Ezequiel 35
耶和华的话又临到我说:
yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō :
Além disso, a palavra de Javé veio a mim, dizendo:
「人子啊,你要面向西珥山发预言,攻击它,
「 rén zǐ a , nǐ yào miàn xiàng xī ěr shān fā yù yán , gōng jī tā ,
“Filho do homem, põe teu rosto contra o Monte Seir, e profetiza contra ele,
对它说,主耶和华如此说:西珥山哪,我与你为敌,必向你伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。
duì tā shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : xī ěr shān nǎ , wǒ yǔ nǐ wèi dí , bì xiàng nǐ shēn shǒu gōng jī nǐ , shǐ nǐ huāng liáng , lìng rén jīng hài 。
e diz: 'O Senhor Javé diz: “Eis que estou contra ti, Monte Seir, e estenderei minha mão contra ti. Farei de você uma desolação e um assombro”.
我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉。你就知道我是耶和华。
wǒ bì shǐ nǐ de chéng yì biàn wèi huāng chǎng , chéng wéi qī liáng 。 nǐ jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。
Eu colocarei suas cidades em desolação e você ficará desolado. Então você saberá que eu sou Yahweh.
因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑,
yīn wèi nǐ yǒng huái chóu hèn , zài yǐ sè liè rén zāo zāi 、 zuì niè dào le jìn tóu de shí hòu , jiāng tā men jiāo yǔ dāo jiàn ,
“““Porque tivestes uma perpétua hostilidade, e cedestes aos filhos de Israel o poder da espada no tempo de sua calamidade, no tempo da iniqüidade do fim,
所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪 必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , wǒ bì shǐ nǐ zāo yù liú xuè de bào yìng , zuì bì zhuī gǎn nǐ ; nǐ jì bú hèn è shā rén liú xuè , suǒ yǐ zhè zuì bì zhuī gǎn nǐ 。
portanto, como eu vivo”, diz o Senhor Javé, “eu vos prepararei para o sangue, e o sangue vos perseguirá”. Como não odiastes o sangue, portanto, o sangue vos perseguirá.
我必使西珥山荒凉,令人惊骇,来往经过的人我必剪除。
wǒ bì shǐ xī ěr shān huāng liáng , lìng rén jīng hài , lái wǎng jīng guò de rén wǒ bì jiǎn chú 。
Thus Vou fazer do Monte Seir um espanto e uma desolação. Eu cortarei dele aquele que passa e aquele que retorna.
我必使西珥山满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。
wǒ bì shǐ xī ěr shān mǎn yǒu bèi shā de rén 。 bèi dāo shā de , bì dǎo zài nǐ xiǎo shān hé shān gǔ , bìng yí qiè de xī shuǐ zhōng 。
I encherá suas montanhas com seus mortos. O morto com a espada cairá em suas colinas e em seus vales e em todos os seus cursos de água.
我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住,你的民就知道我是耶和华。
wǒ bì shǐ nǐ yǒng yuǎn huāng liáng , shǐ nǐ de chéng yì wú rén jū zhù , nǐ de mín jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。
farei de vocês uma desolação perpétua, e suas cidades não serão habitadas. Então vocês saberão que eu sou Yahweh.
「因为你曾说:『这二国这二邦必归于我,我必得为业』(其实耶和华仍在那里),
「 yīn wèi nǐ céng shuō :『 zhè èr guó zhè èr bāng bì guī yú wǒ , wǒ bì dé wèi yè 』( qí shí yē hé huá réng zài nà lǐ ),
““Porque você disse: “Estas duas nações e estes dois países serão meus e nós os possuiremos”, embora Iavé estivesse lá,
所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你。我审判你的时候,必将自己显明在他们中间。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , wǒ bì zhào nǐ de nù qì hé nǐ cóng chóu hèn zhōng xiàng tā men suǒ fā de jí dù dài nǐ 。 wǒ shěn pàn nǐ de shí hòu , bì jiāng zì jǐ xiǎn míng zài tā men zhōng jiān 。
portanto, como eu vivo”, diz o Senhor Iavé, “farei de acordo com sua raiva e de acordo com sua inveja que você demonstrou por seu ódio contra eles; e me farei conhecido entre eles quando o julgar.
你也必知道我—耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列山的话,说:『这些山荒凉,是归我们吞灭的。』
nǐ yě bì zhī dào wǒ — yē hé huá tīng jiàn le nǐ de yí qiè huǐ bàng , jiù shì nǐ gōng jī yǐ sè liè shān de huà , shuō :『 zhè xiē shān huāng liáng , shì guī wǒ men tūn miè de 。』
Você saberá que eu, Iavé, ouvi todos os seus insultos, que você falou contra as montanhas de Israel, dizendo: 'Elas foram assoladas. Eles nos foram dados para devorarmos”.
你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。
nǐ men yě yòng kǒu xiàng wǒ kuā dà , zēng tiān yǔ wǒ fǎn duì de huà , wǒ dōu tīng jiàn le 。
Vocês se engrandeceram contra mim com sua boca, e multiplicaram suas palavras contra mim. Eu o ouvi”.
主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : quán dì huān lè de shí hòu , wǒ bì shǐ nǐ huāng liáng 。
O Senhor Javé diz: “Quando toda a terra se alegrar, eu vos farei desolados”.
你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以东全地必都荒凉。你们就知道我是耶和华。」
nǐ zěn yàng yīn yǐ sè liè jiā de dì yè huāng liáng ér xǐ lè , wǒ bì zhào nǐ suǒ xíng de dài nǐ 。 xī ěr shān nǎ , nǐ hé yǐ dōng quán dì bì dōu huāng liáng 。 nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
Ao regozijar-se com a herança da casa de Israel, porque estava desolada, assim farei a vocês. Você ficará desolado, Monte Seir, e todos os Edom, mesmo todos os Edom. Então eles saberão que eu sou Yahweh”.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.