中文圣经

Isaías 32

conhecidas 0/208

kàn nǎ , bì yǒu yì wáng píng gōng yì xíng zhèng ; bì yǒu shǒu lǐng jiè gōng píng zhǎng quán 。

Eis que um rei reinará em retidão, e os príncipes devem governar em justiça.

bì yǒu yì rén xiàng bì fēng suǒ hé bì bào yǔ de yǐn mì chù , yòu xiàng hé liú zài gān hàn zhī dì , xiàng dà pán shí de yǐng zi zài pí fá zhī dì 。

Um homem deve ser como um esconderijo do vento, e um esconderijo da tempestade, como correntes de água em um lugar seco, como a sombra de uma grande rocha em uma terra desgastada.

nà néng kàn de rén , yǎn bú zài hūn mí ; néng tīng de rén , ěr bì dé tīng wén 。

Os olhos de quem vê não ficarão embaçados, e os ouvidos de quem ouve, escutarão.

mào shi rén de xīn bì míng bái zhī shi ; jiē ba rén de shé bì shuō huà tōng kuài 。

O coração da erupção compreenderá o conhecimento, e a língua dos balbuciadores estará pronta para falar claramente.

yú wán rén bú zài chēng wéi gāo míng ; lìn sè rén bú zài chēng wéi dà fāng 。

O tolo não será mais chamado de nobre, nem o patife seja altamente respeitado.

使饿使

yīn wèi yú wán rén bì shuō yú wán huà , xīn lǐ xiǎng zuò zuì niè , guàn xíng xiè dú de shì , shuō cuò miù de huà gōng jī yē hé huá , shǐ jī è de rén wú shí kě chī , shǐ kǒu kě de rén wú shuǐ kě hē 。

Pois o tolo falará loucuras, e seu coração trabalhará a iniqüidade, para praticar a profanação, e a cometer um erro contra Javé, para esvaziar a alma dos famintos, e causar o fracasso da bebida dos sedentos.

lìn sè rén suǒ yòng de fǎ zǐ shì è de ; tā tú móu è jì , yòng huǎng yán huǐ miè qiān bēi rén ; qióng fá rén jiǎng gōng lǐ de shí hòu , tā yě shì zhè yàng xíng 。

Os caminhos do canalha são maus. Ele elabora planos perversos para destruir os humildes com palavras mentirosas, mesmo quando os necessitados falam bem.

gāo míng rén què móu gāo míng shì , zài gāo míng shì shàng yě bì yǒng cún 。

Mas o nobre inventa coisas nobres, e ele continuará em coisas nobres.

ān yì de fù nǚ a , qǐ lái tīng wǒ de shēng yīn ! wú lǜ de nǚ zǐ a , cè ěr tīng wǒ de yán yǔ !

Levantem-se, mulheres que estão à vontade! Ouçam minha voz! Filhas descuidadas, dêem ouvidos ao meu discurso!

wú lǜ de nǚ zǐ a , zài guò yì nián duō , bì shòu sāo rǎo ; yīn wèi wú pú táo kě zhāi , wú guǒ zǐ kě shōu 。

Por dias além de um ano, vocês serão incomodadas, mulheres descuidadas; para a safra irá falhar. A colheita não virá.

ān yì de fù nǚ a , yào zhàn jīng ; wú lǜ de nǚ zǐ a , yào shòu sāo rǎo 。 tuō qù yī fu , chì zhe shēn tǐ , yāo shù má bù 。

Tremble, vocês mulheres que estão à vontade! Sejam atribulados, seus descuidados! Tirem as roupas, fiquem nus, e colocar pano de saco na cintura.

tā men bì wèi měi hǎo de tián dì hé duō jié guǒ de pú táo shù , chuí xiōng āi kū 。

Bata seus peitos para os campos agradáveis, para a videira frutífera.

jīng jí jí lí bì cháng zài wǒ bǎi xìng de dì shàng , yòu cháng zài huān lè de chéng zhōng hé yí qiè kuài lè de fáng wū shàng 。

Espinhos e briers surgirão nas terras do meu povo; sim, em todas as casas de alegria da cidade alegre.

殿

yīn wèi gōng diàn bì bèi piě xià , duō mín de chéng bì bèi lí qì ; shān gāng wàng lóu yǒng wèi dòng xué , zuò yě lǘ suǒ xǐ lè de , wèi yáng qún de cǎo chǎng 。

Para o palácio será abandonado. A cidade populosa será deserta. A colina e a torre de vigia serão para sempre antros, um deleite para os burros selvagens, um pasto de rebanhos,

děng dào shèng líng cóng shàng jiāo guàn wǒ men , kuàng yě jiù biàn wèi féi tián , féi tián kàn rú shù lín 。

até que o Espírito seja derramado sobre nós do alto, e o sertão se torna um campo fértil, e o campo fértil é considerado uma floresta.

nà shí , gōng píng yào jū zài kuàng yě ; gōng yì yào jū zài féi tián 。

Then a justiça habitará no deserto; e a retidão permanecerá no campo fértil.

gōng yì de guǒ xiào bì shì píng ān ; gōng yì de xiào yàn bì shì píng wěn , zhí dào yǒng yuǎn 。

O trabalho de retidão será a paz, e o efeito de retidão, tranqüilidade e confiança para sempre.

wǒ de bǎi xìng bì zhù zài píng ān de jū suǒ , ān wěn de zhù chù , píng jìng de ān xiē suǒ 。

Meu povo viverá em uma habitação pacífica, em habitações seguras, e em locais de descanso tranqüilos,

。)

( dàn yào jiàng bīng báo dǎ dǎo shù lín ; chéng bì quán rán chāi píng 。)

though aplainam a floresta, e a cidade está completamente nivelada.

nǐ men zài gè shuǐ biān sā zhǒng 、 mù fàng niú lǘ de yǒu fú le !

Abençoados sejam vocês que semeiam ao lado de todas as águas, que enviam os pés do boi e do burro.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.