中文圣经

Ezequiel 31

conhecidas 0/221

shí yī nián sān yuè chū yī rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

No décimo primeiro ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra de Javé veio a mim, dizendo:

「 rén zǐ a , nǐ yào xiàng āi jí wáng fǎ lǎo hé tā de zhòng rén shuō : zài wēi shì shàng shuí néng yǔ nǐ xiāng bǐ ne ?

“Filho do homem, diz ao Faraó rei do Egito e sua multidão: De quem você gosta em sua grandeza?

yà shù wáng céng rú lí bā nèn zhōng de xiāng bǎi shù , zhī tiáo róng měi , yǐng mì rú lín , jí qí gāo dà , shù jiān chā rù yún zhōng 。

Veja, o assírio era um cedro no Líbano com belos ramos, e com uma tonalidade de floresta, de alta estatura; e seu topo estava entre os ramos grossos.

使使

zhòng shuǐ shǐ tā shēng zhǎng ; shēn shuǐ shǐ tā zhǎng dà 。 suǒ zāi zhī dì yǒu jiāng hé wéi liú , chà chū de shuǐ dào yán dào tián yě zhū shù 。

As águas o alimentavam. As profundezas o fizeram crescer. Seus rios corriam ao redor de sua plantação. Ela enviou seus canais para todas as árvores do campo.

suǒ yǐ tā gāo dà chāo guò tián yě zhū shù ; fā wàng de shí hòu , zhī zǐ fán duō , yīn dé dà shuǐ zhī lì zhī tiáo cháng cháng 。

Portanto, sua estatura foi exaltada acima de todas as árvores do campo; e seus ramos foram multiplicados. Seus ramos se tornaram longos por causa de muitas águas, quando os espalha.

kōng zhōng de fēi niǎo dōu zài zhī zǐ shàng dā wō ; tián yě de zǒu shòu dōu zài zhī tiáo xià shēng zǐ ; suǒ yǒu dà guó de rén mín dōu zài tā yìn xià jū zhù 。

Todas as aves do céu fizeram seus ninhos em seus galhos. Sob seus galhos, todos os animais do campo deram à luz seus filhotes. Todas as grandes nações viviam sob sua sombra.

shù dà tiáo cháng , chéng wéi róng měi , yīn wèi gēn zài zhòng shuǐ zhī páng 。

Assim, foi belo em sua grandeza, no comprimento de suas filiais; pois sua raiz estava por muitas águas.

shén yuán zhōng de xiāng bǎi shù bù néng zhē bì tā ; sōng shù bù jí tā de zhī zǐ ; fēng shù bù jí tā de zhī tiáo ; shén yuán zhōng de shù dōu méi yǒu tā róng měi 。

Os cedros no jardim de Deus não podiam escondê-lo. Os ciprestes não eram como seus ramos. Os pinheiros não eram como seus ramos; nem nenhuma árvore do jardim de Deus era como ela em sua beleza.

使 。」

wǒ shǐ tā de zhī tiáo fān duō , chéng wéi róng měi , yǐ zhì shén yī diàn yuán zhōng de shù dōu jí dù tā 。」

Eu o tornei belo pela multidão de seus ramos, para que todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, o invejavam”.

:「

suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 yīn tā gāo dà , shù jiān chā rù yún zhōng , xīn jiāo qì ào ,

“Portanto, assim disse o Senhor Yahweh: “Porque ele é exaltado em estatura, e colocou seu topo entre os ramos grossos, e seu coração é levantado em sua altura,

wǒ jiù bì jiāng tā jiāo gěi liè guó zhōng dà yǒu wēi shì de rén ; tā bì dìng bàn tā 。 wǒ yīn tā de zuì è , yǐ jīng qū zhú tā 。

eu o entregarei na mão do poderoso de uma das nações”. Ele certamente irá lidar com ele”. Eu o expulsei por sua maldade.

wài bāng rén , jiù shì liè bāng zhōng qiáng bào de , jiāng tā kǎn duàn qì diào 。 tā de zhī tiáo luò zài shān jiān hé yí qiè gǔ zhōng , tā de zhī zǐ zhé duàn , luò zài dì de yí qiè hé páng 。 dì shàng de zhòng mín yǐ jīng zǒu qù , lí kāi tā de yìn xià 。

Os estrangeiros, os tiranos das nações, o cortaram e o deixaram. Seus ramos caíram nas montanhas e em todos os vales, e seus ramos são quebrados por todos os cursos de água da terra. Todos os povos da terra desceram de sua sombra e o abandonaram.

