Oséias 8
你用口吹角吧! 敌人如鹰来攻打耶和华的家; 因为这民违背我的约, 干犯我的律法。
nǐ yòng kǒu chuī jiǎo ba ! dí rén rú yīng lái gōng dǎ yē hé huá de jiā ; yīn wèi zhè mín wéi bèi wǒ de yuē , gān fàn wǒ de lǜ fǎ 。
“Coloque a trombeta em seus lábios! Algo como uma águia está sobre a casa de Yahweh, porque eles quebraram meu convênio e se rebelou contra minha lei.
他们必呼叫我说: 我的 神啊,我们以色列认识你了。
tā men bì hū jiào wǒ shuō : wǒ de shén a , wǒ men yǐ sè liè rèn shi nǐ le 。
Eles choram para mim, 'Meu Deus, nós, Israel, te reconhecemos'!
以色列丢弃良善 ; 仇敌必追逼他。
yǐ sè liè diū qì liáng shàn ; chóu dí bì zhuī bī tā 。
Israel abandonou o que é bom. O inimigo irá persegui-lo.
他们立君王,却不由我; 他们立首领,我却不认。 他们用金银为自己制造偶像, 以致被剪除。
tā men lì jūn wáng , què bù yóu wǒ ; tā men lì shǒu lǐng , wǒ què bú rèn 。 tā men yòng jīn yín wèi zì jǐ zhì zào ǒu xiàng , yǐ zhì bèi jiǎn chú 。
Eles criaram reis, mas não por mim. Eles fizeram príncipes, e eu não aprovei. De sua prata e seu ouro, eles se fizeram ídolos, que podem ser cortados.
撒马利亚啊,耶和华已经丢弃你的牛犊; 我的怒气向拜牛犊的人发作。 他们到几时方能无罪呢?
sā mǎ lì yà a , yē hé huá yǐ jīng diū qì nǐ de niú dú ; wǒ de nù qì xiàng bài niú dú de rén fā zuò 。 tā men dào jǐ shí fāng néng wú zuì ne ?
Que Samaria expulse seu ídolo bezerro! Minha raiva queima contra eles! Quanto tempo vai demorar até que eles sejam capazes de pureza?
这牛犊出于以色列, 是匠人所造的,并不是神。 撒马利亚的牛犊必被打碎。
zhè niú dú chū yú yǐ sè liè , shì jiàng rén suǒ zào de , bìng bú shì shén 。 sā mǎ lì yà de niú dú bì bèi dǎ suì 。
Pois este é mesmo de Israel! O operário conseguiu, e não é um Deus; de fato, o bezerro de Samaria deve ser quebrado em pedaços.
他们所种的是风,所收的是暴风; 所种的不成禾稼,就是发苗也不结实; 即便结实,外邦人必吞吃。
tā men suǒ zhǒng de shì fēng , suǒ shōu de shì bào fēng ; suǒ zhǒng de bù chéng hé jià , jiù shì fā miáo yě bù jiē shi ; jí biàn jiē shi , wài bāng rén bì tūn chī 。
Pois eles semeiam o vento, e eles irão colher o turbilhão. Ele não tem grãos em pé. O talo não cederá nenhuma cabeça. Se ele ceder, os estranhos o engolirão.
以色列被吞吃; 现今在列国中,好像人不喜悦的器皿。
yǐ sè liè bèi tūn chī ; xiàn jīn zài liè guó zhōng , hǎo xiàng rén bù xǐ yuè de qì mǐn 。
Israel é engolido. Agora eles estão entre as nações como uma coisa sem valor.
他们投奔亚述,如同独行的野驴; 以法莲贿买朋党。
tā men tóu bèn yà shù , rú tóng dú xíng de yě lǘ ; yǐ fǎ lián huì mǎi péng dǎng 。
Pois eles subiram para a Assíria, como um burro selvagem que vagueia sozinho. Ephraim contratou amantes para si mesmo.
他们虽在列邦中贿买人, 现在我却要聚集惩罚他们; 他们因君王和首领所加的重担日渐衰微。
tā men suī zài liè bāng zhōng huì mǎi rén , xiàn zài wǒ què yào jù jí chéng fá tā men ; tā men yīn jūn wáng hé shǒu lǐng suǒ jiā de zhòng dàn rì jiàn shuāi wēi 。
Mas embora eles se tenham vendido entre as nações, Vou agora reuni-los; e começam a se desperdiçar por causa da opressão do rei dos poderosos.
以法莲增添祭坛取罪; 因此,祭坛使他犯罪。
yǐ fǎ lián zēng tiān jì tán qǔ zuì ; yīn cǐ , jì tán shǐ tā fàn zuì 。
Porque Efraim multiplicou os altares para pecar, eles se tornaram para ele altares por pecar.
我为他写了律法万条, 他却以为与他毫无关涉。
wǒ wèi tā xiě le lǜ fǎ wàn tiáo , tā què yǐ wéi yǔ tā háo wú guān shè 。
I escreveu para ele as muitas coisas da minha lei, mas eles eram considerados como uma coisa estranha.
至于献给我的祭物, 他们自食其肉, 耶和华却不悦纳他们。 现在必记念他们的罪孽, 追讨他们的罪恶; 他们必归回埃及。
zhì yú xiàn gěi wǒ de jì wù , tā men zì shí qí ròu , yē hé huá què bú yuè nà tā men 。 xiàn zài bì jì niàn tā men de zuì niè , zhuī tǎo tā men de zuì è ; tā men bì guī huí āi jí 。
Quanto aos sacrifícios de minhas ofertas, eles sacrificam a carne e a comem, mas Yahweh não os aceita. Agora ele vai se lembrar da iniqüidade deles, e punir seus pecados. Eles retornarão ao Egito.
以色列忘记造他的主,建造宫殿; 犹大多造坚固城, 我却要降火焚烧他的城邑, 烧灭其中的宫殿。
yǐ sè liè wàng jì zào tā de zhǔ , jiàn zào gōng diàn ; yóu dà duō zào jiān gù chéng , wǒ què yào jiàng huǒ fén shāo tā de chéng yì , shāo miè qí zhōng de gōng diàn 。
Para Israel esqueceu seu Criador e construiu palácios; e Judah se multiplicou nas cidades fortificadas; mas vou mandar um incêndio em suas cidades, e devorará suas fortalezas”.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.