com minha raiva e de acordo com minha ira. Então eles conhecerão minha vingança”, diz o Senhor Javé.
主耶和华如此说:「因非利士人向犹大人报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们,
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 yīn fēi lì shì rén xiàng yóu dà rén bào chóu , jiù shì yǐ hèn è de xīn bào chóu xuě hèn , yǒng huái chóu hèn , yào huǐ miè tā men ,
“'O Senhor Javé diz: “Porque os filisteus se vingaram, e se vingaram com desprezo da alma para destruir com perpétua hostilidade”,
所以主耶和华如此说:我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì shēn shǒu gōng jī fēi lì shì rén , jiǎn chú jī lì tí rén , miè jué yán hǎi shèng xià de jū mín 。
portanto o Senhor Javé diz: “Eis que estenderei minha mão sobre os filisteus, e cortarei os quereteus, e destruirei o remanescente da costa marítima.
我向他们大施报应,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。」
wǒ xiàng tā men dà shī bào yìng , fā nù chì zé tā men 。 wǒ bào fù tā men de shí hòu , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
executarei uma grande vingança sobre eles com repreensões iradas. Então eles saberão que eu sou Yahweh, quando eu colocar minha vingança sobre eles”'”.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.