宿

kōng zhōng de fēi niǎo dōu yào sù zài zhè bài luò de shù shàng , tián yě de zǒu shòu dōu yào wò zài tā de zhī tiáo xià ,

Todas as aves do céu habitarão sobre sua ruína, e todos os animais do campo estarão sobre seus galhos,

使。」

hǎo shǐ shuǐ páng de zhū shù bù yīn gāo dà ér zì zūn , yě bù jiāng shù jiān chā rù yún zhōng , bìng qiě nà xiē dé shuǐ zī rùn 、 yǒu shì lì de , yě bù dé gāo dà zì lì 。 yīn wèi tā men zài shì rén zhōng , hé xià kēng de rén dōu bèi jiāo yǔ sǐ wáng , dào yīn fǔ qù le 。」

até o final que nenhuma de todas as árvores junto às águas se exaltem em sua estatura, e não coloquem sua copa entre os ramos grossos. Seus poderosos não se levantam na altura, mesmo todos os que bebem água; pois todos são entregues à morte, às partes inferiores da terra, entre os filhos dos homens, com aqueles que descem ao poço”.

:「便使使使

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 tā xià yīn jiān de nà rì , wǒ biàn shǐ rén bēi āi 。 wǒ wèi tā zhē gài shēn yuān , shǐ jiāng hé níng jié , dà shuǐ tíng liú ; wǒ yě shǐ lí bā nèn wèi tā qī cǎn , tián yě de zhū shù dōu yīn tā fā hūn 。

“O Senhor Javé diz: “No dia em que ele desceu ao Sheol, eu causei um luto. Cobri as profundezas por ele, e contive seus rios”. As grandes águas foram interrompidas. Eu fiz o Líbano chorar por ele, e todas as árvores do campo desmaiaram por ele.

wǒ jiāng tā rēng dào yīn jiān , yǔ xià kēng de rén yì tóng xià qù 。 nà shí , liè guó tīng jiàn tā zhuì luò de xiǎng shēng jiù dōu zhèn dòng , bìng qiě yī diàn de yí qiè shù — jiù shì lí bā nèn dé shuǐ zī rùn 、 zuì jiā zuì měi de shù — dōu zài yīn fǔ shòu le ān wèi 。

Eu fiz as nações tremerem ao som de sua queda, quando o joguei no inferno com aqueles que desceram ao poço. Todas as árvores do Éden, a escolha e o melhor do Líbano, todas aquelas que bebem água, foram consoladas nas partes mais baixas da terra.

tā men yě yǔ tā tóng xià yīn jiān , dào bèi shā de rén nà lǐ 。 tā men céng zuò tā de bǎng bì , zài liè guó zhōng tā de yìn xià jū zhù 。

Também desceram ao inferno com ele para aqueles que foram mortos pela espada; sim, aqueles que eram seu braço, que viviam sob sua sombra no meio das nações.

耀。 「。」

zài zhè yàng róng yào wēi shì shàng , zài yī diàn yuán zhū shù zhōng , shuí néng yǔ nǐ xiāng bǐ ne ? rán ér nǐ yào yǔ yī diàn de zhū shù yì tóng xià dào yīn fǔ , zài wèi shòu gē lǐ de rén zhōng , yǔ bèi shā de rén yì tóng tǎng wò 。 「 fǎ lǎo hé tā de qún zhòng nǎi shì rú cǐ 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

“'A quem você gosta assim em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? No entanto, você será derrubado com as árvores do Éden para as partes mais baixas da terra. Você ficará no meio dos incircuncisos, com aqueles que são mortos pela espada. “'Este é o Faraó e toda sua multidão', diz o Senhor Yahweh”.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.